曹操篡汉
【内容提要】
本篇叙述了曹操创立曹魏政权的过程。东汉末年,政治腐败,宦官专权,外戚干政,董卓趁外戚与宦官斗争之机进入洛阳,挟持天子,引起地方州牧和世家大族的反对。曹操在讨伐董卓的战争中崛起。
曹操是宦官首领曹腾养子曹嵩的儿子,曾任西园八校尉之一的典军校尉,董卓专权时逃到陈留,组织军队,参加以袁绍为盟主的联军,讨伐董卓。董卓被杀后,关东盟军发生内讧,曹操离开袁绍,到东郡、兖州等地发展势力。在荀彧(yù)、程昱(yù)、郭嘉等谋士的帮助下,进行一系列战争:镇压青州黄巾军,把其精锐部队收编为“青州兵”,接着击破袁术,消灭陶谦,打败刘备、吕布等割据势力,迎接汉献帝刘协至许,挟天子以令诸侯,取得政治上的优势。曹操在进行军事斗争的同时,注意发展农业生产,采纳枣祗(zhī)的建议,实行屯田,保证了军粮供应。曹操以许都为根据地,开始了统一北方的战争。他先后打败张绣、袁术,擒杀吕布,占据徐州等地,稳定了北方的局势。
东汉建安四年(199年),袁绍打败公孙瓒(zàn)以后,率军南下,打算消灭曹操,双方在官渡对峙。袁绍势力虽强,但骄傲轻敌,曹操袭击袁军在乌巢的粮草,打败袁绍。袁绍失败后逃回北方,不久忧愤而死。袁绍死后,其子袁谭、袁尚发生内讧,自相残杀,曹操乘机消灭袁谭、袁尚、袁熙兄弟,并打败乌桓,平定了河北地区。
平定北方后,曹操率军南下,进攻刘表。此时刘表病死,其子刘琮(cóng)投降,曹操打败刘备,占据荆州,准备消灭江东的孙权。为了对抗曹操,孙权与刘备联合,组成孙、刘联军,与曹军隔江对峙。孙、刘联军采用火攻,在赤壁大败曹操。赤壁之战后,曹操退回北方,招揽人才,发展生产,巩固统治。同时,任命钟繇等人镇抚关中,打败马腾、韩遂等割据势力,又击败张鲁,占据汉中,消除西方之患。
曹操在统一北方的过程中,势力逐渐增强,权力不断扩大,汉献帝逐渐成为傀儡。曹操地位不断提高,先后任大将军、司空、丞相等职,把持政权,培植势力,东汉政权已经名存实亡。东汉建安十六年(211年),曹操以长子曹丕(pī)为五官中郎将,设置属官。建安十八年(213年),曹操被封为魏公,加九锡,建社稷、宗庙,设尚书、侍中、六卿。建安二十一年(216年),曹操被封为魏王。建安二十二年(217年),曹操可以使用天子的礼仪,立曹丕为太子,群臣劝曹操自立为帝,未被采纳。建安二十五年(220年)正月,曹操去世,曹丕继承魏王之位。
曹操死后,群臣劝曹丕称帝。黄初元年(220年)十月,汉献帝禅位于曹丕,东汉灭亡,曹魏政权正式建立,天下出现三国鼎立局面。
【原文】
汉灵帝中平元年[1]。曹操父嵩为中常侍曹腾养子,不能审其生出本末,或云夏侯氏子也[2]。操少机警,有权数,而任侠放荡,不治行业,世人未之奇也,唯太尉桥玄及南阳何颙异焉[3]。玄谓操曰:“天下将乱,非命世之才不能济也。能安之者,其在君乎?[4]”颙见操,叹曰:“汉家将亡,安天下者,必此人也。[5]”玄谓操曰:“君未有名,可交许子将。”子将者,训之从子劭也,好人伦,多所赏识,与从兄靖俱有高名,好共核论乡党人物,每月辄更其品题,故汝南俗有“月旦评”焉[6]。尝为郡功曹,府中闻之,莫不改操饰行[7]。曹操往造劭而问之曰:“我何如人?”劭鄙其为人,不答[8]。操乃劫之,劭曰:“子治世之能臣,乱世之奸雄[9]。”操大喜而去。
【注文】
[1]汉灵帝(157—189年):即刘宏,公元167年至公元189年在位。本为汉桓帝之侄,封解渎亭侯。汉桓帝死后无子,窦太后迎立刘宏为帝。他昏庸无能,荒淫无道,在位期间宦官专权,发生党锢(gù)之祸,杀陈蕃(fán)、李膺(yīng)等人。大兴土木,卖官鬻(yù)爵,吏治腐败,横征暴敛,激起了黄巾起义。死后葬于文陵,谥(shì)号为孝灵皇帝。 中平元年:公元184年。中平为东汉灵帝刘宏的第四个年号,共六年,即公元184年至189年。
[2]曹操(155—220年):字孟德,沛国谯(qiáo)县即今安徽亳(bó)州人。东汉末年著名的军事家、政治家和文学家,三国时代魏国的奠基人。早年举孝廉为郎,参与镇压黄巾军,封济南相。曾任东郡太守、典军校尉等职。东汉初平元年(190年)与袁绍等讨伐董卓,镇压黑山农民起义,任兖(yǎn)州牧,收编青州黄巾军,组成“青州兵”。东汉建安元年(196年)迎接汉献帝,建都许,历任大将军、司空、丞相,被封为魏公、魏王。曹操先后击败袁术、吕布、袁绍、刘表等割据势力,北征乌桓,西讨马腾、韩遂、张鲁,逐渐统一北方。赤壁之战时被孙权、刘备联军大败。他执政期间任人唯才,抑制豪强,提倡节俭,使北方经济得到恢复和发展。他还精通兵法,善作诗歌,有作品传世。东汉建安二十五年(220年)卒于洛阳。后被追尊为魏武帝。 嵩:曹嵩(sōng)(?—193年),字巨高,沛国谯县(今安徽亳州)人。曹操的父亲,宦官曹腾的养子。汉桓帝时任司隶校尉,汉灵帝时任大司农、大鸿胪(lú)、太尉。董卓之乱避居琅邪,东汉初平四年(193年)被徐州牧陶谦部将所杀。后被追谥为太皇帝。 中常侍:西汉时为加官,东汉时专由宦官担任,侍从皇帝左右,出入皇宫,掌管宫廷事务,以备顾问。后来宦官专权,把持朝政,职权渐重,其秩由千石(dàn)增为比二千石,逐渐成为宦官的首领。 曹腾(生卒年不详):东汉末年宦官。字季兴,沛国谯县(今安徽亳州)人。汉安帝时为黄门从官,汉顺帝时任小黄门、中常侍。汉质帝被杀后,因策划迎立桓帝有功,被封为费亭侯,升为大长秋。曹腾用事宫中三十多年,历侍四帝,能推荐贤人,以谨慎著称。死后由养子曹嵩继承爵位。魏明帝太和三年(229年),被追尊为高皇。 审:知道、察知。
[3]机警:机智灵敏,对情况的变化觉察得很快。 权数:谋略,手段。 任侠:凭借权威、勇力或财力等手段扶助弱小、帮助他人。 治:修养,修饰。 行业:德行功业,操行学业。 太尉:秦汉时中央掌管军事的最高官员。东汉时太尉职掌武事,综理军务,职权较重,与司徒、司空合称“三公”,地位最高。 桥玄(109—183年):字公祖,梁国睢(suī)阳(今河南商丘)人。早年曾为县功曹,后来举孝廉,历任洛阳左尉、汉阳太守、司徒长史等职。汉桓帝末年,任度辽将军,击败鲜卑、匈奴的侵扰。汉灵帝时先后为河南尹、大鸿胪、司徒、司空、太尉。桥玄性格刚强,为官清廉,为东汉末年著名大臣。 南阳:古郡名,治所在宛(yuān)县(今河南南阳)。辖境相当于今河南熊耳山以南的叶县、内乡县间和湖北大洪山以北的广水、十堰郧阳间地。 何颙(yóng)(生卒年不详):字伯求,南阳襄乡(今湖北枣阳)人。少年时在洛阳游学,与陈蕃、李膺等名臣结交。党锢之祸时被宦官诬陷,隐匿在汝南,结交袁绍等人。党锢解除后在司空府任职。董卓之乱时和荀爽、王允共谋诛杀董卓未遂,被逮捕,忧愤而死。
[4]命世:著名于当世,多用以称誉有治国之才的人。 济:救助。
[5]汉家:汉朝。
[6]训:即许训(生卒年不详),字季师,汝南平舆(今河南平舆)人。早年好读经史,为人正直,由举孝廉入仕。汉灵帝建宁二年(169年)任司徒,熹平三年(174年)任司空,熹平五年(176年)改任太尉。不久因事被罢免。他与父亲许敬、儿子许相并为三公,家族地位显赫。 劭:即许劭(shào)(150—195年),字子将,汝南平舆(今河南平舆)人。早年为郡功曹,受到太守的器重,善于品评人物。汉末大乱,先后避居徐州、扬州、豫章等地。卒时四十六岁。 人伦:品评或选拔人才。 靖:即许靖(?—222年),字文休,汝南平舆(今河南平舆)人。年轻时即为世人所知,善于品评人物,早年曾任尚书郎。董卓之乱时先后投奔孔伷(zhòu)、陈祎(yī)、许贡、王朗,后受益州牧刘璋的邀请,任巴郡、广汉、蜀郡太守。刘备入蜀后,担任要职,曾任太傅、司徒。蜀汉章武二年(222年)卒。 乡党:家乡,指汝南郡。乡党是古代基层组织。一万两千五百家为乡,五百乡为党,这里泛指家乡。 汝南:古郡名。西汉设置,治所在上蔡县(今河南上蔡),辖境相当于今河南颍(yǐng)河、淮河之间,京广铁路西侧一线以东,安徽茨河、西肥河以西,淮河以北地区。东汉、三国时治所在平舆(今河南平舆),辖境渐小。 月旦评:品评人物。东汉末年汝南名士许劭与其堂兄许靖褒贬评论乡党人物,每月更换品题,逐渐成为习俗,被称为“月旦评”。
[7]郡功曹:太守的属官。职掌人事,负责官吏赏罚任免,协助太守处理政事,在太守属官中地位最高。
[8]造:去,到。 鄙:鄙视,看不起。
[9]劫:威胁、威逼。 能臣:高才干练的大臣。 奸雄:弄权欺世、窃取高位的人。
【译文】
汉灵帝中平元年(184年)。曹操的父亲曹嵩是宦官首领中常侍曹腾的养子,但曹嵩原来的出身姓氏已经无法确定,据说他是夏侯家的孩子。曹操从小就非常机智灵敏,有谋略,喜欢行侠仗义,放荡不羁,不重视操行学业修养,时人只把他作为一般人看待,只有太尉桥玄和南阳名士何颙对他另眼看待。桥玄对曹操说:“天下将要大乱,只有才能出众的英雄豪杰才能使天下安宁。能使天下安宁的,恐怕就是你了。”何颙见到曹操,感叹说:“汉朝将要灭亡,能使天下安定的,一定是这个人。”桥玄对曹操说:“你现在还没有名气,可以和许子将结交。”许子将就是许训的侄子许劭,他善于品评人物,能够辨别人的品行、能力,发现人才,和堂兄许靖都很有声望,他们经常在一起评论本地人士,每月更换一次评论内容,汝南人称之为“月旦评”。许邵曾经担任郡功曹,太守府中官吏听说他任职后,都不敢为非作歹。曹操去拜见许邵,问他:“我是个什么样的人?”许邵鄙视曹操的为人,闭口不答。曹操威胁他,许邵才说:“你在天下太平昌盛的时候,是一位才能出众的贤臣;在天下大乱的时候,是一位足智多谋的奸雄。”曹操听后,很高兴地回去了。
【原文】
五年秋八月,初置西园八校尉,以议郎曹操为典军校尉[1]。
【注文】
[1]西园八校(xiào)尉:东汉末年统领西园宿卫禁军的八个校尉总称。汉灵帝中平五年(188年),为了分去外戚大将军何进的兵权,在洛阳西园招募士兵,建立西园军,设置八校尉统领。八校尉为上军校尉、中军校尉、下军校尉、典军校尉、助军左校尉、助军右校尉、左校尉、右校尉,秩二千石(dàn)或比二千石,以上军校尉为首,统领其他七校尉。汉灵帝任命宦官蹇(jiǎn)硕为上军校尉,总管西园各军,控制京师,直接听命于皇帝。 议郎:古官名。郎中令的属官,在郎官中地位较高。秦朝设置,汉代沿用。东汉秩六百石,掌顾问应对,参议朝政。
【译文】
汉灵帝中平五年(188年)秋季八月,东汉开始设置西园八校尉,任命议郎曹操为典军校尉。
【原文】
六年,董卓之乱,以操为骁骑校尉[1]。操变易姓名,间行东归,过中牟,为亭长所疑,执诣县[2]。时县已被卓书,唯功曹心知是操,以世方乱,不宜拘天下雄俊,因白令释之[3]。操至陈留,散家财,合兵得五千人[4]。
【注文】
[1]董卓之乱:东汉中平六年(189年),汉灵帝死,汉少帝刘辩继位,外戚何进辅政,与袁绍等谋诛宦官,召董卓入京。后机谋泄露,何进被杀,袁绍带兵入宫,杀尽宦官。董卓率兵进入洛阳后,废少帝刘辩,立陈留王刘协为皇帝,是为汉献帝。董卓诛杀大臣,残害百姓,独揽朝政。东汉初平元年(190年),袁绍联合关东诸侯讨伐董卓。董卓不敌以袁绍为盟主的联军,焚烧洛阳,挟持献帝及洛阳数百万人口西走长安。初平三年(192年),王允与吕布合谋刺死董卓。董卓部将李傕(jué)、郭汜(sì)率兵攻入长安,赶走吕布,杀死王允,大肆杀戮吏民。董卓之乱揭开了东汉末年群雄并起的局面,是三国的开端。 骁(xiāo)骑校尉:古代武官名。汉武帝时设北军八校尉,东汉初年改屯骑校尉为骁骑校尉。统领骑士,宿卫京师,秩二千石,官四品。
[2]间行:微行,潜行。 中牟(mù):古县名。西汉设置,治所在今河南中牟。 亭长:古乡官名。亭为汉代地方基层行政单位,十里为一亭,设亭长,掌管治安、捕盗贼、诉讼等事。
[3]被:接到,收到。 白:劝说,禀告。
[4]陈留:古郡名。西汉设置,治所在陈留县(今河南开封祥符区陈留镇)。辖境相当于今河南民权、宁陵以西,开封以东,延津、长垣以南和杞县、睢县以北之地。东汉以后略有伸缩,有时改为国。
【译文】
汉灵帝中平六年(189年),董卓之乱时,曹操被任命为骁骑校尉。董卓控制朝政后,曹操改名换姓,逃离京城洛阳,从小道东归,经过中牟时,亭长认为他形迹可疑,就把他抓起来送到县里。当时县里已经收到董卓追捕曹操的公文,只有县功曹知道是曹操,但他认为当时天下大乱,不应该拘捕英雄豪杰,所以就劝说县令放了曹操。曹操到陈留后,变卖家产去招兵买马,招募了一支五千人的军队。
【原文】
献帝初平元年春正月,关东州郡皆起兵以讨董卓,推勃海太守袁绍为盟主[1]。绍自号车骑将军,诸将皆板授官号[2]。绍与河内太守王匡屯河内,冀州牧韩馥留邺,给其军粮[3]。豫州刺史孔伷屯颍川,兖州刺史刘岱、陈留太守张邈、邈弟广陵太守超、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信与曹操俱屯酸枣,后将军袁术屯鲁阳,众各数万[4]。豪杰多归心袁绍者,鲍信独谓曹操曰:“夫略不世出,能拨乱反正者,君也[5]。苟非其人,虽强必毙。君殆天之所启乎[6]?”
