成公十三年

左传

【题解】

春秋中期,在几个争霸的大国之间,秦晋两国的关系最为微妙。他们是比邻,又有亲戚关系,彼此来往很多,但有时又打得不可开交。

公元前580年,晋厉公与秦桓公约好在令狐会盟,秦君却临时变卦,背弃了盟约,后来又挑唆北方的狄族和南方的楚国夹攻晋国。于是晋君命吕相表达了同秦绝交的意见。

本篇历数秦晋邦交的历史和秦国背信弃义的行为,深文曲笔,句句紧逼,可称辞令方面的代表作。但其中指责秦国的罪状,有的地方与史实不符。

【原文】

晋侯使吕相绝秦,曰:

昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。无禄,献公即世。穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。又不能成大勋,而为韩之师。亦悔于厥心,用集我文公,是穆之成也。

文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯——虞、夏、商、周之胤——而朝诸秦,则亦既报旧德矣。郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。诸侯疾之,将致命于秦。文公恐惧,绥靖诸侯。秦师克还,无害,则是我有大造于西也。

无禄,文公即世,穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我殽地,奸绝我好,伐我保城,殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有殽之师。犹愿赦罪于穆公。穆公弗听,而即楚谋我。天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。

穆、襄即世,康、灵即位。康公我之自出,又欲阙剪我公室,倾覆我社稷,帅我蟊贼,以来荡摇我边疆。我是以有令狐之役。康犹不悛,入我河曲。伐我涑川,俘我王官,剪我羁马。我是以有河曲之战。东道之不通,则是康公绝我好也。

及君之嗣也,我君景公引领西望,曰:“庶抚我乎?”君亦不惠称盟。利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边陲。我是以有辅氏之聚。君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公,曰:“吾与女同好弃恶,复修旧德,以追念前勋。”言誓未就,景公即世。我寡君是以有令狐之会。君又不祥,背弃盟誓。白狄及君同州,君之仇雠,而我之昏姻也。君来赐命曰:“吾与女伐狄。”寡君不敢顾昏姻,畏君之威,而受命于使。君有二心于狄,曰:“晋将伐女。”狄应且憎,是用告我。楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:“秦背令狐之盟,而来求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公,楚三王,曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。’不谷恶其无成德,是用宣之,以惩不一。”诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,昵就寡人。寡人帅以听命,惟好是求。君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也。其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。

敢尽布之执事,俾执事实图利之!