【注文】
[1]献帝:即汉献帝刘协(181—234年),字伯和,汉灵帝子,曾被封为勃海王、陈留王。董卓废少帝刘辩后,被迎立为帝,年仅九岁。董卓死后,又被李傕(jué)等挟持。东汉建安元年(196年)被曹操迎归,迁都于许(今河南许昌东),成为曹操的傀儡。汉献帝在位期间,朝政先后被董卓、曹操把持,东汉政权已名存实亡。曹操死后,曹丕(pī)称帝,封其为山阳公,东汉灭亡。死后谥献帝,葬于禅陵。 初平元年:即公元190年。初平是汉献帝刘协的年号,共四年,即公元190年至193年。 关东:地区名。秦、汉、唐等王朝定都在今陕西,因此称函谷关或潼关以东地区为关东。 董卓(?—192年):东汉末年权臣,西凉军阀。字仲颖,陇西临洮(今甘肃省岷县)人。他早年驻守西部边塞,刚猛有谋,广交豪帅,平定边疆民族叛乱。汉桓帝末年为羽林郎,后为军司马,因战功拜中郎将、戊己校尉,后迁并(bīng)州刺史、河东太守。讨伐黄巾军,被击败。汉灵帝时任并州牧。汉灵帝中平六年(189年)何进谋诛宦官,召他入京。董卓进入洛阳后,废少帝刘辩,立献帝刘协,掌控朝中大权,大肆屠杀公卿,残害百姓,焚烧洛阳,迁都长安,自为太师,招致群雄联合讨伐。汉献帝初平三年(192年)为王允、吕布所杀。 太守:古代州郡最高行政长官。战国时为郡守的尊称,西汉景帝时更郡守为太守,掌管郡内军政诸事。三国时秩二千石,官五品,其权力渐为刺史、州牧所侵。后代沿置,职权、品秩各有不同。 袁绍(?—202年):字本初,汝南汝阳(今河南商水西北)人。出身名门望族,曾任濮阳长,虎贲(bēn)中郎将、中军校尉等职。汉灵帝死后,与何进谋诛宦官,事泄,何进被杀,袁绍率军尽诛宦官。董卓专权后,袁绍以勃海太守起兵讨伐,被推为盟主。董卓死后,关东联军瓦解,相互兼并,袁绍代韩馥为冀州牧,大败公孙瓒(zàn),占据冀、幽、青、并四州,成为北方最大的割据势力。东汉建安五年(200年),与曹操在官渡进行决战,袁绍大败,两年后病死。
[2]车骑将军:古代武官名。地位相当于上卿,仅次于大将军、骠骑将军,主要掌管征伐背叛之人,权位极重。 板授:授予。古代诸王大臣授予下属官职被称为板授,以区别于帝王诏敕任命。
[3]河内:古郡名。春秋、战国时期以黄河以北为河内,以南为河外。汉代在今黄河以北河南省设郡,治所在怀县(今河南武陟西)。辖境相当于今河南黄河以北,京汉铁路(包括河南卫辉)以西地区。 王匡(生卒年不详):字公节,泰山人(今山东泰安)。东汉末年官吏。初为何进大将军府掾(yuàn),后官至河内太守。汉献帝初平元年(190年),参与关东群雄同时起兵讨伐董卓。后被曹操打败。 冀州:古州名。西汉时为武帝所置十三刺史部之一,东汉时治所在高邑(今河北柏乡),后移治邺县(今河北临漳)。辖境相当于现在的山东西端、河北中南部以及河南北端。 牧:古官名,一州之长。西汉时设,不常置;东汉三国时地位提高,位在郡守、刺史之上,掌管一州军政大权。 韩馥(?—191年):字文节,颍川(今河南禹州)人。东汉末年曾任御史中丞、冀州牧。汉献帝初平元年(190年),与袁术、袁绍等关东群雄起兵讨伐董卓。他与袁绍谋立幽州牧刘虞为帝,未能成功。冀州被袁绍谋取后,韩馥投奔张邈。后自杀身亡。 邺:古都邑名。故址在今河北临漳县,汉魏时期是军事重镇。 给:供给,提供。
[4]豫州:古州名。西汉时为武帝所置十三刺史部之一,东汉时治所在谯(qiáo)(今安徽亳州),曹魏时治所在安城(今河南原阳,一说今河南汝州东南)。以后治所屡变,辖境相当于今河南大部,安徽、江苏、山东的一部分。 刺史:汉武帝始置,初为监察官员,后渐成地方州一级长官,掌管辖区内的行政、财政、军事、察举等,权位甚重,领兵者为四品,不领兵者为五品。刺史设有属官长史、司马等,历代各有不同。 孔伷(zhòu)(生卒年不详):字公绪,陈留(今河南开封)人。东汉末年曾任豫州刺史,参与讨伐董卓,后被杀。 颍(yǐng)川:古郡名。秦朝设置,因颍水而得名。治所在阳翟(dí)(今河南禹州)。辖境在今河南登封、宝丰以东,尉氏、漯河以西,新密以南,叶县、舞阳以北地。 兖(yǎn)州:古州名。西汉时为武帝所置十三刺史部之一,汉魏时治所与辖区屡变。东汉时治所在昌邑(今山东巨野南),曹魏初治昌邑,后移治廪丘(今山东郓城),辖区在今山东西部及河南东部。 刘岱(?—192年):字公山,东莱牟平(今山东烟台牟平区)人。东汉末年曾任侍中、兖州刺史。汉献帝初平元年(190年),起兵随袁绍讨伐董卓,因与东郡太守桥瑁(mào)不和,杀桥瑁。初平三年(192年)与青州黄巾军交战,被杀。 张邈(?—195年):字孟卓,寿张(今山东东平)人。少以任侠闻名,与曹操、袁绍为友。初为骑都尉,后迁陈留太守。董卓之乱时,与曹操等首先起兵讨伐董卓。汉献帝兴平元年(194年),曹操征陶谦,张邈与陈宫等举兵反叛,迎吕布为兖州牧。兴平二年,曹操击败吕布,张邈赴袁术处求援,为部下所杀。 广陵:古县、国名。春秋末年吴王夫差在今扬州西北郊蜀岗一带筑邗城,后楚怀王在邗城基础上“城广陵”。秦朝设广陵县,属九江郡,西汉置广陵国,治所在广陵(今江苏扬州),东汉时改国为郡,三国魏曾移郡治至淮阴(今江苏淮安清河区),东晋后还治广陵县。唐时又曾改扬州为广陵郡。 超:即张超(?—195年),字孟高,寿张(今山东东平)人,张邈之弟,曾任广陵太守。因与其兄张邈叛曹操,响应吕布,被曹操打败后携家属固守雍丘,城破后被杀。 东郡:古郡名。秦朝设置,治所在濮阳(今河南濮阳西南)。西汉时辖境相当于今山东东阿、梁山以西,山东郓城、东明和河南范县、长垣北部以北,河南延津以东,山东茌平、冠县和河南清丰、濮阳、滑县以南地区。东汉以后辖境逐渐缩小。 桥瑁(mào)(?—190年):字元伟,梁国睢阳(今河南商丘西南)人,桥玄的族子。汉末曾任东郡太守。汉献帝初平元年(190年)随袁绍讨伐董卓。后为兖州刺史,因与刘岱不和被杀。 山阳:汉代郡、国名。汉景帝时置山阳国,不久改为郡。治所在昌邑(今山东巨野南)。 袁遗(?—192年):字伯业。汝南汝阳(今河南商水)人。袁绍堂兄。曾任长安令、山阳太守、扬州刺史。参与征讨董卓。后被袁术打败,为部下所杀。 济北相:济北国的最高行政长官。 济北:古郡、国名。汉文帝时设置,治所在今山东济南长清区。 相:汉代诸侯国官名。汉代诸侯国由天子代为设置相国,辅佐管理诸侯国事务,秩二千石,是诸侯国中最高的行政长官。 鲍信(?—192年):泰山平阳(今山东新泰)人。东汉末年曾任济北相、破虏将军。董卓专权时劝袁绍谋杀董卓,袁绍不听。鲍信返乡招募兵马,与各地群雄一起结盟讨伐董卓。联盟破裂后,劝曹操静观其变。后在镇压黄巾军时被杀。 酸枣:古县名。秦朝设置,治所在今河南延津。 后将军:古代武官名。东汉将军名号众多,后将军为其中之一,地位在九卿之下。 袁术(?—199年):东汉末年割据者。字公路,汝南汝阳(今河南商水)人,袁绍堂弟。少以侠气闻名,初举孝廉,迁河南尹、虎贲(bēn)中郎将。董卓专权,他逃奔南阳,在孙坚的帮助下占据其地,参与讨伐董卓。联盟破裂后北连公孙瓒(zàn)与袁绍抗衡,先后被袁绍和曹操打败,退居扬州。东汉建安二年(197年)在寿春称帝,置公卿百官。后为曹操击败,忧病而死。 鲁阳:古县名。春秋战国时为楚邑,汉代置县,治所在今河南鲁山。
[5]略不世出:谋略高明,世间少有。
[6]苟非:如果不是。 殆:大概。
【译文】
汉献帝初平元年(190年)春季正月,关东的各州郡都起兵讨伐董卓,推举勃海太守袁绍为盟主。袁绍自称车骑将军,其他的将领也都授予官号。袁绍与河内太守王匡率军驻扎在河内,冀州牧韩馥留守邺城,负责供给军粮。豫州刺史孔伷驻扎在颍川,兖州刺史刘岱、陈留太守张邈、张邈的弟弟广陵太守张超、东郡太守桥瑁、山阳太守袁遗、济北相鲍信与曹操都驻扎在酸枣,后将军袁术驻扎在鲁阳,他们都有数万军队。当时关东豪杰大都拥戴袁绍,只有鲍信对曹操说:“具有雄才大略的人世间少有,现在只有您才能拨乱反正。如果您不是这种人,即使目前势力很强大,也一定会失败。您大概是上天派来的吧?”
讨伐董卓战示意图
【原文】
三月,董卓在洛阳,袁绍等诸军皆畏其强,莫敢先进[1]。曹操曰:“举义兵以诛暴乱,大众已合,诸君何疑?向使董卓倚王室,据旧京,东向以临天下,虽以无道行之,犹足为患。今焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归,此天亡之时也,一战而天下定矣[2]。”遂引兵西,将据成皋,张邈遣将卫兹分兵随之[3]。进至荥阳汴水,遇卓将玄菟徐荣,与战,操兵败,为流矢所中,所乘马被创[4]。从弟洪以马与操,操不受[5]。洪曰:“天下可无洪,不可无君。”遂步从操,夜遁去[6]。荣见操所将兵少,力战尽日,谓酸枣未易攻也,亦引兵还。
【注文】
[1]洛阳:今河南洛阳。东汉都城。 畏:害怕。
[2]举:发动、兴起。 向使:假使,假令。 旧京:指东汉都城洛阳。 临:攻伐,威胁。
[3]成皋:古县名。故治在今河南荥阳汜水镇,自古即是黄河以南交通要道和军事要塞。 卫兹(?—190年):字子许,陈留襄邑(今河南睢县)人。少有大志,不应三公辟(bì)召。董卓之乱时,曹操至陈留,卫兹以家资助他招募士兵,深得器重。后随曹操讨伐董卓,在荥阳战死。
[4]荥(xíng)阳:古县名。秦朝设置,治所在今河南荥阳,三国时是荥阳郡的治所。 汴水:水名。在今河南荥阳境内。 玄菟(tú):古郡名。汉武帝时置,治所在沃沮城(今朝鲜咸镜南道咸兴),辖境相当于今辽宁东部及朝鲜咸镜道一带。 徐荣(?—192年):东汉末董卓部将。辽东襄平(今辽宁辽阳)人,曾任中郎将,向董卓推荐公孙度担任辽东太守。关东诸侯联合讨伐董卓时,曾率军先后击败过曹操和孙坚。董卓死后归附朝廷,后在与李傕(jué)、郭汜(sì)交战时战死。 创:受伤。
[5]从弟:指比自己年幼的伯叔之子,即堂弟。 洪:即曹洪(?—232年),字子廉,沛国谯(今安徽亳州)人,曹操堂弟。东汉末年随曹操起兵讨伐董卓,征讨陶谦、吕布、张邈、刘表,屡立战功,拜鹰扬校尉,迁扬武中郎将、厉锋将军,封国明亭侯。魏文帝即位,迁骠骑将军,封野王侯。魏明帝时为后将军,封乐城侯。三国魏太和六年(232年)卒。
[6]遁:逃跑。
【译文】
汉献帝初平元年(190年)三月,董卓在洛阳,袁绍等关东各路军队都惧怕他兵力强盛,谁也不敢首先率军进攻。曹操说:“我们起义兵诛除暴乱,现在各路大军已经集结,你们还犹豫什么?假使董卓依靠皇帝的权威,占据洛阳,向东进军,即使他残暴无道,也会成为我们的祸患。现在他焚烧宫室,劫持皇帝西迁,天下震动,人们不知道该跟从谁,这正是上天要灭亡董卓的时候,我们一战就可以打败董卓,平定天下。”曹操于是率军西进,准备攻占成皋,张邈派遣部将卫兹带领部分军队跟随曹操进军。曹操率军到达荥阳的汴水时,遇到董卓的部将玄菟人徐荣,与他交战,曹军被打败,曹操被流箭射中,所骑战马也受了伤。曹操的堂弟曹洪把自己的战马让给他,曹操不愿意。曹洪说:“天下可以没有我曹洪,但不能没有您。”于是曹操乘马,曹洪步行跟着,连夜逃走。徐荣见曹操率领的兵虽然少,但能够奋战一天,认为酸枣不容易攻破,也就率军返回了。
【原文】
操到酸枣,诸军十余万,日置酒高会,不图进取。操责让之,因为谋曰:“诸君听吾计,使勃海引河内之众临孟津,酸枣诸将守成皋,据敖仓,塞辕、太谷,全制其险,使袁将军率南阳之军军丹、析,入武关,以震三辅,皆高垒深壁,勿与战,益为疑兵,示天下形势,以顺诛逆,可立定也[1]。今兵以义动,持疑不进,失天下望,窃为诸君耻之[2]。”邈等不能用。操乃与司马沛国夏侯惇等诣扬州,募兵得千余人,还屯河内[3]。顷之,酸枣诸军食尽,众散。刘岱与桥瑁相恶,岱杀瑁,以王肱领东郡太守[4]。
【注文】
[1]让:责备。 勃海:指袁绍。因其曾任勃海太守,故称。 孟津:古黄河渡口名,亦称“盟津”,又名“富平津”。在今河南孟津东北,孟州西南。历代为兵家必争之地,相传周武王伐纣,在此盟会诸侯并渡河,故名“盟津”。东晋杜预曾在此造桥。 敖仓:古代重要粮仓,故址在今河南荥(xíng)阳东北敖山。 (huán)辕(yuán):古关名。故址在今河南偃师东南辕山上。东汉中平元年(184年)为镇压黄巾起义军,在此设立关卡,扼守要地。辕山接巩义、登封两县(市)界,因路有十二曲,盘旋往还得名。地势险要,为军事要塞。 太谷:古关隘名。又名“大谷关”。故址在今河南洛阳东南大谷口。 丹:即丹水,古县名。秦朝设置,治所在今河南淅(xī)川西。 析:即析县,古县名。因境内有析水而得名,秦朝设置,属于南阳郡,治所在今河南西峡。 武关:古关隘名。故址在今陕西丹凤城东南的峡谷间。 三辅:古地区名。西汉时在京畿(jī)之地所设京兆尹、左冯(píng)翊(yì)、右扶风的合称,治所皆在长安城中,辖境相当于今陕西中部。后世政区划分虽时有变动,但直到唐代,习惯上仍称这一地区为“三辅”。
[2]持疑:迟疑,犹豫。 望:威望,声望。 窃:私下,私自。 耻:羞耻。
[3]司马:古代武官名。汉代宫门、大将军、将军、校尉属官都有司马。 沛国:诸侯国名。西汉设置沛郡,东汉改为国,治所在相县(今安徽濉溪)。 夏侯惇(dūn)(?—220年):字元让,沛国谯(今安徽亳州)人。曹操起兵讨伐董卓时为军司马。随曹操四处征战,深得曹操器重,历任折冲校尉、东郡太守、建武将军、河南尹,封高安乡侯。曹丕称帝后封为大将军,不久去世。夏侯惇虽为军人,但不忘治学,生活俭朴,乐于施舍,深得士卒爱戴。 扬州:古州名。西汉武帝所设十三刺史部之一。东汉时治所先后在历阳(今安徽和县)、寿春(今安徽寿县)、合肥(今安徽合肥)。三国时魏国、吴国各置扬州,魏国治所在寿春,吴国在建邺(今江苏南京)。辖境相当于今安徽淮河和江苏长江以南及江西、浙江、福建三省,湖北英山、黄梅、武穴,河南固始、商城等地。
[4]王肱(gōng)(生卒年不详):东汉末年官吏,刘岱杀桥瑁后被任命为东郡太守。
【译文】
曹操回到酸枣,看到各路大军十多万兵马,整日喝酒聚会,不图进取。曹操责备他们,并为他们出谋划策,说:“你们如果听从我的计策,就请袁绍率领河内的军队攻取孟津,驻扎酸枣的军队固守成皋,占据敖仓,封锁辕、太谷二关,控制洛阳周围的险要地区。请袁术率领南阳的军队进驻丹水、析县,攻取武关,威慑三辅地区。各路军队都高筑营垒深壁,不与敌人交战,多设疑兵,显示现在大军汇集讨伐叛逆的形势,很快就可以稳定局势。现在我们虽然号称义兵,却迟疑不前,使天下人失望,我为你们感到羞耻。”张邈等人不采纳曹操的建议。曹操于是同司马沛国人夏侯惇等人来到扬州,招募了一千多名士兵,返回后驻扎在河内。不久,驻扎在酸枣的各路军队吃完了粮食,各自返回。刘岱与桥瑁不和,刘岱杀死了桥瑁,任命王肱为东郡太守。
【原文】
二年春正月,关东诸将议,以朝廷幼冲,逼于董卓,远隔关塞,不知存否[1]?幽州牧刘虞,宗室贤俊,欲共立为主[2]。曹操曰:“吾等所以举兵,而远近莫不响应者,以义动故也。今幼主微弱,制于奸臣,非有昌邑亡国之衅,而一旦改易,天下其孰安之?诸君北面,我自西向[3]。”
【注文】
[1]朝廷:指汉献帝。 幼冲:年龄幼小。
[2]幽州:古州名。西汉时为武帝所置十三刺史部之一,东汉治所在蓟(jì)县(今北京西南大兴区),辖境相当于今北京、河北北部、辽宁大部、天津海河以北及朝鲜大同江流域。 刘虞(?—193年):字伯安,东海郯(tán)(今山东郯城)人。汉朝宗室,曾任幽州刺史、甘陵相。因镇压黄巾起义有功,封容丘侯。董卓之乱时袁绍等准备拥立刘虞为皇帝,被他严词拒绝。他在幽州,发展生产,安抚边疆民族,但与部属公孙瓒(zàn)不和,汉献帝初平四年(193年)为公孙瓒所杀。 宗室:皇帝的宗族,又称皇族,常以与皇帝的父系血缘亲疏关系,来确定是否列入宗室。 贤俊:才德出众的人。
[3]幼主:年幼的君主,指汉献帝。 昌邑:即昌邑王刘贺(?—前83年),汉昭帝之侄。汉昭帝死后无子,霍光迎立刘贺为帝。后因他荒淫无道,在位二十七日即被废掉。 衅:罪过。
【译文】
汉献帝初平二年(191年)春季正月,起兵讨伐董卓的关东将领们商议,认为汉献帝年幼,被董卓控制,远离京师,关山相隔,不知是否活着。幽州牧刘虞是汉朝宗室中的贤明之人,众将准备拥立他为皇帝。曹操说:“我们起兵讨伐董卓,远近州郡无不响应,就是因为我们的行动是正义的。现在皇帝虽然年幼,被奸臣控制,但没有昌邑王刘贺那样荒淫无道而导致亡国的罪过,你们一旦改立刘虞,天下的人谁能接受?你们北上拥立刘虞,我西去尊奉幼主刘协。”
【原文】
袁绍在河内,云中张杨往归之,与南单于於扶罗屯漳水[1]。韩馥以豪杰多归心袁绍,忌之,阴贬节其军粮,欲使其众离散[2]。绍客逢纪谓绍曰:“将军举大事而仰人资给,不据一州,无以自全[3]。”绍曰:“冀州兵强,吾士饥乏,设不能办,无所容立。”纪曰:“韩馥庸才,可密要公孙瓒使取冀州,馥必骇惧,因遣辩士为陈祸福,馥必肯逊让[4]。”绍即以书与瓒,瓒遂引兵谋袭馥。馥与战,不利,绍使外甥陈留高干及馥所亲颍川辛评、荀谌、郭图等说馥曰:“公孙瓒将燕、代之卒,乘胜来南,而诸郡应之,其锋不可当[5]。袁车骑引军东向,其意未可量也[6]。窃为将军危之。”馥惧,曰:“然则为之奈何?”谌曰:“君自料宽仁容众,为天下所附,孰与袁氏[7]?”馥曰:“不如也。”“临危吐决,智勇过人,又孰与袁氏?”馥曰:“不如也。”“世布恩德,天下家受其惠,又孰与袁氏?”馥曰:“不如也。”谌曰:“袁氏一时之杰,将军资三不如之势,久处其上,彼必不为将军下也。夫冀州天下之重资也,彼若与公孙瓒并力取之,危亡可立而待也。夫袁氏将军之旧,且为同盟,当今之计,若举冀州以让袁氏,彼必厚德将军,瓒亦不能与之争矣。是将军有让贤之名,而身安于泰山也[8]。”馥性恇怯,因然其计[9]。馥长史耿武、别驾闵纯、治中李历闻而谏曰:“冀州带甲百万,穀支十年[10]。袁绍孤客穷军,仰我鼻息,譬如婴儿在股掌之上,绝其哺乳,立可饿杀,奈何欲以州与之[11]?”馥曰:“吾袁氏故吏,且才不如本初,度德而让,古人所贵,诸君独何病焉[12]。”馥从事赵浮、程涣等谓馥曰:“袁本初军无斗粮,各已离散,虽有张杨、於扶罗新附,未肯为用,不足敌也[13]。小从事等请自以见兵拒之,旬日之间,必土崩瓦解,明将军但当开高枕,何忧何惧[14]?”馥又不听,乃避位,出居中常侍赵忠故舍,遣子送印绶以让绍[15]。绍遂领冀州牧,承制以广平沮授为奋武将军,使监护诸将,宠遇甚厚[16]。魏郡审配、巨鹿田丰并以正直不得志于韩馥,绍以丰为别驾,配为治中,及南阳许攸、逢纪、颍川荀谌皆为谋主[17]。
【注文】
[1]云中:古郡名。战国赵武灵王设置,秦治所在云中(今内蒙古托克托东北古城)。辖境相当于今内蒙古土默特右旗以东,大青山以南,卓资以西,黄河南岸及长城以北地区。东汉末年废。 张杨(生卒年不详):字稚叔,云中(今内蒙古托克托东北古城)人。早年为并州武猛从事,汉灵帝时为西园军司马。曾为何进募兵千余人,董卓之乱时割据上党。汉献帝初平二年(191年)归袁绍,跟随讨伐董卓。后投降董卓,被封为建义将军、河内太守。董卓死后,与杨奉等人挟汉献帝归洛阳,拜大司马。汉献帝兴平二年(195年)曹操围攻吕布。他援助吕布,为部将杨丑所杀。 南单(chán)于:匈奴最高统治者的称号。全称的原音为“撑犁孤涂单于”,“撑犁”为“天”,“孤涂”为“福”,“单于”为汉语“大王”的音译。称号的含义是“天所赐福的大王”。通常只简称“单于”。 漳水:即漳河,其河道古今变迁大,汉代流经今山西、河北、河南。
[2]贬:减少。
[3]逢纪(?—202年):字元图,袁绍重要谋臣。董卓专权时,袁绍逃离洛阳,他跟随到冀州,设计迫使韩馥让袁绍做冀州牧。逢纪足智多谋,深得信任。官渡之战时,逢纪与审配共掌军事。袁绍死后,谋立袁尚嗣位,不久被袁谭所杀。 仰:依赖、依靠。
[4]公孙瓒(?—199年):字伯珪(ɡuī),辽西令支(今河北迁安)人。早年曾为郡吏,后任中郎将、辽东属国长史,率兵镇压乌桓及胡人丘力居等,因功封都亭侯。汉献帝初平二年(191年)镇压青、徐黄巾起义军,拜奋武将军,晋封蓟(jì)侯。后割据幽州,与袁绍连年争战。后屡为袁绍打败,汉献帝建安四年(199年)被袁绍伏兵打败,自焚而死。 辩士:能言善辩之士,游说之士。
[5]高干(?—206年):字元才,陈留圉(yǔ)(今河南杞县南)人。东汉末年,与堂兄高柔一起率宗族归服袁绍,曾任并州牧。曹操与袁绍混战时投降曹操,被任命为刺史。后来趁曹操北征乌丸时反叛,兵败被杀。 辛评(?—204年):字仲治,颍川阳翟(今河南禹州)人。辛评初为韩馥部下,韩馥逃亡后转而辅佐袁绍。袁绍死后,依附袁谭,与拥立袁尚的审配、逢纪争权。汉献帝建安九年(204年),曹操攻破邺城,辛评全家为审配所杀。 荀谌(chén)(生卒年不详):字友若,颍川颍阴(今河南许昌西南)人。初为韩馥部下,汉献帝初平二年(191年)与辛评、郭图合谋使袁绍代韩馥为冀州牧,成为袁绍的谋士。官渡之战时荀谌为袁绍谋主,后不知所终。 郭图(?—205年):字公则,颍川(今河南禹州)人。初为韩馥部下,汉献帝初平二年(191年)与辛评、荀谌游说韩馥,使袁绍为冀州牧,成为袁绍的谋士。曾劝袁绍迎汉献帝至邺城,挟天子以令诸侯,未被采纳。官渡之战时力主趁机偷袭曹营。袁绍死后依附袁谭。 燕:古郡、国名。汉初为异姓七国之一,后又为同姓九国之一,治所在蓟县(今北京西南大兴区)。辖境相当于今北京、河北北部、辽宁西南部。 代:即代郡。战国时赵国设置,秦、西汉治所在代县(今河北蔚县),辖境相当于今河北怀安、涞源以西,山西阳高、浑源以东的内外长城间地和长城外的东洋河流域。东汉移治高柳(今山西阳高),但辖境缩小。
[6]袁车骑:即袁绍,因其曾任车骑将军,故称。
[7]料:估量。
[8]泰山:又称东岳,为五岳之首,位于今山东泰安。
[9]恇(kuāng)怯:懦弱,胆怯。
[10]长史:古代官名。战国秦朝设置,掌顾问参谋,秦汉沿用。西汉时丞相、太尉、御史大夫及大将军、车骑将军等主要将军幕府都设此官,为众吏之长,秩千石。其职责是辅佐丞相、将军处理日常事务,并参与国政,或奉诏过问地方事务。东汉太尉、司徒、司空府沿置不改。汉代长史有文职和武职,文职掌参谋、文书,武职掌领军作战。 耿武(生卒年不详):字文威,韩馥部将,担任长史。曾劝说韩馥不要把冀州牧让于袁绍,未被采纳。后因谋刺袁绍被杀。 别驾:古代官名,全名为别驾从事史,或别驾从事。汉代设置,为刺史属吏。每当刺史出巡时,别驾都要驾车随行,因此得名。魏晋时职权益重。 闵纯(生卒年不详):字伯典,冀州牧韩馥的别驾。在韩馥把冀州让于袁绍时,曾和耿武、李历劝谏韩馥。后因谋刺袁绍被杀。 治中:古代官名。又称治中从事、治中从事史,是汉代刺史的佐官。秩百石,主管文书案卷。 李历(生卒年不详):韩馥部将,曾为治中。曾劝说韩馥不要把冀州牧让于袁绍,未被采纳。
[11]鼻息:比喻声势、气势。
[12]病:忧虑。
[13]赵浮(生卒年不详):韩馥部将,曾任都督从事。力劝韩馥抗拒袁绍,未被采纳。 程涣(生卒年不详):韩馥部将,任都督从事。曾与赵浮力劝韩馥抗拒袁绍,未被采纳。
[14]明将军:对袁绍的尊称。明为贤明之意。
[15]赵忠(?—189年):安平(今河北冀州)人,东汉末年宦官。桓帝、灵帝时期历任小黄门、中常侍。曾参与诛杀梁冀,功封都乡侯。汉灵帝时任中常侍、大长秋。与张让、曹节等并称“十常侍”。为人贪婪残暴,东汉中平六年(189年)为袁绍所杀。
[16]广平:古郡、国名。西汉设置,治所在广平(今河北鸡泽),元延末辖区相当于今河北任县、南和、曲周、鸡泽、永年东南、平乡西南、肥乡北部一带。东汉并入巨鹿郡。 沮授(?—200年):字则注,广平(今河北鸡泽)人。初为韩馥部属,任别驾、骑都尉。后归袁绍,为奋威将军,得到重用。屡次为袁绍出谋划策,提出争夺中原的方略,未被采纳。官渡之战时提出过重要建议,袁绍不采纳。官渡之战时被曹操俘虏,誓不投降,因谋归袁绍被杀。 奋武将军:杂号将军名,西汉设置,掌率军征伐或驻守。东汉末年曹操、吕布、公孙瓒等曾任此职。
[17]魏郡:古郡名。西汉设置,治所在邺县(今河北临漳)。辖境相当于今河北大名、磁县、涉县、武安、临漳、肥乡、魏县、邱县、成安、广平、馆陶,河南滑县、浚县、内黄及山东冠县等地。东汉后辖境屡有变迁。 审配(?—204年):字正南,魏郡阴安(今河南清丰)人。初为韩馥部将,后归袁绍,任治中别驾。官渡之战时委以重任。袁绍死后辅佐袁尚。东汉建安九年(204年)曹操攻邺城,审配战败被杀。 巨鹿:古郡名。秦朝设置,汉初为国,后改为郡。治所在巨鹿(今河北平乡西南),东汉移治廮陶(今河北宁晋)。辖区相当于今河北白洋淀、文安洼以南,南运河以西,高阳、宁晋、任县以东,平乡、威县以北及山东德州、高唐和河北馆陶之间地。 田丰(?—200年):字元皓,巨鹿(今河北巨鹿)人。历任太尉府吏、侍御史、冀州别驾,是袁绍重要的谋士之一,以足智多谋著称。曾劝袁绍迎立汉献帝,未被采纳。因劝袁绍不要征伐曹操被监禁,官渡之战时屡出奇策,袁绍不听。官渡之战后被杀。 许攸(yōu)(?—204年):字子远,南阳(今河南南阳)人。早年与袁绍、曹操友善。东汉末年与冀州刺史王芬等人谋废灵帝刘宏未遂。后随袁绍在冀州。官渡之战时投奔曹操,献偷袭袁绍乌巢屯粮之计,帮助曹操打败袁绍。后因居功自傲,被曹操所杀。
【译文】
袁绍驻扎在河内,云中人张杨前去投靠他,和南单于於扶罗一起在漳水岸边驻扎。韩馥因为各路豪杰多拥戴袁绍,心怀嫉妒,暗中减少他的军粮供应,想使他的军队离散。袁绍的门客逢纪对袁绍说:“将军讨伐董卓,却依靠别人供给军粮,不占据一州作为根据地,就无法保全自己。”袁绍说:“冀州兵强,我的部队缺乏粮草,如果不能成功占据一地,将无立足之地了。”逢纪说:“韩馥是个平庸之辈,您可以秘密让公孙瓒攻打冀州,韩馥必然害怕,您就趁机派遣能言善辩的人去向他分析福祸,他一定会把冀州让给您。”袁绍就给公孙瓒写信,公孙瓒于是率军到冀州,准备袭击韩馥。韩馥与公孙瓒交战,失败了,袁绍便派他的外甥陈留人高干和韩馥的亲信颍川人辛评、荀谌、郭图等人去劝说韩馥,说:“公孙瓒率领燕国、代郡的军队乘胜南下,沿途各郡纷纷响应,其势锐不可当。车骑将军袁绍率军向东,他的意图也很难估量。我们都为将军担心啊!”韩馥很恐慌,说:“那该怎么办呢?”荀谌说:“您自己估量一下,在宽厚仁义,能够容纳众人,使天下豪杰归附方面,您能比得上袁绍吗?”韩馥说:“比不上。”荀谌又问:“临危不惧,当机立断,智勇过人,您比得上袁绍吗?”韩馥说:“比不上。”荀谌又问:“世代广布恩泽,使天下人家家受其恩惠,您比得上袁绍吗?”韩馥说:“比不上。”荀谌说:“袁绍是当今的豪杰,将军在以上三方面都不如他,却久居其上,他一定不会屈居将军之下。冀州是天下富庶的重要地区,他如果和公孙瓒合力夺取冀州,危亡的局面就会立即出现。袁绍是将军的老朋友,又是讨伐董卓的盟友,现在最好的办法是把冀州让给袁绍,他一定会对您感恩戴德,公孙瓒也无力与他争夺冀州。这样您有让贤的美名,自己的身家性命也就稳如泰山了。”韩馥性情怯懦,于是就采纳了他们的计策。韩馥的长史耿武、别驾闵纯、治中李历听到消息后,劝谏他说:“冀州有百万大军,存储的粮食能够吃十年。袁绍是一支缺乏给养的客居孤军,依靠我们的供给来度日,就像大人怀中的婴儿,不给他奶吃,立即就会饿死,怎么能把冀州让给他?”韩馥说:“我是袁家过去的属吏,又才能不如袁绍,考虑到自己的能力不足而把职位让给贤能的人,是古人所崇尚的行为,你们有什么可忧虑的呢!”韩馥的从事赵浮、程涣对他说:“袁绍军中没有一点粮食,已经各自离散,虽然有张杨、於扶罗等刚刚归附他,但不会为他效力,袁绍不是我们的对手。我们这些小从事请求带兵去抵御他,不出十天,袁绍的军队必然会土崩瓦解。将军您可以高枕无忧,有什么可忧虑害怕的?”韩馥还是不听,决心让位,从府中迁出,搬到中常侍赵忠的旧宅居住,派他的儿子把印绶送给袁绍。袁绍于是担任冀州牧,假借皇帝的名义任命广平人沮授为奋武将军,派他监护诸将,对他十分宠信。魏郡人审配、巨鹿人田丰都因为人正直,不受韩馥信任,袁绍任田丰为别驾,审配为治中,他们和南阳人许攸、逢纪,颍川人荀谌都成为袁绍的主要谋士。
【原文】
鲍信谓曹操曰:“袁绍为盟主,因权专利,将自生乱,是复有一卓也。若抑之,则力不能制,只以遘难[1]。且可规大河之南,以待其变[2]。”操善之。会黑山于毒、白绕、眭固等十余万众略东郡,王肱不能御[3]。曹操引兵入东郡,击白绕于濮阳,破之[4]。袁绍因表操为东郡太守,治东武阳[5]。