晋侯:指晋厉公,前580年至前573年在位。

吕相:人名,晋大夫魏锜之子。

曰:以下都是吕相代表晋厉公说的话。

昔逮:自从。

献公:晋献公。

穆公:秦穆公。

戮(lù)力:并力。

申:表明。这里是确定的意思。

重:加重。

昏姻:即婚姻。昏,通“婚”。指秦穆公娶晋献公的女儿为夫人事。

天祸晋国:指晋献公死后,由于他的几个儿子争位所造成的内乱。重耳(晋文公)、夷吾(惠公)等群公子先后逃出晋国,流亡各地。

无禄:无福禄,不幸。

即世:去世。

用:因而。

奉祀:主持祭祀。这里指立为国君。

大勋:大功。

韩之师:僖公十五年(前645年)秦伐晋,战于韩原,秦国俘获晋惠公。

成:成全。

躬:亲自。

擐(huàn):穿。

征:率领。

胤(yìn):后代。

怒:侵犯。

疆埸(yì):边境。埸,疆界。

致命:拼死决战。

造:恩德。

西:指秦国。秦在晋西。

吊:吊唁。

蔑:轻视。

寡:少。这里是欺侮的意思。

迭:通“轶”(yì),突然侵袭。

殽(yáo):通“崤”,山名,在今河南洛宁西北。

奸绝:拒绝。奸,通“扞(hàn)”。

保城:指晋国防守的边城。

殄(tiǎn)灭:毁灭。

费(bì)滑:滑国的都城,在今河南偃师附近。

挠乱:扰乱。

同盟:郑国、滑国都是晋国的同姓盟国,所以称“兄弟”、“同盟”。

陨(yǔn):通“殒”,灭亡。

殽之师:指僖公三十三年(前627年)秦晋崤山之战。

赦罪:求和解。

即:接近。

诱:引导。

衷:内心。

逞:满足,施展。

穆:秦穆公。

襄:晋襄公。

康:秦康公。

灵:晋灵公。

康公我之自出:秦康公为晋献公女伯姬所生,所以说出自晋国。

阙:通“掘”,挖掘。

剪:截断。

蟊(móu)贼:食禾苗的害虫。这里比喻危害国家的人,指晋文公之子公子雍。公子雍一直寄居秦国,晋襄公死后,有人主张立他为嗣,由于襄公夫人穆嬴等反对未遂。

令狐之役:指鲁文公七年(前620年)秦晋令狐之战。令狐,晋地名,在今山西猗氏西。

悛(quān):悔改。

河曲:晋地名,指今山西芮城西风陵渡一带。

涑川:水名,在今山西西南部。

俘:掳掠。

王官:晋地名,在今山西闻喜南。

剪:削弱。

羁(jī)马:晋地名,在今山西永济南。

河曲之战:指文公十二年(前579年)秦晋两国在河曲一带发生的战事。

君:指秦桓公。

景公:晋景公。

狄难:指晋灭赤狄潞氏。

河县:指滨河的县邑,即下文的箕、郜等地。

箕:箕邑,即今山西蒲县箕城。

郜:在今山西祁县西。

芟(shān)夷:铲除,毁坏。

农功:农作物。

虔刘:杀戮。

边陲:边境。

辅氏之聚:指鲁宣公十五年(前594年),晋在辅氏聚众抗秦事。辅氏,晋地名,在今陕西大荔县。

徼(yāo):求。

献:晋献公。

穆:秦穆公。

伯车:秦桓公的儿子。

景公:晋景公。

令狐之会:事在鲁成公十一年(前580年)。

祥:善。这里是善心的意思。

白狄:狄族的一支。

州:指雍州。

仇雠(chóu):仇敌。

昊(hào)天:上天。昊,大。

秦三公:指秦穆公、康公、共公。

楚三王:楚成王、穆王、庄王。

宣:揭露。

昵:亲近。

不佞:不才。

执事:对于对方的尊称。这里实际指秦穆公。

【译文】

晋侯派遣吕相和秦国绝交,说:

从我们献公和你们穆公开始,两国的关系一直是互相友好、同心协力的,并把这种关系用盟约确定下来,又结为婚姻来加深这种关系。后来,上天降灾给晋国,文公奔往齐国,惠公奔往秦国。不幸,秦献公去世了,秦穆公不忘旧日的情谊,使得我惠公能够继承晋国的君位。但是秦穆公又不能始终保持支持晋国的这一伟大功勋,却对我们发动了韩原之战。他后来也有些后悔,因此,支持我文公顺利地登上君位,这是秦穆公成全晋国的结果。

我文公身穿铠甲,戴上头盔,跋山涉水,历尽艰难险阻,率领东方诸侯——虞、夏、商、周四代帝王的后裔,一齐朝于秦国,这也可以算是报答了秦国往日的恩德了。郑国人侵犯您的边境,我文公便率领诸侯和秦国的军队一起去围攻郑国。当时秦大夫不征询我国君的意见,就擅自和郑国订立了盟约。诸侯都很痛恨这件事,都要和秦国拼命。文公为秦国担忧,便安抚诸侯,使秦军得以安然回国,没有受到危害;这也算是我们给予秦国的很大的恩德了。

不幸,我文公去世,秦穆公却不来吊唁,轻视我去世的君主,欺侮我寡弱的襄公,并且袭击我殽地,拒绝与我国和好,攻打我防守的边城,灭掉我与国费滑,离间我兄弟国的关系,破坏我同盟国的关系,企图颠覆我国家。襄公虽然没有忘记昔日贵国支持我们的功勋,但深恐国家遭到灭亡,不得已才向殽地发兵。我国仍然希望秦穆公多加宽宥。但穆公不听,而且勾结楚国,一起谋害我们。只是上天有灵,引导人们的心意,不来谋害我们,而使楚成王被人杀死,因此,秦穆公侵犯我国的阴谋未能得逞。

穆公、襄公去世以后,康公、灵公登上君位。秦康公是我们晋国女子所生,但也想毁灭我们宫室,颠覆我们国家,还带着我国公子雍那个蟊贼,一起来骚扰我们的边境。因此,我们与秦国又发生了令狐之战。秦康公还是不肯改过,又侵入我河曲,攻打我涑川,劫掠我王官,毁灭我羁马。因此,我们与秦国又发生了河曲之战。秦晋断绝邦交,完全是由于秦康公拒绝与我们和好的缘故。

到您继位以后,我君主景公伸长脖子向西张望,说:“这回秦国也许会来安抚我们吧?”不料您也不肯施恩,与我们缔结盟约。并且乘我们遇到赤狄作乱的时刻,侵入我们黄河一带,焚烧我们的箕、郜,割去并践踏我们的庄稼,杀戮我们边疆的百姓。因此,我们才在辅氏集结兵力,对抗秦国。不久,您又对这种关系的不断恶化感到懊悔,想要向先君献公、穆公求福,派遣伯车来吩咐我们景公说:“我和你一起抛弃旧怨,共同和好,重新促进过去的情谊,以此来追念先君的功勋吧!”盟约尚未成立,我景公就去世了。这样,我厉公又和秦国举行了令狐的会盟。但是,您又不怀善意,背弃了盟约。白狄和你们同处一州,它是你们的冤家,却是我们的亲戚。您派人来传令说:“我和你们一起讨伐白狄!”我们君主不敢顾及亲戚关系,慑于您的威力,就接受了来使的命令。可是您又讨好白狄,对他们说:“晋国将要攻打你们了。”白狄虽然口头上加以应付,心里却很憎恶你们,因此把这些话告诉我们了。现在楚国人也很讨厌您这种反复无常的品德,也来告诉我们说:“秦国背叛令狐之盟,来与我们楚国结盟,他们对着皇天上帝、秦三公、楚三王发誓:‘我们同晋国虽然有友好往来,但纯粹是唯利是图。’我楚王讨厌他这种缺德的做法,所以全给他宣扬出来,以便惩戒表里不一的人。”诸侯都听到了这番话,因而感到痛心疾首,更亲近我们。现在我们君主率领诸侯前来听命,目的只求和好。您若是能看在诸侯的面子上,并且怜悯我们,肯与我们结盟,这是我君的愿望。这样,我君就会奉命安抚诸侯,让他们罢兵,岂敢自求战乱。您若还不肯施与大恩,我君便实在没有本事了,恐怕无法让诸侯退兵了。

话全对您讲了,请您仔细权衡得失利弊吧!