【注文】
[1]遘(gòu)难:结仇交战。
[2]规:谋求,谋划。
[3]黑山:又名墨山。在今河南浚县西北。 于毒(生卒年不详):东汉末年黑山农民起义军首领之一。东汉初平二年(191年),与白绕、眭固进攻东郡,被曹操打败。后被袁绍所杀。 白绕(生卒年不详):东汉末年黑山军首领之一。东汉初平二年(191年),与于毒、眭固进攻东郡,被曹操打败。 眭(suī)固(?—199年):字白兔,初为黑山农民军首领之一,后归附张杨。杨丑杀张杨后,准备归降曹操,眭固杀死杨丑,想率部下投奔袁绍,被曹操部将史涣所杀。
[4]东郡:古郡名。秦设置,治所在濮阳(今河南濮阳西南),西汉辖境相当于今河南延津以东,山东东阿、梁山以西,山东茌平、冠县和河南清丰、濮阳、滑县以南,山东郓城、东明和河南范县、长垣北部以北地区。东汉后辖境渐小。 濮阳:地名。夏代为昆吾国都城,商为楚国城邑,西周为卫国都城。秦二世元年(前209年)置濮阳县,宋代称澶州,在今河南濮阳。
[5]东武阳:古县名。西汉置东武阳县,治所在今山东莘县东南。
【译文】
鲍信对曹操说:“袁绍身为盟主,却利用职权,谋求私利,将要自行生乱,成为另外一个董卓。如果反对他,我们的力量又不足以打败他,只能招来祸患。我们可以暂且谋划到黄河以南发展势力,等待时局变化。”曹操认为这个意见很好。这时正好黑山农民军的于毒、白绕、眭固等十多万人进攻东郡,东郡太守王肱抵御不了。曹操就率军进入东郡,自濮阳进攻白绕,将他打败。袁绍于是上表朝廷,举荐曹操做东郡的太守,曹操将郡府迁到东武阳。
【原文】
三年。初,荀淑有孙曰彧,少有才名,何颙见而异之,曰:“王佐才也[1]。”及天下乱,彧谓父老曰:“颍川四战之地,宜亟避之[2]。”乡人多怀土不能去,彧独率宗族去依韩馥[3]。会袁绍已夺馥位,待彧以上宾之礼[4]。彧度绍终不能定大业,闻曹操有雄略,乃去绍从操[5]。操与语,大悦,曰:“吾子房也[6]。”以为奋武司马[7]。
【注文】
[1]荀淑(83—149年):字季和,颍川颍阴(今河南许昌)人。博学多才,东汉名士李固、李膺(yīng)等曾拜他为师,历任郎中、当涂长、朗陵侯相。后弃官归养,东汉建和三年(149年)卒。 彧:即荀彧(yù)(163—212年),字文若,颍川颍阴(今河南许昌)人,士族出身,曾任守宫令。董卓之乱时率宗族先后依附韩馥、袁绍,后归降曹操,任奋武司马,屡次随军征伐,以功封万岁亭侯。东汉建安元年(196年)建议曹操迎汉献帝建都许昌。历任侍中、光禄大夫、参丞相军事等职。后反对曹操称魏王,被迫自杀。 佐:辅助,帮助。
[2]父老:对老年人的尊称。 四战之地:无险可守、四面受敌的地方。
[3]宗族:以血缘关系为纽带的宗法组织,指同一父系大家长的子孙后代。
[4]会:恰好,正好。 上宾:尊贵的客人。
[5]度(duó):估计,推测。 大业:大的功业,帝王之业。 雄略:非凡的谋略。
[6]子房:张良的字。张良(前250—前184年),城父(今安徽亳州东南)人,韩国贵族。秦灭韩后,张良准备在博浪沙刺杀秦始皇,未能成功,亡匿于下邳。后归刘邦,成为重要谋臣。楚汉之争中,张良协助刘邦消灭项羽,统一天下,因有功封为留侯。
[7]奋武司马:古代官名,奋武将军的属官。曹操曾任奋武将军,所以任命荀彧为奋武司马。
【译文】
汉献帝初平三年(192年)。当初,荀淑有个孙子叫荀彧,从小就因才华出众而闻名。何颙(yóng)见到他很惊异,说:“是能辅佐帝王的人才。”等到天下大乱,荀彧对家乡父老说:“颍川地势平坦,四面受敌,是兵家必争之地,我们应该及早离开这里,到他处躲避。”但乡人多依恋故土,不愿离开,只有荀彧率领他的宗族去投奔冀州的韩馥。恰好此时袁绍已经夺取冀州,取代了韩馥,把荀彧作为尊贵的客人来看待。荀彧认为袁绍不能成就帝王大业,听说曹操有雄才大略,于是就离开袁绍,投奔曹操。曹操与他面谈后十分高兴,说:“这是我的张良呀!”任命他为奋武司马。
【原文】
曹操军顿丘,于毒等攻东武阳[1]。曹攻毒等本屯,毒闻之,弃武阳还。事见《黄巾之乱》[2]。
【注文】
[1]军:驻扎。 顿丘:古县名。西汉设置,治所在今河南浚县西北。王莽时改名顺丘县,东汉复名顿丘县。
[2]黄巾之乱:黄巾之乱又称黄巾起义,是东汉末年张角领导的大规模农民起义。因为起义军以黄巾裹头为标志,所以被称为“黄巾军”。东汉末年,外戚宦官专政,政治黑暗,民不聊生,农民起义不断爆发。巨鹿人张角创立太平道,进行秘密活动。东汉光和七年(184年),张角发动起义,焚烧官府,捕杀官吏,攻打豪强地主庄园,各地纷纷响应。黄巾军主力转战河北、河南广大地区,形成了以张角三兄弟领导的黄巾军主力,以及波才、彭脱领导的东方黄巾军和张曼成领导的南方黄巾军,虽然后来在东汉政权和地主武装联合镇压下失败,但各地余部仍继续坚持战斗,历时二十多年。黄巾起义沉重打击了东汉王朝和地方势力,瓦解了东汉政权。
【译文】
曹操率军驻扎在顿丘,于毒等进攻东武阳。曹操去攻打于毒等人的驻地大本营。于毒听说后,放弃攻打武阳,返回原驻地。此事见《黄巾之乱》中的记载。
【原文】
夏四月,青州黄巾寇兖州,刘岱与战,为所杀[1]。曹操部将东郡陈宫谓操曰:“州今无主,而王命断绝,宫请说州中纲纪,明府寻往牧之,资之以收天下,此霸王之业也。[2]”宫因往说别驾、治中曰:“今天下分裂,而州无主。曹东郡命世之才也,若迎以牧州,必宁生民[3]。”鲍信等亦以为然,乃与州吏万潜等至东郡,迎操领兖州刺史[4]。操遂进兵,击黄巾于寿张东,不利[5]。贼众精悍,操兵寡弱,操抚循激励,明设赏罚,承间设奇,昼夜会战,战辄禽获,贼遂退走[6]。鲍信战死。
【注文】
[1]青州:古州名。西汉武帝所设十三刺史部之一。辖境相当于今山东德州、齐河以东,马颊河以南,济南、临朐、安丘、莱阳、栖霞、乳山以北以东和河北吴桥,东汉时治所在临菑(今山东淄博临淄区)。 寇:侵犯。
[2]陈宫(?—198年):字公台,东郡东武阳(今山东莘县东南)人。初为曹操部将。刘岱死后,陈宫等人通过游说使曹操接任兖(yǎn)州牧。后乘曹操讨伐陶谦之时,策动张邈等起兵反叛,迎接吕布为兖州牧。屡次为吕布出谋划策,但多不被采用。东汉建安三年(198年),与吕布一起被曹操俘虏后杀死。 说(shuì):劝说别人听从自己的意见。 纲纪:原意为治理。汉代是郡县右曹大使的别称。右曹指主簿、督邮、五官掾(yuàn)、功曹等总揽府中内外事务的官吏,地位较高。三国时魏国多指郡功曹。 明府:明府君的简称,汉代对太守的尊称。当时郡守所居处称府,明即贤明之意。
[3]曹东郡:即曹操。因此时曹操为东郡太守,所以称他为曹东郡。 命世之才:指名望才能为世人所重的杰出人才。 宁:使安宁。
[4]万潜(生卒年不详):初为兖州刺史刘岱属官。东汉初平三年(192年),与鲍信等迎接曹操为兖州牧,并进击黄巾军。历任长史、少府等职。后来与群臣劝曹操为魏公。
[5]黄巾:即黄巾军。 寿张:古县名。西汉设置寿良县,东汉改为寿张。治所在今山东东平。
[6]精悍:精强猛勇。 抚循:安抚存恤。
【译文】
汉献帝初平三年(192年)夏季四月,青州的黄巾军进犯兖州,刘岱与他们交战,被杀死。曹操的部将东郡人陈宫对曹操说:“现在兖州无主,与朝廷的联系也断绝了,我请求去说服州中的主要官员,让您去主持兖州的事务,以此作为统一天下的基地,建立帝王之业。”陈宫于是前去劝说兖州的别驾、治中说:“现在天下分裂,而兖州无主。曹操是世间杰出的人才,如果迎接他做兖州刺史,一定能够使百姓安宁。”鲍信等人也有同样的看法,便和州吏万潜等人到东郡,迎接曹操做兖州刺史。曹操于是进军,在寿张以东迎击黄巾军,作战失利。黄巾军强悍骁勇,曹操的军队少,战斗力弱。曹操安抚士兵,激励士气,赏罚分明,乘机设计谋,昼夜奋战,每次战斗都能擒获敌人,黄巾军于是就退走了。鲍信战死。
【原文】
冬十二月,曹操追黄巾至济北,悉降之,得戎卒三十余万,男女百余万口,收其精锐者,号“青州兵”[1]。
【注文】
[1]戎卒:士兵。 青州兵:东汉末年曹操组建的军队。东汉初平三年(192年),曹操率兵占领兖州,打败青州的黄巾军,将精锐士卒编为“青州兵”。这支军队后来成为曹操的主要军事力量,在统一北方的战争中起了很大作用。
【译文】
汉献帝初平三年(192年)冬季十二月,曹操追击黄巾军到济北,黄巾军全部投降,曹操得到士兵三十多万人,老百姓男女一百多万口,挑选出精锐部队,称为“青州兵”。
【原文】
操辟陈留毛玠为治中从事[1]。玠言于操曰:“今天下分崩,乘舆播荡,生民废业,饥馑流亡,公家无经岁之储,百姓无安固之志,难以持久[2]。夫兵义者胜,守位以财,宜奉天子以令不臣,修耕植以畜军资,如此,则霸王之业可成也[3]。”操纳其言,遣使诣河内太守张杨欲假涂西至长安,杨不听[4]。
【注文】
[1]辟(bì):征召,延聘。 毛玠(jiè)(?—216年):字孝先,陈留平丘(今河南封丘东南)人。早年为县吏,以清廉著称。东汉末年依附曹操,任治中从事、东曹掾、尚书仆射等职,与崔琰主持选举,所得都是清廉正直之士。后因不满曹操杀崔琰,遭诬陷被捕下狱,在桓阶、和洽营救下出狱,但被免职,卒于家。 治中从事:古代官名。简称治中,是州刺史的高级佐官之一。在司隶校尉称功曹从事,在其他十二州称治中从事,掌州选署及文书案卷等事。
[2]乘舆:本指古代皇帝和诸侯所乘坐的车马,后来用为帝王的代称。 播荡:流亡,漂泊。
[3]天子:统治天下的国王或皇帝。古代认为皇帝的权力是上天赐予,皇帝是秉承天意来治理人民,是上天的儿子,所以称为天子。 不臣:不臣服、不受管辖的人。
[4]长安:都城名,今陕西西安。长安是东汉陪都,汉献帝曾被迫建都于此。
【译文】
曹操任命陈留人毛玠为治中从事。毛玠对曹操说:“现在天下分崩离析,皇帝流离漂泊,百姓无法进行生产,过着饥饿流亡的生活,官府没有一年的储粮,百姓没有固定安居的志向,这种局面难以持久。正义的军队才能在战争中取胜;要巩固自己的地位,需要拥有丰富的财富;应当尊奉天子,以朝廷的名义讨伐那些叛逆之臣;发展农业生产,来积聚军用物资,这样就能够成就帝王之业。”曹操采纳了毛玠的建议,派遣使者去见河内太守张杨,想借道西去长安迎接天子,张杨拒绝了。
【原文】
定陶董昭说杨曰:“袁、曹虽为一家,势不久群[1]。曹今虽弱,然实天下之英雄也,当固结之。况今有缘,宜通其上事,并表荐之,若事有成,永为深分[2]。”杨于是通操上事,仍表荐操。昭为操作书与李傕、郭汜等,各随轻重致殷勤。
【注文】
[1]定陶:古县名。秦朝设置,汉代、三国沿置。治所在今山东定陶。 董昭(156—236年):三国时魏国大臣,字公仁,济阴定陶(今山东定陶)人。原为袁绍属官,曾任参军、巨鹿太守。后归曹操,建议曹操将汉献帝迁往许县。历任议郎、冀州牧、魏郡太守、谏议大夫。曹操北征乌桓,他建议开渠入海运输军粮。后来建议朝廷封曹操为魏公、魏王,参与制定礼仪制度。曹丕称帝后,封为右乡侯,任太常、光禄大夫。魏明帝曹叡(ruì)执政期间,晋封乐平侯。
[2]上事:向朝廷上书言事。 表:我国古代的一种特殊文体,是臣子写给君主的呈文。战国时期统称为“书”。至汉代,这类文字又被分成四类,即章、表、奏、议,即臣下向皇帝进呈的上行文章。魏晋南北朝时期,则又统称为“表”。
【译文】
定陶人董昭劝张杨说:“袁绍和曹操虽然和睦得像一家人,但不会长久为伍。曹操现在虽然势力弱,但他实际上是天下的英雄,应当找机会和他结交。况且现在有借路这个机会,应当允许他的使者通过,并上表推荐他,如果事情办成,就能够和他建立深厚的情分。”张杨于是允许曹操的使臣通过自己的辖区去长安,并上表推荐曹操。董昭以曹操的名义写信给李傕、郭汜等人,根据他们地位的高低,分别致以殷勤的问候。
【原文】
傕、汜见操使,以为关东欲自立天子,今曹操虽有使命,非其诚实,议留操使。黄门侍郎钟繇说傕、汜曰:“方今英雄并起,各矫命专制,唯曹兖州乃心王室,而逆其忠款,非所以副将来之望也[1]。”傕、汜乃厚加报答[2]。繇,皓之曾孙也[3]。
【注文】
[1]黄门侍郎:古代官名。秦和西汉时宫门之内的郎官称黄门郎或黄门侍郎,东汉时开始设为专官。其职责为侍从皇帝,传达诏命。 钟繇(yáo,一作yóu)(151—230年):三国时期曹魏著名书法家、政治家。字元常,颍(yǐng)川长社(今河南长葛东北)人。出身于世家望族,东汉末为黄门侍郎。曹操当政后任侍中兼司隶校尉,镇守关中,使关中诸将支持曹操,封东武亭侯。曹丕称帝后,任廷尉,封平阳乡侯。魏明帝时任太傅,封定陵侯。钟繇工于书法,博采众长,兼善各体,尤精于隶、楷,被称为“正书之祖”。 副:相称,符合。
[2]报答:答复。
[3]皓:即钟皓(hào)(87—155年),汉代经学家,字季明,颍川长社(今河南长葛东北)人。少有德行,精通刑律,初隐居不仕,以诗律教授门徒千余人。后来曾任郡功曹、司徒府,不久辞职归隐。与陈寔(shí)、荀淑、韩韶(sháo)并称为“颍川四长”。
【译文】
李傕、郭汜见到曹操的使者,认为关东的将领想自己拥立天子,现在曹操虽然派使者前来表示愿意尊奉天子,但并不是真心诚意,想扣留曹操的使者。黄门侍郎钟繇劝李傕、郭汜说:“现在英雄并起,都假借皇帝的名义独断专行,唯有曹操忠于王室,如果拒绝他向朝廷效忠,会使想效忠朝廷的人失望。”李傕、郭汜于是给曹操丰厚的回报。钟繇是钟皓的曾孙。
【原文】
四年春正月,曹操军鄄城[1]。袁术为刘表所逼,引军屯封丘,黑山别部及匈奴於扶罗皆附之[2]。曹操击破术军,遂围封丘,术走襄邑,又走宁陵[3]。操追击,连破之,术走九江[4]。
【注文】
[1]鄄(juàn)城:古县名,汉代设置,治所在今山东鄄城北。
[2]刘表(142—208年):字景升,山阳郡高平(今山东微山西北)人。他是东汉远支皇族。东汉初平元年(190年)为荆州刺史,得到蒯(kuǎi)良、蔡瑁(mào)等当地名士、大族的支持,招兵买马,先后平定境内其他军事势力,击败孙坚,占据湖北、湖南地区,成为当时一支重要割据势力。在军阀混战中力图自保,招纳前来避难的名士。在东汉建安十三年(208年)曹操南征荆州时病死。 封丘:古县名。治所在今河南封丘。 黑山:即黑山军,东汉末年河北地区的一支农民起义军。黄巾起义爆发后,冀州地区的农民纷纷响应,形成很多队伍,各部自立名号,总计有一百多万人,统称为“黑山军”。各支义军互相联系,攻取州县,声势浩大。黑山军首领最初为张牛角,张牛角战死,褚(zhǔ)燕继任首领。后来褚燕投降,参与军阀混战。余部相继被曹操、袁绍镇压和收编。
[3]襄邑:古县名。秦朝设置,治所今河南睢(suī)县,东汉时属兖州郡。 宁陵:古县名。汉代设置,治所在今河南宁陵。
[4]九江:古郡名。秦设九江郡,治所在寿春(今安徽寿县)。西汉初年改为淮南国,汉武帝时又改为九江郡。辖境相当于今安徽、河南淮河以南,湖北黄冈以东和江西全省。
【译文】
汉献帝初平四年(193年)春季正月,曹操的军队驻扎在鄄城。袁术受到荆州刺史刘表的威逼,率军驻扎在封丘,黑山军的一个分支部队和南匈奴单于於扶罗都归附了袁术。曹操打败袁术,包围了封丘。袁术败走襄邑,后又退到宁陵。曹操追击袁术,接连打败他。袁术逃到九江。
【原文】
夏,曹操还军定陶。
【译文】
汉献帝初平四年(193年)夏季,曹操率军回到定陶。
【原文】
六月,前太尉曹嵩避难在琅邪,其子操令泰山太守应劭迎之[1]。嵩辎重百余两,青、徐牧陶谦别将守阴平,士卒利嵩财宝,掩袭嵩于华、费间,杀之,并少子德[2]。秋,操引兵击谦,攻拔十余城,至彭城,大战,谦兵败,走保郯[3]。
【注文】
[1]琅(láng)邪(yá):古郡、国名,秦朝郡,治所在琅邪(今山东胶南琅邪台),西汉移治东武(今山东诸城),东汉改为国,移治开阳(今山东临沂)。辖境相当于今山东半岛东南部。 泰山:古郡名。西汉武帝元狩元年(前122年)分济南郡置,因境内有泰山而得名。治所在博县(今山东泰安东南),后移治奉高县(今泰安东北)。辖境相当于今山东济南、淄博以南,肥城以东,宁阳、平邑以北,沂源、蒙阴以西地区,东汉以后辖境缩小。 应劭(shào)(?—196年):字仲远,汝南南顿(今河南项城西南)人,汉灵帝中平六年(189年)任泰山太守,镇压过黄巾军。汉献帝兴平元年(194年)曹操的父亲、弟弟在其辖境内被杀,他因惧怕曹操报复投奔袁绍,任军谋校尉等职。汉献帝建安元年(196年)病死于邺(yè)城。有《汉官仪》《风俗通义》等著作。
[2]辎(zī)重:出行者所载运的行李物品等。 徐:即徐州,古州名。西汉为武帝所置十三刺史部之一,辖境相当于今山东东南部和江苏长江以北地区,东汉时治所在郯县(今山东郯城),三国魏移治彭城(今江苏徐州)。 陶谦(132—194年):字恭祖,丹阳(今安徽当涂东北)人。汉灵帝时为徐州刺史,镇压过徐州黄巾军。董卓之乱时参加袁绍的盟军,任安东将军、徐州牧,封溧(lì)阳侯,据有今山东南部和江苏北部。初平四年(193年),被曹操打败,次年病死。 别将:古代武官名。秦汉皆置,单独领兵于他处与主帅配合作战的将军。 阴平:古县名。治所在今山东枣庄南。 华:即华县。治所在今山东费县境内,后并入费县。 费:费县。治所在今山东费县。 德:即曹德(?—193年),沛国谯县(今安徽亳州)人,曹操之弟。董卓之乱时,与父曹嵩在琅邪避乱。后由琅邪去泰山,被陶谦部将所杀。
[3]彭城:古县名。秦设置县,治所在今江苏徐州。两汉、魏、晋、南北朝为彭城郡治所,三国以后为徐州、北徐州治所。 郯(tán):古县名。秦朝设置,为东海郡治,治所在今山东郯城北门外。三国魏改为侯国。西晋复为县,仍为东海郡治。
【译文】
汉献帝初平四年(193年)六月,前太尉曹嵩在琅邪躲避战乱,其子曹操命令泰山太守应劭去迎接他。曹嵩携带辎重的车有一百多辆,青州、徐州牧陶谦的一个部将驻守在阴平,士兵贪图曹嵩的财宝,在华县和费县的交界处袭击了曹嵩,杀死曹嵩和他的小儿子曹德。这年秋天,曹操率军进攻陶谦,攻克了十多座城,在彭城与陶谦展开激战,陶谦失败,逃到郯县固守。
【原文】
初,京、洛遭董卓之乱,民流移东出,多依徐土,遇操至,坑杀男女数十万口于泗水,水为不流[1]。操攻郯不能克,乃去,攻取虑、睢陵、夏丘,皆屠之,鸡犬亦尽,墟邑无复行人[2]。
【注文】
[1]洛:指洛阳,即今河南洛阳,东汉的都城。 徐土:徐州郡地区。 泗水:水名。在山东西南部。源出今山东泗水东蒙山南麓,四源并发,所以称泗水。西流经泗水、曲阜、兖(yǎn)州等地,向南经济宁东南鲁桥镇入运河。古泗水自鲁桥以下又南循今运河至南阳镇,穿南阳湖而南,经昭阳湖西、江苏沛县东,又南至徐州东北,再循废黄河故道至淮安市西入淮河。全长千余里,是淮河的第一大支流。
[2]虑:古县名。一作卢县,西汉设置,属城阳国,治所在今山东沂水西,东汉初年废。 睢(suī)陵:古县名。西汉设置县,治所在今江苏泗洪东南。东汉属下邳国,三国魏移治今江苏睢宁。 夏丘:古县名。即“夏邱”。西汉设置,治今安徽泗县东,属沛郡,东晋废。东魏武定六年(548年)复置,移治今泗县。 墟邑:乡村和城市。
【译文】
当初,京都、洛阳一带遭受董卓之乱,人们向东迁移,多数人迁居徐州。曹操率军到徐州后,在泗水杀死了数十万百姓,尸体堵塞了河道,致使泗水断流。曹操攻打郯(tán)县,未能攻克,于是南下进攻虑县、睢陵、夏邱三县,沿途都屠杀平民百姓,鸡犬不留,城乡成为废墟,路上不再有行人。
【原文】
兴平元年春二月,陶谦告急于田楷,楷与平原相刘备救之[1]。备自有兵数千人,谦益以丹阳兵四千,备遂去楷归谦,谦表为豫州刺史,屯小沛[2]。曹操军食亦尽,引兵还。
【注文】
[1]兴平元年:即公元194年。兴平是东汉献帝的年号,自公元194年至195年,共两年。 田楷(?—199年):东汉末年公孙瓒(zàn)部将。公孙瓒与袁绍对峙时被任命为青州刺史,对抗袁绍。曾和刘备一起援助陶谦。后在与袁绍的交战中战死。 刘备(161—223年):东汉远支皇族,三国时蜀国的开国皇帝。字玄德,涿郡(今河北涿州)人。东汉末年参加镇压黄巾起义军,任高唐令、平原相。在军阀混战中先后依附公孙瓒、陶谦、曹操、刘表,任豫州刺史、镇东将军等职,与袁绍、袁术、吕布、曹操对抗。东汉建安十三年(208年),采纳诸葛亮建议,联吴抗曹,在赤壁大败曹军,乘机取得荆州四郡,势力逐渐壮大。之后又吞并刘璋所统辖的益州,占领汉中。三国蜀汉章武元年(221年)称帝,建都成都,国号汉,史称蜀汉。章武二年(222年),为争夺荆州,亲率大军进攻吴国,在猇(xiāo)亭(今湖北宜昌猇亭区)被吴军打败,次年病死。
[2]丹阳:古郡名。汉武帝时改鄣郡为丹阳郡,治所在宛陵(今安徽宣城宣州区),辖境相当于今安徽长江以南、江苏大茅山及浙江天目山以西及浙江新安江支流武强溪以北地区。
【译文】
汉献帝兴平元年(194年)春季二月,陶谦向田楷告急,田楷和平原相刘备率军去救援他。刘备自己有数千人的军队,陶谦又拨给他丹阳郡士兵四千人,刘备于是离开田楷,投奔陶谦,陶谦就上表推荐刘备任豫州刺史,驻扎在小沛。这时曹操的军粮也用完了,就撤回了兖州。
【原文】
曹操使司马荀彧、寿张令程昱守鄄城,复往攻陶谦,遂略地至琅邪、东海,所过残灭[1]。还,击破刘备于郯东。谦恐,欲走归丹阳。会陈留太守张邈叛操迎吕布,操乃引军还[2]。
【注文】
[1]程昱(yù)(141—220年):字仲德,东郡东阿(今山东东阿)人。曾镇压黄巾军。后归附曹操,历任寿张令、东平相、济阴太守、振威将军、奋武将军、卫尉等职,封安国亭侯。他勇而有谋,多出奇策。曹丕即位后任卫尉,封安乡侯。 略地:攻占、夺取敌方土地。 东海:古郡名。秦朝设置,治所在郯(tán)县(今山东郯城)。辖境相当于今山东费县、临沂和江苏赣榆以南,山东枣庄、江苏邳州以东和江苏宿迁、灌南以北地区,东汉后辖境缩小。 残灭:毁灭。
[2]吕布(?—198年):字奉先,五原九原(今内蒙古包头,一说在乌拉特前旗东南)人。初为并(bīng)州刺史丁原部将,后归董卓,历任骑都尉、中郎将,封都亭侯。与王允合谋杀死董卓,任奋威将军,封温侯,被董卓余党打败,投靠袁术、袁绍,割据徐州。东汉建安三年(198年)被曹操打败杀死。 引:退却。
【译文】
曹操派司马荀彧(yù)和寿张令程昱留守鄄(juàn)城,自己又率军去攻打陶谦,攻占了琅邪郡、东海郡,所过之处都遭到曹军毁灭。在返回的路上,又在郯县以东打败了刘备。陶谦十分惊恐,想逃到丹阳去。正在这时,陈留太守张邈背叛曹操,迎接吕布,曹操于是率军撤回兖(yǎn)州。
【原文】
初,张邈少时,好游侠,袁绍、曹操皆与之善[1]。及绍为盟主,有骄色,邈正议责绍。绍怒,使操杀之。操不听,曰:“孟卓亲友也,是非当容之[2]。今天下未定,奈何自相危也。”操之前攻陶谦,志在必死,敕家曰:“我若不还,往依孟卓[3]。”后还见邈,垂泣相对。陈留高柔谓乡人曰:“曹将军虽据兖州,本有四方之图,未得安坐守也。而张府君恃陈留之资,将乘间为变,欲与诸君避之,何如?[4]”众人皆以曹、张相亲,柔又年少,不然其言[5]。柔从兄干自河北呼柔,柔举宗从之[6]。
【注文】
[1]游侠:好交游、轻生重义、勇于救人急难的人。
[2]孟卓:即张邈,字孟卓。 是非:褒贬,评论。
[3]敕:告诫。
[4]高柔(174—263年):字文惠,陈留圉(yǔ)(今河南杞县南)人。早年依附于袁绍,后被曹操收用,历任尚书郎、颍川太守、治书侍御史、廷尉、司空等职。曹丕称帝后任治书侍御史,赐爵关内侯。魏明帝时被封为延寿亭侯,支持司马懿诛杀曹爽。三国魏景元四年(263年)卒。 四方之图:征服四方,统治诸侯的策略。 张府君:即张邈。府君,汉代对郡相、太守的尊称。
[5]然:正确,认为正确。
[6]干:即高干。 河北:指今黄河以北地区。 宗:同一家族的人。
【译文】
当初,张邈年轻的时候喜欢行侠仗义,袁绍、曹操都和他友善。等到袁绍成为讨伐董卓的盟主后,态度傲慢,张邈义正词严地责备他。袁绍十分恼怒,让曹操去杀张邈。曹操不听,说:“张邈是我们亲密的朋友,即使有做得不对的地方,也应当宽容他。现在天下还没有安定,我们怎么能自相残杀!”曹操以前进攻陶谦的时候,决心死战,对家人说:“我如果不能生还,你们就去投靠张邈。”曹操回来后见到张邈,两人相对流下眼泪。陈留人高柔对同乡说:“曹操现在虽然只占据兖州,但有平定天下的志向,不会安心坐守兖州。而张邈依仗陈留的资本,将要找机会发动叛乱,我想和你们一起避开他,怎么样?”众人都认为曹操和张邈相互亲善,高柔又年轻,不相信他的话。高柔的堂兄高干从河北来邀请他去,高柔就带着宗族的人去投靠高干了。
【原文】
吕布之舍袁绍从张杨也,过邈,临别,把手共誓[1]。绍闻之,大恨。邈畏操终为绍杀己也,心不自安。前九江太守陈留边让尝讥议操,操闻而杀之,并其妻子[2]。让素有才名,由是兖州士大夫皆恐惧。陈宫性刚直壮烈,内亦自疑,乃与从事中郎许汜、王楷及邈弟超共谋叛操[3]。宫说邈曰:“今天下分崩,雄杰并起,君以千里之众,当四战之地,抚剑顾盼,亦足以为人豪,而反受制于人,不亦鄙乎?今州军东征,其处空虚,吕布壮士,善战无前,若权迎之,共牧兖州,观天下形势,俟时事之变,此亦纵横之一时也[4]。”邈从之。
【注文】
[1]舍:离开。
[2]九江:古郡名。秦朝设置,治所在寿春(今安徽寿县),辖境相当于今安徽、河南二省淮河以南,湖北黄冈以东地区和江西全省。因九江在境内而得名。西汉高祖四年(前203年)改淮南国,汉武帝元狩初年又改为九江郡,辖境缩小到今安徽中部地区。东汉移治阴陵县(今安徽定远)。三国魏黄初二年(221年)又改为淮南国。 边让(生卒年不详):东汉末年文学家。字文礼,浚仪(今河南开封)人。善作文,有才名,喜欢评议人物,很受蔡邕(yōng)、孔融等人敬重。曾任九江太守,东汉初平年间辞官还家。后因讥讽曹操,被杀。 妻子:妻子和儿女。
[3]士大夫:古代泛指官僚阶层,有时也包括有地位、有声望的读书人。 从事中郎:古代官名。汉代设置,为将军属官,秩六百石,是参谋议事的散职官员,有时也领兵征战。汉末称雄的诸州也设置此官。三国、魏晋南北朝沿置。职掌各异,或主吏、或掌诸曹、或掌机密和参谋议。 许汜(sì)(生卒年不详):东汉末年名士。汉献帝兴平元年(194年)为兖(yǎn)州从事中郎,与张超、陈宫等背叛曹操而迎吕布为兖州牧。吕布失败后,投奔荆州刘表。 王楷(生卒年不详):曹操属下的从事中郎。汉献帝兴平元年(194年),曹操征伐陶谦,王楷与陈宫、许汜等谋叛曹操。
[4]权:权且,姑且。 牧:统治。
【译文】
吕布离开袁绍去投奔张杨时,路过张邈驻地,临别时握手盟誓。袁绍听说后十分痛恨他们。张邈害怕曹操终究会为袁绍杀害自己,心中不安。前任九江太守陈留人边让曾经讥讽曹操,曹操听说后便把他杀了,还杀害了他的妻子儿女。边让有才华,声望高,因此兖州地区的士大夫都很恐惧。陈宫性情耿直刚烈,心里也有疑虑,于是就和从事郎中许汜、王楷及张邈的弟弟张超共同谋划背叛曹操。陈宫对张邈说:“现在天下分崩离析,英雄豪杰纷纷起兵,您拥有多达千里的疆土和众多的民众,又处在四方必争的战略要地,拿着剑左顾右盼,也足以能成为人中的豪杰,却反受人控制,不是太让人看不起了吗?现在曹操率军东征,兖州空虚,吕布是个壮士,英勇善战,无人可敌。如果暂且迎接吕布,和他一起管理兖州事务,观察天下的形势,等待时局的变化,这也是您经营天下、称霸群雄的一个时机。”张邈听从了陈宫的计策。
【原文】
时操使宫将兵留屯东郡,遂以其众潜迎布为兖州牧[1]。布至,邈乃使其党刘翊告荀彧曰:“吕将军来助曹使君击陶谦,宜亟供其军食[2]。”众疑惑。彧知邈为乱,即勒兵设备,急召东郡太守夏侯惇于濮阳[3]。惇来,布遂据濮阳。时操悉军攻陶谦,留守兵少,而督将、大吏多与邈、宫通谋[4]。惇至,其夜诛谋叛者数十人,众乃定。
【注文】
[1]潜:秘密地。
[2]刘翊(yì)(生卒年不详):字子相,颍川颍阴(今河南许昌)人。曾任郡功曹,乐善好施,于战乱中赈济贫民。汉灵帝末年为汝南太守,汉献帝时至长安,被任命为陈留太守,饿死于赴任途中。 军食:军粮。
[3]勒(lè):统率,部署。 设备:设防。
[4]督将:古代官名。领兵千人,掌征伐。 大吏:古代军队中的下级将领。
【译文】
当时曹操派陈宫率军留驻东郡,于是陈宫就率众暗中迎接吕布为兖州牧。吕布到后,张邈就派他的党羽刘翊告诉荀彧(yù)说:“吕布来帮助曹操攻击陶谦,应该赶快给他供给军粮。”众人听后感到疑惑。荀彧知道张邈要叛乱,就立即部署军队,进行防备,并急忙派人去濮阳把夏侯惇召来。夏侯惇到来后,吕布就占据了濮阳。当时曹操率领全军去攻打陶谦,留守的部队很少,并且留守的督将、大吏多数人与张邈、陈宫串通一气。夏侯惇到后,当天夜晚就诛杀了几十个阴谋叛乱的人,人心才安定下来。
【原文】
豫州刺史郭贡率众数万来至城下,或言与吕布同谋,众甚惧[1]。贡求见荀彧,彧将往,惇等曰:“君一州镇也,往必危,不可。”彧曰:“贡与邈等,分非素结也,今来速,计必未定,及其未定说之,纵不为用,可使中立。若先疑之,彼将怒而成计。”贡见彧无惧意,谓鄄城未易攻,遂引兵去。
【注文】
[1]郭贡(生卒年不详):东汉末年官吏。汉献帝兴平元年(194年)为豫州刺史,想乘曹操征伐陶谦时攻取鄄城,后因见留守鄄城的荀彧(yù)毫无惧意而退兵。
【译文】
豫州刺史郭贡率领几万大军来到鄄(juàn)城城下,有人说他和吕布同谋,众人都很恐惧。郭贡求见荀彧,荀彧准备去见他,夏侯惇等人说:“你是一州之长,去了一定很危险,不能去。”荀彧说:“郭贡和张邈等人平时没有交情,现在来得这么快,计策一定还没有考虑好,趁他们还没有定好计策去劝说他,即使不能为我们所用,也可以使他中立。如果先怀疑他,他会十分愤怒,而和吕布同谋攻打我们。”郭贡见荀彧毫无恐惧,认为鄄城不容易攻破,于是就率军回去了。
【原文】
是时兖州郡县皆应布,唯鄄城、范、东阿不动[1]。布军降者言“陈宫欲自将兵取东阿,又使氾嶷取范[2]”。吏民皆恐。程昱本东阿人,彧谓昱曰:“今举州皆叛,唯有此三城,宫等以重兵临之,非有以深结其心,三城必动。君,民之望也,宜往抚之。”昱乃归过范,说其令靳允曰:“闻吕布执君母、弟、妻、子,孝子诚不可为心[3]。今天下大乱,英雄并起,必有命世能息天下之乱者,此智者所宜详择也[4]。得主者昌,失主者亡。陈宫叛迎吕布而百城皆应,似能有为,然以君观之,布何如人哉?夫布粗中少亲,刚而无礼,匹夫之雄耳[5]。宫等以势假合,不能相君也[6]。兵虽众,终必无成。曹使君智略不世出,殆天所授。君必固范,我守东阿,则田单之功可立也,孰与违忠从恶,而母子俱亡乎[7]?唯君详虑之。”允流涕曰:“不敢有贰心[8]。”时氾嶷已在县,允乃见嶷,伏兵刺杀之,归,勒兵自守。
【注文】
[1]范:即范县。西汉设置,属东郡,东汉末年属东平国,治所在今河南范县境内。 东阿:古县名。汉设置县,属东郡,治所在今山东阳谷。
[2]氾(fàn)嶷(yí)(生卒年不详):吕布部将,被靳允所杀。
[3]靳(jìn)允(生卒年不详):曾任兖(yǎn)州范县(今河南范县)县令。汉献帝兴平元年(194年),陈宫等背叛曹操而迎吕布为兖州牧,兖州郡县大部分归附吕布,而靳允却听从程昱(yù)的劝说,杀陈宫使者氾嶷,固守范县。
[4]命世:闻名于当世,多用于称誉有治国之才的人。
[5]匹夫:有勇无谋的人,含轻蔑意味。
[6]相:辅助,辅佐。
[7]田单(生卒年不详):战国时齐国名将。临菑(今山东淄博临淄区)人,国君远支宗族,初为临菑掾(yuàn)。燕将乐毅破齐时,他坚守即墨。齐襄王五年(前279年)使用反间计,使燕惠王用骑劫代替乐毅为将。他用火牛阵击败燕军,一举收复七十余城,被齐襄王任为相国,封安平君。齐王建元年(前264年),由齐入赵,被任为相国,封平都君。
[8]贰心:异心,不忠实。
【译文】
当时,兖州各郡县都响应吕布,只有鄄城、范县和东阿没有动静。吕布归降的士兵说“陈宫要亲自率军来攻打东阿,又派氾嶷进攻范县”。官吏和百姓知道后都很恐惧。程昱本身是东阿人,荀彧对他说:“现在全兖州都已背叛,只剩下这三城了,陈宫等派重兵来攻取,如果不能争取民心,这三城必定会动摇。你在百姓中有威望,应该去安抚他们。”程昱于是回东阿,路过范县,对范县令靳允说:“听说吕布把您的母亲、弟弟、妻子、儿女都扣押起来,作为孝子,心情自然十分难过。但现在天下大乱,英雄豪杰纷纷崛起,其中一定有才能出众、能够平定天下的人,这是聪明的人应该仔细选择的。选对了主人才能兴盛,选错了主人就会败亡。陈宫背叛曹操,迎接吕布,而很多城都响应,似乎能有所作为,但是根据您的观察,吕布是什么样的人呢?吕布为人粗暴而很少与人亲近,刚愎自用,待人无礼,只不过是一个勇猛的匹夫而已。陈宫等人只不过是因为目前的形势假意和他联合,不会辅佐他成为人主的。他们虽然军队人数多,但最后一定不会成功。曹操雄才大略,大概是上天所赐。您一定要固守范县,我坚守东阿,那么就可以立下像田单恢复齐国那样的功勋,这难道不比违背忠义而去追随吕布,结果母子都被杀好吗?只愿您仔细考虑这事!”靳允流着眼泪说:“我不敢有二心。”这时氾嶷已经在范县,靳允于是去见他,埋伏士兵将他刺杀,回来后,靳允部署军队固守范县。
【原文】
徐众评曰:允于曹公未成君臣,母至亲也,于义应去[1]。卫公子开方仕齐,积年不返,管仲以为不怀其亲,安能爱君[2]。是以求忠臣必于孝子之门;允宜先救至亲。徐庶母为曹公所得,刘备遣庶归北[3]。欲为天下者恕人子之情也,曹公亦宜遣允[4]。
【注文】
[1]徐众(生卒年不详):东晋人,曾任黄门侍郎、侍中,著有《三国志评》。 至亲:关系最近的亲戚。
[2]卫公子开方(生卒年不详):春秋时卫国的公子。管仲认为他不可委以重任。 管仲(?—前645年):名夷吾,字仲,春秋时颍上(颍水之滨)人,与鲍叔牙友善。初事齐公子纠,后被齐桓公任命为相,进行改革,重视商业,国富兵强,提出“尊王攘夷”的口号。辅佐齐桓公北击山戎,南伐荆楚,九会诸侯,成为春秋时期第一个霸主。
[3]徐庶(生卒年不详):字元直,颍川(治今河南禹州)人。初与诸葛亮友善,后为刘备谋士,向刘备推荐诸葛亮。赤壁之战前,因其母为曹操所俘获,被迫归附曹操。历任右中郎将、御史中丞等职。魏明帝时病死。
[4]恕:原谅。
【译文】
徐众评论说:靳允和曹操之间并不是君臣关系,母亲是最亲的人,按道义应该去救母亲。春秋时卫国公子开方在齐国当官,多年不回卫国,管仲认为他不惦记自己的双亲,怎么会敬爱国君呢!所以访求忠臣一定要在孝子之家去找,靳允应该先去救他的母亲。徐庶的母亲被曹操俘虏,刘备就让徐庶返回北方救母。想统一天下的人应该体谅作为儿子的孝顺之情,曹操也应该立即让靳允去救他的母亲。
【原文】
昱又遣别骑绝仓亭津,陈宫至,不得渡[1]。昱至东阿,东阿令颍川枣祗已率厉吏民拒城坚守,卒完三城以待操[2]。操还,执昱手曰:“微子之力,吾无所归矣[3]。”表昱为东平相,屯范。吕布攻鄄城不能下,西屯濮阳。曹操曰:“布一旦得一州,不能据东平,断亢父、泰山之道,乘险要我,而乃屯濮阳,吾知其无能为也[4]。”乃进攻之。
【注文】
[1]仓亭津:津渡名。为东汉、魏晋时黄河重要渡口,在今山东阳谷境内。
[2]枣祗(zhī)(生卒年不详):颍川阳翟(今河南禹州)人,东汉末年随曹操起兵,历任东阿令、羽林监、屯田都尉、陈留太守等职。建议曹操招募流民,实行屯田,以充实军食,为曹操统一北方作出了巨大贡献。 率厉:率领督促。
[3]微:没有。
[4]东平:古郡、国名。西汉改大河郡为东平国,治所在无盐(今山东东平东南),辖境相当于今山东济宁、东平、汶上等地。 亢父:古县名,秦朝设置,治所在今山东济宁东南,北齐废。
【译文】
程昱又派部分骑兵截断黄河上的仓亭津渡口,陈宫到达仓亭津,无法渡河。程昱到达东阿,东阿令颍川人枣祗已经率领、督促官吏和百姓闭城坚守,他们最终保全了这三座城,等待曹操回来。曹操回来后,握着程昱的手说:“如果不是你们尽力守卫,我就无家可归了。”曹操于是上表举荐程昱任东平相,驻守范县。吕布没能攻下鄄城,向西驻扎濮阳。曹操说:“吕布一下子就得到兖州,但却不知道占据东平,切断亢父、泰山的要道,凭借险要地势来威胁我,而是退守濮阳,我知道他没有多大作为。”于是就进攻吕布。
【原文】
秋八月,吕布有别屯在濮阳西,曹操夜袭破之,未及还,会布至,身自搏战,自旦至日昳,数十合,相持甚急[1]。操募人陷阵,司马陈留典韦将应募者进当之,布弓弩乱发,矢至如雨,韦不视,谓等人曰:“虏来十步乃白之[2]。”等人曰:“十步矣。”又曰:“五步乃白。”等人惧,疾言“虏至矣!”韦持戟大呼而起,所抵无不应手倒者,布众退[3]。会日暮,操乃得引去。拜韦都尉,令常将亲兵数百人绕大帐左右[4]。
【注文】
[1]日昳(dié):太阳偏西时。中国古时把一天划分为十二个时辰,每个时辰相当于现在的两小时,日昳是十二时辰之一。
[2]典韦(?—197年):陈留己吾(今河南宁陵西南)人,曹操的重要将领,形貌魁梧,武艺出众。初为张邈部将,后归夏侯惇(dūn)。曹操与吕布战于濮阳时,因保护曹操有功为都尉。之后,常侍曹操左右。汉献帝建安二年(197年),张绣夜袭曹操军营,典韦力战,受伤而死。 弓弩:兵器名,弓与弩的合称。弓:发射箭矢的兵器,可以利用其弹力射出弦上的箭镞,杀伤远距离敌人或猎物。弩:用机械发射的弓,力强射程远。 等人:同类的人,同辈的人,应募的人。
[3]戟(jǐ):古代的一种兵器。长柄头上有金属枪尖,旁边有月牙状利刃,是戈和矛的结合体,兼有戈矛的功能,能横击、钩杀,又可直刺。创始于商代早期,盛于东周。是古代马战、步战的重要兵器。
[4]都尉:比将军略低的武官。战国始设,汉代沿用,西汉景帝时改郡尉为都尉,辅佐郡守掌管军事。汉武帝时又设关都尉、农都尉、属国都尉等。秦汉三国时都尉名号繁多,随事而设,职掌也各有不同。
【译文】
汉献帝兴平元年(194年)秋季八月,吕布另有军队驻扎在濮阳以西,曹操乘夜袭击,把它击败,还没来得及撤军,就遇到吕布前来救援,他亲自冲锋陷阵,战斗从早晨一直持续到傍晚,大战几十个回合,战斗呈胶着状态,情况危急。曹操招募壮士攻击吕布阵地,司马陈留人典韦率领应募的壮士进攻,吕布军中弓弩齐发,箭如雨下,典韦视若无睹,毫无畏惧,对应募的壮士说:“敌人离我们十步的时候再告诉我。”应募的壮士说:“已经十步了。”典韦又说:“离我们五步的时候再告诉我。”应募的壮士害怕了,立即说:“敌人到了!”典韦手持铁戟,大叫而起,抵御他的人无一不应声倒地的,吕布的军队终于后撤了。这时天色已晚,曹操才得以率军撤回。曹操于是让典韦担任都尉,命他带几百亲兵在大帐左右巡逻,负责警卫工作。
【原文】
濮阳大姓田氏为反间,操得入城,烧其东门,示无反意[1]。及战,军败,布骑得操而不识,问曰:“曹操何在?”操曰:“乘黄马走者是也。”布骑乃释操而追黄马者。操突火而出,至营,自力劳军,令军中促为攻具,进,复攻之,与布相守百余日。蝗虫起,百姓大饿,布粮食亦尽,各引去。
【注文】
[1]大姓:势力较强的世家大族。
【译文】
濮阳豪强大族田氏施行反间计,曹操得以进入濮阳城,烧毁东门,表示没有反意。等到和吕布交战,曹军大败,吕布的士兵俘获了曹操,但不认识他,就问:“曹操在哪里?”曹操说:“前面骑黄马逃跑的人就是曹操。”吕布的骑兵于是放开曹操,去追骑黄马的人。曹操从火中突围而出,回到自己的军营,亲自慰劳将士,命令军中紧急制造攻城器械,之后又进军,再次攻击濮阳,和吕布相持一百多天。后来发生蝗灾,百姓饥饿,吕布的军粮也用完了,于是曹操和吕布就各自撤军回去了。
【原文】
九月,操还鄄城。布到乘氏,为其县人李进所破,东屯山阳[1]。
【注文】
[1]乘(shèng)氏:古县名。西汉设置,治所在今山东巨野境内。 山阳:古郡、国名。汉景帝时置山阳国,不久改为郡,治所在昌邑(今山东巨野南)。辖今山东独山湖以西,郓城以南,成武、曹县以东,单县以北;兼有湖东的邹城、兖州的一部。
【译文】
九月,曹操回到鄄(juàn)城。吕布到乘氏,被乘氏人李进打败,向东退到山阳驻扎。
【原文】
冬十月,操至东阿。袁绍使人说操,欲使操遣家居邺。操新失兖州,军食尽,将许之。程昱曰:“意者将军殆临事而惧,不然何虑之不深也[1]?夫袁绍有并天下之心,而智不能济也,将军自度能为之下乎?将军以龙虎之威,可为之韩、彭邪[2]?今兖州虽残,尚有三城,能战之士,不下万人,以将军之神武,与文若、昱等收而用之,霸王之业可成也,愿将军更虑之[3]。”操乃止。
【注文】
[1]意者:表示推测,大概,或许。
[2]韩:即韩信(?—前196年),淮阴(今江苏淮安淮阴区)人,初随项梁起兵,后归附刘邦,是刘邦的重要将领。楚汉相争时,向刘邦献策占领关中。刘邦与项羽相持于荥(xíng)阳、成皋时,他领兵抄袭项羽后路,因功高被封为齐王。后与刘邦会师于垓(gāi)下,消灭项羽。汉朝建立后封为楚王。因受人诬告谋反,降为淮阴侯。后参与陈豨(xī)反叛,被吕后诱杀。 彭:即彭越(?—前196年),字仲,昌邑(今山东巨野南)人。秦末响应陈胜起义,楚汉战争时率兵归附刘邦,占据梁地,切断项羽粮道。汉高祖五年(前202年),率兵与刘邦会合,在垓下击灭项羽。刘邦称帝后,因功被封为梁王。汉高祖十一年(前196年)被告谋反,为刘邦所杀。
[3]文若:即荀彧(yù),字文若。
【译文】
汉献帝兴平元年(194年)冬季十月,曹操到达东阿。袁绍派人劝曹操,想让曹操把家眷送到邺城去居住。曹操刚刚丢掉兖(yǎn)州,军粮也吃完了,想答应袁绍。程昱(yù)说:“大概将军是害怕现在的事了吧,不然,为什么不对送家眷去邺城的事深思熟虑呢?袁绍有吞并天下的野心,但是他智谋不足,难以实现。将军自己考虑考虑,能做他的部下吗?将军您凭龙虎威风,能做袁绍的韩信、彭越吗?现在兖州虽然残破,但是还有三座城池,能作战的士卒不下万人,以将军非凡的军事才能,再加上荀彧和我等谋士为您效力,就可以建立霸王之业,希望将军再仔细考虑。”曹操于是放弃了将家眷送到邺城的打算。
【原文】
二年春正月,曹操败吕布于定陶。
【译文】
汉献帝兴平二年(195年)春季正月,曹操在定陶打败吕布。
【原文】
闰四月,吕布将薛兰、李封屯巨野[1],曹操攻之,布救兰等,不胜而走,操遂斩兰等。操军乘氏,以陶谦已死,欲遂取徐州,还乃定布[2]。荀彧曰:“昔高祖保关中,光武据河内,皆深根固本以制天下,进足以胜敌,退足以坚守,故虽有困败而终济大业[3]。将军本以兖州首事,平山东之难,百姓无不归心悦服。且河、济天下之要地也,今虽残坏,犹易以自保,是亦将军之关中、河内也,不可以不先定[4]。今已破李封、薛兰,若分兵东击陈宫,宫必不敢西顾,以其间勒兵收熟麦,约食畜谷,一举而布可破也。破布,然后南结扬州,共讨袁术,以临淮、泗[5]。若舍布而东,多留兵则不足用,少留兵则民皆保城,不得樵采,布乘虚寇暴,民心益危,唯鄄城、范、卫可全,其余非己之有,是无兖州也[6]。若徐州不定,将军当安所归乎?且陶谦虽死,徐州未易亡也。彼惩往年之败,将惧而结亲,相为表里。今东方皆已收麦,必坚壁清野以待将军,攻之不拔,略之无获,不出十日,则十万之众未战而自困耳。前讨徐州,威罚实行,其子弟念父兄之耻,必人自为守,无降心,就能破之,尚不可有也。夫事固有弃此取彼者,以大易小可也,以安易危可也,权一时之势,不患本之不固可也。今三者莫利,愿将军熟虑之。”操乃止。
【注文】
[1]巨野:古县名。位于鲁西南,因古大野泽而得名,即今山东巨野。西周封周公之子于巨野茅乡亭(今昌邑集),立为茅国,秦属砀(dàng)郡,西汉改砀郡为梁国,巨野分三县,南为昌邑县,北为巨野县,西为乘氏县。
[2]徐州:古州名。西汉为武帝所置十三刺史部之一,辖境相当于今山东东南部和江苏长江以北地区,东汉时治所在郯县(今山东郯城),三国魏移治彭城(今江苏徐州)。
[3]高祖:即刘邦(前256或前247—前195年),字季,沛县(今属江苏)人。初为泗水亭长,秦末响应陈胜起义。后与项羽共同讨伐秦朝,刘邦攻占咸阳,推翻秦朝。项羽入关,封刘邦为汉王。不久,楚汉相争,刘邦消灭项羽,建立汉朝。 关中:古地区名。秦都咸阳,汉都长安,因而称函谷关以西为关中,大体上相当于现在的陕西省。有时又泛指战国末期秦的故地,包括秦岭以南的汉中、巴蜀在内。 光武:即东汉光武帝刘秀(前6年—57年),字文叔,南阳蔡阳(湖北枣阳西南)人。王莽末年,绿林、赤眉起义爆发,他起兵响应,在战争中不断扩大势力。建武元年(25年)称帝,建立东汉政权。之后削平地方割据势力,统一全国,加强中央集权,发展生产。谥号光武。
[4]河:即黄河。 济:即济水,水名。发源于今河南济源西王屋山,流经河南、山东部分地区,入黄河或入海。
[5]淮:即淮河。 泗:即泗水,水名。发源于山东泗水县东蒙山南麓,流经山东西南部的泗水、曲阜、兖(yǎn)州,折南至济宁东南鲁桥镇入运河。古泗水自鲁桥以下又南循今运河至南阳镇,穿南阳湖而南,经昭阳湖西、江苏沛县东,又南至徐州东北循废黄河故道至淮安西,注入淮河,是淮河下游的第一大支流。
[6]卫:古国名。周武王弟康叔的封国,最初国都在朝歌(今河南淇县),后迁到楚丘(今河南滑县东)、帝丘(河南濮阳)等地。
【译文】
汉献帝兴平二年(195年)闰四月,吕布部将薛兰、李封驻扎在巨野,曹操攻打他们,吕布去救援,兵败退走,曹操就杀死了薛兰等人。曹操驻军乘氏,因为陶谦已死,准备夺取徐州,回来后再平定吕布。荀彧说:“以前汉高祖刘邦保有关中,汉光武帝刘秀占据河内,都有巩固的根据地,以此来控制天下,进攻可以取胜,撤退可以坚守,所以虽然有时遇到困顿失利,但最终还是完成了统一天下的大业。将军本来在兖州起兵,平定山东的战乱,百姓无不心悦诚服拥戴您。况且黄河、济水是天下的要冲,现在虽然残破,但还是容易自保,它也是将军的关中、河内呀!应该先平定这一地区。现在虽然已经打败了李封、薛兰,如果分兵向东进攻陈宫,陈宫一定不敢向西进犯,我们乘机派兵收割成熟的麦子,节约粮食,储备军粮,就可以一举打败吕布。打败吕布,然后再联合南方扬州的力量,一起讨伐袁术,进军淮水、泗水流域。如果不管吕布而去进攻东边的徐州,留守的兵多,出征的兵就少,留守的兵少则只能让百姓协助守城,不能去收庄稼、打柴,吕布会乘虚而入,进行抢掠,民心就会更加动摇,那就只有鄄城、范县、濮阳可以保全,其余的地方都不是您的了,这就等于失去了兖州。如果徐州不能平定,那您到哪里去安身呢?况且陶谦虽然死了,但徐州并不容易消灭。他们会接受去年失败的教训,因为恐惧而团结一致,内外呼应,相互支援。现在东方已经收割了麦子,一定会坚壁清野,等待将军率军去征伐,如果攻打城池不能取胜,又抢掠不到财物,不出十天,十万大军还没有作战就陷入困境了。以前讨伐徐州,您施行严厉的惩罚,徐州的子弟还想着父兄被惩罚的耻辱,一定会人人奋力抵抗,没有投降的想法,即使能攻破徐州,也不一定能占有它。事情有舍此取彼的情况,用大的换小的可以,用安全的换危险的可以,权衡当时的形势,也可以不顾虑根本不牢固而采取权宜之计。现在这三者哪一个有利,请将军深思熟虑。”曹操听取了荀彧的建议,没有进攻徐州。
【原文】
布复从东缗与陈宫将万余人来战,操兵皆出收麦,在者不能千人,屯营不固[1]。屯西有大堤,其南树木幽深,操隐兵堤里,出半兵堤外。布益进,乃令轻兵挑战,既合,伏兵乃悉乘堤,步骑并进,大破之,追至其营而还。布夜走。操复攻拔定陶,分兵平诸县。布东奔刘备。
【注文】
[1]东缗(mín):古县名,春秋属宋,汉朝置县,属山阳郡,治所在今山东金乡,晋朝省。
【译文】
吕布再次从东缗和陈宫一起率领万余人来进攻曹操,曹操的士兵都收麦子去了,留守的部队不到一千人,驻守的营寨也不坚固。营寨西边有一条大堤,南边树木茂密,曹操把一半士兵隐藏在堤内,一半在堤外。等吕布越来越逼近时,才命轻装的部队进行挑战,双方厮杀在一起,埋伏在堤内的士兵全部出动,步兵和骑兵一起进攻,大败吕布的军队,一直追到吕布的营寨才撤回。吕布乘夜撤走。曹操又攻取了定陶,分兵平定各县。吕布向东投奔刘备去了。
【原文】
冬十月,以曹操为兖州牧。
【译文】
汉献帝兴平二年(195年)冬季十月,朝廷任命曹操为兖(yǎn)州牧。
【原文】
建安元年秋八月,曹操在许,谋迎天子[1]。众以为山东未定,韩暹、杨奉负功恣睢,未可卒制[2]。荀彧曰:“昔晋文公纳周襄王而诸侯景从,汉高祖为义帝缟素而天下归心[3]。自天子蒙尘,将军首唱义兵,徒以山东扰乱,未遑远赴。今銮驾旋轸,东京榛芜,义士有存本之思,兆民怀感旧之哀,诚因此时,奉主上以从人望,大顺也[4]。秉至公以服天下,大略也。扶弘义以致英俊,大德也。四方虽有逆节,其何能为?韩暹、杨奉,安足恤哉!若不时定,使豪桀生心,后虽为虑,亦无及矣。”操乃遣扬武中郎将曹洪将兵西迎天子,董承等据险拒之,洪不得进[5]。
【注文】
[1]建安元年:即公元196年。建安:东汉献帝刘协的年号,自公元196年至220年,凡二十五年。 许:古县名。秦朝设置,治所在今河南许昌东。汉献帝建安元年(196年),曹操迎汉献帝刘协,迁都于此。三国魏黄初二年(221年),改为许昌,又称许都。
[2]韩暹(xiān)(?—197年):东汉末年将领,原为黄巾军余部河东白波军首领。董卓之乱时与杨奉挟持汉献帝居安邑、洛阳,封为征东大将军。被曹操打败,去投奔袁术、吕布,后被张宣所杀。 杨奉(?—197年):东汉末年将领。本为黄巾军将领,后成为西凉李傕的部将。护送汉献帝回洛阳有功,被封为车骑将军。因专横遭董承忌恨,联合曹操将其打败。他曾奔袁术、吕布,辗转扬州、徐州之间,最后被刘备所杀。 恣(zì)睢(suī):放纵,胡作妄为。
[3]晋文公(前697或前671—前628年):春秋时晋国国君,春秋五霸之一,名重耳。公元前636年至公元前628年在位。公元前655年因王位继承问题遭后母骊姬陷害,在外流亡十九年,后由秦穆公派兵护送回国,立为国君。他重用狐偃、赵衰等人,励精图治,整顿内政,国力强盛,谋求霸业。他率兵征伐不义,平定周王朝内乱,解楚国围宋之围,在城濮打败楚国,大会诸侯,在践土盟会诸侯,成为霸主。 周襄王(?—前619年):东周君主。姓姬名郑,公元前651年至公元前619年在位。他在位期间,王室衰微,诸侯争霸,先后受制于齐桓公和晋文公。 义帝:即楚怀王熊心(?—前205年),秦灭楚后藏匿民间牧羊,秦末农民起义中被项梁等人拥立为怀王。秦亡后项羽尊他为义帝,后来又把他放逐到长沙,并派人将他暗杀。 缟(gǎo)素:白色的丧服。
[4]銮(luán)驾:皇帝的车驾,代指皇帝。 东京:即洛阳。 榛(zhēn)芜:草木丛生,形容景象荒凉。
[5]扬武中郎将:古代武官名。东汉末年曹操置,为领兵将官,掌管护卫和征伐。
【译文】
汉献帝建安元年(196年)秋季八月,曹操在许,准备迎接汉献帝刘协。众人认为山东地区还没有平定,韩暹(xiān)、杨奉认为自己护驾有功,专横跋扈,很难制服。荀彧说:“从前晋文公迎立周襄王,诸侯都拥护他;汉高祖刘邦为义帝楚怀王熊心发丧而百姓归附。自从汉献帝被董卓等人劫持,将军首先倡议义兵讨伐叛逆,只是因为山东地区诸将混战,来不及远行迎接天子。现在天子返回洛阳,但洛阳已经荒废,忠义之士有保全汉室的思想,百姓也有怀念过去的悲哀。在这个时候迎接天子,顺从民众的愿望,最顺应时代的发展;本着大公无私的态度使天下百姓心悦诚服,是远大的谋略;扶持君臣大义,招揽天下才智杰出的人才,是最高尚的行为。四方虽然有叛逆的人,但他们能有什么作为?韩暹、杨奉有什么值得顾虑的!如果不及时采取正确的决定,使天下的英雄豪杰产生迎接天子的想法,以后即使再考虑此事,也来不及了。”曹操于是派扬武中郎将曹洪率军西进,去洛阳迎接汉献帝,董承等人扼守要塞进行抵挡,曹洪不能前进。
【原文】
议郎董昭以杨奉兵马最强而少党援[1],作操书与奉曰:“吾与将军闻名慕义,便推赤心。今将军拔万乘之艰难,反之旧都,翼佐之功,超世无畴,何其休哉!方今群凶猾夏,四海未宁,神器至重,事在维辅[2]。必须众贤,以清王轨,诚非一人所能独建,心腹四支,实相恃赖,一物不备,则有阙焉。将军当为内主,吾为外援。今吾有粮,将军有兵,有无相通,足以相济,死生契阔,相与共之。”奉得书喜悦,语诸将军曰:“兖州诸军近在许耳,有兵有粮,国家所当依仰也。”遂共表操为镇东将军,袭父爵费亭侯[3]。
【注文】
[1]董昭(?—236年):字公仁,济阴定陶(今山东定陶)人。早年举孝廉,任地方县令。汉末初为袁绍谋士,因受谗言离开,投奔张杨,随张杨迎接汉献帝。后为曹操的谋士,建议曹操将汉献帝从洛阳迁到许,深得信赖,后多次为曹操出谋划策,历任河南尹、司空军祭酒等职。魏文帝时因功封右乡侯,魏明帝时任司徒,改封乐平侯。
[2]神器:象征国家权力的器物,如玉玺、钟鼎等,借指皇位、政权。
[3]镇东将军:古代杂号将军名。东汉献帝年间,张济、曹操、刘备都曾任此将军,执掌征伐。三国魏时,与镇西、镇南、镇北三将军合称四镇将军,各出镇一方。蜀、吴也置四镇将军。其后,南北朝等多沿置。
【译文】
议郎董昭认为杨奉的军队虽然最强,但缺乏外援,就以曹操的名义给杨奉写信说:“我与将军虽然只听到名声,就相互仰慕,推心置腹。现在将军救天子于艰难之中,并护送他返回洛阳,辅佐的功劳,举世无双,这是何等的功业!现在各种叛逆势力正在扰乱天下,四海之内不得安宁,天子的安危十分重要,事情在于怎样辅佐天子。辅佐天子必须依靠贤能之士,来肃清天子行使权力的障碍,这实在不是靠一个人的力量所能办到的,如同人的心脏、胸腹和四肢一样,确实相互依存,缺少一样都不完整。将军应该掌握朝廷内的权力,我可以作为外援。我现在有粮草,将军有军队,互通有无,可以相互补充,生死与共,福祸同当。”杨奉接到书信后十分高兴,对他的部将说:“兖州各路军队只是驻扎在许而已,有兵有粮,朝廷正好可以依靠他们。”于是他们一起上表推荐曹操为镇东将军,继承他父亲曹嵩的爵位费亭侯。
【原文】
韩暹矜功专恣,董承患之,因潜召操,操乃将兵诣雒阳[1]。既至,奏韩暹、张杨之罪。暹惧诛,单骑奔杨奉。帝以暹、杨有翼车驾之功,诏一切勿问。辛亥,以曹操领司隶校尉,录尚书事[2]。操于是诛尚书冯硕等三人,讨有罪也[3]。封卫将军董承等十三人为列侯,赏有功也[4]。赠射声校尉沮俊为弘农太守,矜死节也[5]。
【注文】
[1]矜(jīn):自夸,自恃。 潜:秘密地。
[2]司隶校尉:古代官名,简称司隶。两汉皆置,秩比二千石,掌察举京师及京师近郡犯法者,并领京师所在之州,权力很大。有从事史十二人,分掌诸事。 录尚书事:古代官名。西汉后期设置,初称领尚书事。东汉时为综掌尚书台事务官员的加号,授予太傅、太尉、大将军等重臣,可总揽朝政大权。东汉自和帝起,每朝都设置录尚书事。汉末、魏、晋、南北朝时,凡掌重权的大臣常带此号,称为录公。
[3]尚书:古代官名。战国时设置,后代沿用。汉魏初期位低权重,后来品秩渐高,为三品,但职掌由纳奏拟诏、下达政令转为承受诏命,成为行政官员。
[4]卫将军:古代将军名号。与大将军、骠骑将军、车骑将军皆位比公,凡将军皆主兵,掌征伐,而卫将军平时掌宿卫。 列侯:古代官爵名。秦、汉设二十等爵,奖赏有功之臣,最高者为列侯。列侯原名彻侯,西汉避武帝讳改为通侯、列侯。列侯有在封邑征税之权,但其封地的行政权一般由中央派的相执掌。列侯享有政治、经济等种种特权。
[5]射声校尉:古代官名。西汉武帝所置京师屯兵八校尉之一,属北军,统领待诏射声士。东汉为北军五校尉之一。 弘农:古郡名。西汉元鼎四年(前113年)置,治所在今河南灵宝北。
【译文】
韩暹仗着自己护驾有功,专横放纵,董承感到忧虑,就秘密请曹操进京,曹操于是率兵到洛阳。曹操到洛阳后,向汉献帝奏明韩暹、杨奉的罪行。韩暹害怕被杀,就一个人去投奔杨奉。汉献帝因为韩暹、杨奉护驾有功,下诏对他们过去所做的一切不予追究。建安元年(196年)八月辛亥(十八日),任命曹操为司隶校尉,录尚书事。曹操就杀了尚书冯硕等三人,是惩罚罪人;封卫将军董昭等十三人为列侯,是奖励有功的人;追赠已死的射声校尉沮俊为弘农太守,是褒奖为国尽忠的人。
【原文】
操引董昭并坐,问曰:“今孤来此,当施何计?”昭曰:“将军兴义兵以诛暴乱,入朝天子,辅翼王室,此五伯之功也。此下诸将,人殊意异,未必服从,今留匡弼,事势不便,惟有移驾幸许耳。然朝廷播越,新还旧京,远近跂望,冀一朝获安,今复徙驾,不厌众心。夫行非常之事,乃有非常之功,愿将军算其多者。”操曰:“此孤本志也。杨奉近在梁耳,闻其兵精,得无为孤累乎?[1]”昭曰:“奉少党援,心相凭结,镇东、费亭之事,皆奉所定,宜时遣使,厚遗答谢,以安其意。说‘京都无粮,欲车驾暂幸鲁阳,鲁阳近许,转运稍易,可无县乏之忧[2]’。奉为人勇而寡虑,必不见疑,比使往来,足以定计,奉何能为累。”操曰:“善。”即遣使诣奉。庚申,车驾出辕而东,遂迁都许。己巳,幸曹操营,以操为大将军,封武平侯,始立宗庙、社稷于许[3]。
【注文】
[1]梁:即梁国。东汉建初四年(79年),改梁郡为梁国,治所在睢(suī)阳(今河南商丘)。辖境相当于今河南商丘及宁陵、虞城、夏邑,安徽砀山,山东曹县、成武、单县等地。
[2]鲁阳:古县名。春秋战国时属楚国,汉代设置鲁阳县,治所在今河南鲁山。
[3]宗庙:古代帝王、诸侯或大夫、士祭祀祖先的场所。周代宗庙的设置有着严格的等级制度,天子七庙,诸侯五庙,大夫三庙,士一庙,庶人无庙,祭祀祖先只能在嫡长子的居室。宗庙之设,对保持宗法制度和巩固贵族世袭统治意义重大,所以历代统治者都极力维护宗庙制度,并将宗庙与社稷并列,以为王室或国家的代称。 社稷:社,古指土地之神;稷,五谷之神。社稷即古代帝王、诸侯所祭的土神和谷神。旧时以社稷为国家政权的标志,象征国家。
【译文】
曹操请董昭和他坐在一起,问:“我现在到了洛阳,应该采取什么策略?”董昭说:“将军起义兵,讨伐暴乱,朝见天子,辅佐王室,这是春秋五霸所做的功业。此时洛阳的各位将领,都有自己的打算,未必服从您。现在留下来辅佐朝廷,从形势上来看有很多不利因素,只有把天子迎接到许去才好。但是天子被董卓等人挟持,流离失所,刚刚回到洛阳,远近的百姓都盼望能够得到安宁,现在又要皇帝移驾,不得人心。做不同寻常的事情,才会有不同寻常的功业,希望将军能做利大于弊的选择。”曹操说:“这也正是我的想法。但杨奉近在梁地,听说他的军队很精锐,会不会阻挠我呢?”董昭说:“杨奉缺少外援,又和其他人勾结,将军被封为镇东将军、费亭侯都是杨奉的主意,应该及时派使者送重礼去答谢他,使他安心。并且说‘洛阳没有粮草,想让天子暂时到鲁阳去,鲁阳离许比较近,运输比较方便,就没有缺乏粮草的忧虑了’。杨奉勇而无谋,一定不会怀疑,在使者往来的时候,就能够定下迁移的计策,杨奉怎么能够阻挠呢!”曹操说:“好!”立即派遣使者去见杨奉。建安元年(196年)八月庚申(二十七日),汉献帝出(huàn)辕关,向东进发,于是就迁都许。九月己巳(初七日),汉献帝到曹操军营,任命曹操为大将军,封武平侯,开始在许建立宗庙、社稷。
【原文】
九月,车驾之东迁也,杨奉自梁欲邀之,不及。
【译文】
汉献帝兴平二年(195年)九月,汉献帝东迁,杨奉从梁出兵想拦截,没来得及。
【原文】
冬十月,曹操征奉,奉南奔袁术,遂攻其梁屯,拔之。
【译文】
汉献帝兴平二年(195年)冬季十月,曹操奉命讨伐杨奉,杨奉向南投奔袁术,于是攻打杨奉在梁国的营地,占领了它。
【原文】
诏书下袁绍,责以“地广兵多,而专自树党,不闻勤王之师,但擅相讨伐[1]”。绍上书深自陈愬[2]。戊辰(1),以绍为太尉,封邺侯。绍耻班在曹操下,怒曰:“曹操当死数矣,我辄救存之,今乃挟天子以令我乎!”表辞不受。操惧,请以大将军让绍。丙戌,以操为司空,行车骑将军事[3]。
【注文】
[1]勤王:君主的统治地位受到内乱或外患的威胁动摇时,臣子发兵援救,为朝廷效力。
[2]陈愬(shuò):诉说,详细说明,陈诉委屈。
[3]司空:古官名。西周始设,主管土建工程。西汉成帝时改御史大夫为大司空,与大司马、大司徒并称三公,参议政事。东汉光武帝刘秀改称司空,较之西汉时所主管的事务范围更广,除参议朝政大事,又掌治水利和土木营建。后世司空用作工部尚书的别称。
【译文】
曹操以汉献帝的名义下诏书给袁绍,责备他“地广兵多,但结党营私,没听说有出兵救护天子的行动,只是擅自相互讨伐”。袁绍上书辩解。兴平二年(195年)十一月戊辰(初一日),任命袁绍为太尉,封邺侯。袁绍以官位在曹操之下感到羞耻,愤怒地说:“曹操几次都有死的危险,都是我救了他,现在却挟持天子来命令我!”他上表辞让,不接受任命。曹操害怕了,就把大将军的职位让给袁绍。丙戌(十九日),任命曹操为司空,行使车骑将军的权力。
【原文】
操以荀彧为侍中,守尚书令[1]。操问彧以策谋之士,彧荐其从子蜀郡太守攸及颍川郭嘉[2]。操征攸为尚书,与语大悦,曰:“公达非常人也,吾得与之计事,天下当何忧哉!”以为军师[3]。
【注文】
[1]侍中:入侍于天子的一种近臣。“中”指宫廷之内,凡侍中皆可出入禁廷,接近皇帝。汉武帝后侍中参与朝政,外戚进行辅政也都被加以侍中衔。 尚书令:古官名。秦朝始置尚书令,汉朝沿置,本为少府署官,掌章奏文书,汉武帝后职权渐重,到东汉政务皆归尚书,尚书令成为总揽政令的长官。魏晋以后,尚书令成为实际的宰相。
[2]从子:侄子。 蜀郡:战国秦置,历代沿置,治所在成都(今四川成都)。西汉辖境相当于今四川松潘以南,北川、彭州、洪雅以西,峨边、石棉以北,邛崃山、大渡河以东,以及大渡河与雅砻江之间康定以南、冕宁以北地。汉高祖六年(前201年)在其境内分置广汉郡,辖境缩小。东汉延光元年(122年)又分西南部设置蜀郡属国,辖境更小。 攸:即荀攸(157—214年):曹操的重要谋士。字公达,颍川颍阴(今河南许昌)人。士族出身,东汉末年任黄门侍郎。后为曹操的军师,从征张绣、吕布、袁绍等,屡献奇策,封陵树亭侯,官至尚书令。后随曹操进攻孙权,病死途中。 颍(yǐng)川:古郡名,秦朝设置,因颍水而得名。治所在阳翟(今河南禹州),辖境在今河南登封、宝丰以东,尉氏、漯河以西,新密以南,叶县、舞阳以北地。 郭嘉(170—207年):曹操的重要谋士。字奉孝,颍川阳翟(今河南禹州)人。少有谋略,初从袁绍,后由荀彧推荐归曹操,任司空军师祭酒。随曹操征伐四方,常献计策,打败吕布、袁绍等割据势力,北伐乌桓,屡有战功,因功封洧(wěi)阳亭侯,为曹操统一北方作出了贡献。东汉建安十二年(207年)病卒于征乌桓途中。
[3]军师:古官名。三国时军中设置军师,掌军国选举、刑狱、法制等,晋避司马师讳,改称军师为军司。
【译文】
曹操任命荀彧(yù)为侍中,代行尚书令的职务。曹操请荀彧推荐有策略的谋士,荀彧推荐了他的侄子蜀郡太守荀攸和颍川人郭嘉。曹操就把荀攸召来,任为尚书,和他谈话,十分高兴,说:“公达不是一般的人,我能够和他商议大事,夺取天下还有什么可以忧虑的呢!”就任命荀攸为军师。
【原文】
初,郭嘉往见袁绍,绍甚敬礼之,居数十日,谓绍谋臣辛评、郭图曰:“夫智者审于量主,故百全而功名可立。袁公徒欲效周公之下士,而不知用人之机。多端寡要,好谋无决,欲与共济天下大难,定霸王之业,难矣[1]。吾将更举以求主,子盍去乎?”二人曰:“袁氏有恩德于天下,人多归之,且今最强,去将何之?”嘉知其不寤,不复言,遂去之。操召见,与论天下事,喜曰:“使孤成大业者,必此人也[2]。”嘉出,亦喜曰:“真吾主也。”操表嘉为司空祭酒[3]。
【注文】
[1]周公(生卒年待考):西周名臣,周文王之子,武王之弟,曾协助周武王灭商。武王死后,周公受命摄政,辅佐成王,其间率兵平定了管叔、蔡叔等人的叛乱,并制礼作乐,营建东都洛邑。
[2]孤:封建王侯的自称。
[3]司空祭酒:古官名。东汉末年设置,有司空军师祭酒,曹魏沿置,晋有西、东祭酒,皆为司空属官。
【译文】
当初,郭嘉去见袁绍,袁绍对他很恭敬,很有礼貌,可过了几十天,郭嘉对袁绍的谋士辛评、郭图说:“聪明的人应谨慎选择要辅佐的主人,才能保全自己,建立功名。袁绍只是想效法周公礼贤下士的做法,但不知道用人的方法。事情多却抓不住要点,喜欢谋略但优柔寡断,想和他一起平定天下,建立帝王之业,很难呀。我要去投奔新的明主,你们为什么不去呢?”辛评和郭图说:“袁家对天下有恩,人都归附他,并且现在他势力最强,离开这里还能到哪里去呢?”郭嘉知道他们不会醒悟,不再说话,就走了。曹操召见郭嘉,和他一起谈论天下的大事,高兴地说:“帮助我建立伟大功业的人,一定是这个人。”郭嘉出来,也很高兴,说:“这正是我要辅佐的人。”曹操上书推荐郭嘉任司空祭酒。
【原文】
操以山阳满宠为许令[1]。操从弟洪,有宾客在许界,数犯法,宠收治之,洪书报宠,宠不听[2]。洪以白操,操召许主者。宠知将欲原客,乃速杀之。操喜曰:“当事不当尔邪!”
【注文】
[1]满宠(?—242年):字伯宁,山阳昌邑(今山东巨野)人。早年随曹操征战,任许县令、汝南太守,先后与袁绍、孙权交战,赐爵关内侯。曹丕即位后,在江陵大败吴军,拜伏波将军,后封南乡侯。魏明帝时为豫州刺史,征东将军,多次击败吴军。三国魏正始三年(242年)卒。
[2]宾客:战国至西汉指官僚贵族所养的食客,受主人供养,为他们效力,充当谋士、说客等,地位较高。西汉末年至东汉,宾客地位下降,来源复杂,多为没有固定职业的游手好闲之人,与主人之间存在着不同程度的隶属关系。有的宾客享受贵族豪强庇护,或出任要职,或充当爪牙,横行乡里,作奸犯科。东汉以后,宾客逐渐成为世家豪族的依附人口。
【译文】
曹操任命山阳人满宠为许令,曹操堂弟曹洪有宾客在许境内多次犯法,满宠逮捕他并进行审问。曹洪给满宠写信求情,满宠不听。曹洪就把这件事报告曹操,曹操于是召见许都的主要官员。满宠知道将要释放曹洪的宾客,于是马上把他处死。曹操知道后高兴地说:“当官的难道不应该这样做吗?”
【原文】
中平以来,天下乱离,民弃农业,诸军并起,率乏粮谷,无终岁之计,饥则寇略,饱则弃余,瓦解流离,无敌自破者,不可胜数。袁绍在河北,军人仰食桑椹。袁术在江、淮,取给蒲蠃,民多相食,州里萧条[1]。羽林监枣祗请建置屯田,曹操从之,以祗为屯田都尉,以骑都尉任峻为典农中郎将[2]。募民屯田许下,得谷百万斛。于是州郡例置田官,所在积谷,仓廪皆满,故操征伐四方,无运粮之劳,遂能兼并群雄。军国之饶,起于祗而成于峻。
【注文】
[1]蒲蠃(luǒ):蚌蛤之类。
[2]羽林监:古官名。东汉设置,掌管宿卫扈(hù)从,属光禄勋,秩六百石,分左、右监。左监主羽林左骑,右监主羽林右骑,各有丞一人。三国时魏国沿置。 屯田都尉:古官名。始置于三国时魏国,掌管屯田区的生产、民政和田租,属临时性质的官员。吴国也曾设置。 骑都尉:古官名。秦末汉初为统领骑兵的武职,无固定职掌,不统兵时为侍卫武官。东汉名义上隶属光禄勋,秩比二千石。魏晋时期与奉车都尉、驸马都尉并号“三都尉”,皆为亲近侍从武官,多用做皇族、外戚的加官。 任峻(?—204年):字伯达,河南郡中牟(河南中牟东)人。东汉末年董卓之乱时,任峻建议中牟令杨原讨伐董卓,任主簿。曹操起兵入中牟后,他率宗族、宾客、家兵数百人归附曹操,任骑都尉。曹操实行屯田,任典农中郎将,主持屯田事宜。他募民屯田,仓廪皆满,保证了军粮供应,深得曹操信任。官渡之战中,他主管军械粮食运输,因功封都亭侯,迁长水校尉。 典农中郎将:三国曹魏管理屯田事宜的最高官员。六品,秩二千石。掌管屯田区的农业生产、民政和田租等事。职权相当于太守,魏末罢屯田官,典农中郎将遂废。
【译文】
汉灵帝中平以来,天下大乱,百姓无法进行生产,放弃农业。各路军队纷纷兴起,他们都缺乏粮草,没有长期存储粮食的计划,饿了就进行抢掠,吃饱了就扔掉剩余的粮食。由于没有粮草,军队离散瓦解,还没遇到敌人就溃散的多得数不过来。袁绍在河北时,军队靠吃桑椹度日;袁术在江淮地区,把蛤蚌当粮食,百姓当中出现人吃人的现象,到处荒凉、萧条。羽林监枣祗建议实行屯田。曹操采纳了他的建议,任命枣祗为屯田都尉,骑都尉任峻为典农中郎将。招募百姓在许都周围进行屯田,收获了一百万斛谷物。于是各州郡也设置屯田官员,各地都储存了很多粮食,装满了粮仓,因此曹操征伐四方,军粮得到供应,免除了运送粮草的劳苦,所以能兼并各地割据势力。军粮充足,国家富饶,这项事业是由枣祗开创,由任峻完成的。
【原文】
骠骑将军武威张济自关中引兵入荆州界,攻穰城,为流矢所中死[1]。济族子建忠将军绣代领其众,屯宛[2]。
【注文】
[1]骠(piào)骑将军:古代将军名号。汉武帝时设置,以霍去病为骠骑将军,品秩与大将军同,秩万石。东汉时地位尊崇,与三公相同。汉代骠骑将军是高级武官,掌管征伐统军之权。魏晋南北朝列为重号将军,作为朝中大臣或地方长官的加官,无具体职掌。 武威:古郡名。西汉设置,治所在武威(今甘肃民勤东北),东汉时移治姑臧(今甘肃武威)。西汉后辖境相当于今甘肃黄河以西,武威以东及大东河、大西河流域地区。 张济(?—196年):董卓部将。武威祖厉(今甘肃会宁西北)人。董卓专权时,张济为校尉,与李傕、郭汜攻取陈留、颍川等地。汉献帝初平二年(191年),董卓被杀后,随李傕等攻占长安,打败吕布,杀死王允,挟持汉献帝,任骠骑将军,封平阳侯,镇守弘农郡。李催与郭汜混战时,他进行调解。后因关中缺乏粮草,到荆州抢掠,在穰城中流矢而死。 荆州:古州名。西汉武帝所置十三刺史部之一。辖境相当于今鄂、湘两省及豫、黔、粤、桂的一部分。 穰(ránɡ)城:古县名。治所在今河南邓州。
[2]建忠将军:古代杂号将军。东汉末年设置,三国曹魏沿置。秩五品。掌握统兵作战或驻守。 张绣(?—207年):武威祖厉(今甘肃会宁西北)人。董卓部将张济族侄,随张济等击败吕布,因功任建忠将军,封宣威侯。张济死后,张绣率领其部众依附刘表,驻守宛城。曹操南征,他投降,不久又反叛。官渡之战前再次归降曹操,为扬武将军。官渡之战中因功升为破羌将军。后随曹操在河北打败袁谭。东汉建安十二年(207年),随曹操征乌桓,死于途中。
【译文】
骠骑将军、武威人张济从关中率军进入荆州境内,攻打穰城时,被流矢射死。张济的族侄建忠将军张绣接管了他的军队,驻扎在宛城。
【原文】
宣威将军贾诩往归绣[1]。
【注文】
[1]宣威将军:古代杂号将军。三国魏始置,秩第五品。掌管统兵征伐。 贾诩(xǔ)(147—223年):三国时谋士。字文和,姑臧(今甘肃武威)人。董卓入洛阳,贾诩以太尉掾(yuàn)属为平津都尉。后被张绣迎请至南阳,曾用计打败曹操。后劝说张绣归顺曹操,曹操上表朝廷封贾诩为执金吾、都亭侯。贾诩为曹操献计,言无不中。曹操破韩遂、马超,计谋多出于贾诩。贾诩自以非曹操旧臣,惧怕被猜疑,阖门自守,退无私交。魏文帝即位,拜太尉。卒年七十七岁。
【译文】
宣武将军贾诩前去投奔张绣。
【原文】
二年春正月,曹操讨张绣,军于淯水[1]。绣举众降,袭击操军,杀操长子昂。操中流矢,败走。操引军还许。
【注文】
[1]淯(yù)水:又作育水,即今河南白河。
【译文】
汉献帝建安二年(197年)春季正月,曹操讨伐张绣,驻扎在淯水。张绣率众投降,但又袭击曹操,杀死了曹操的长子曹昂。曹操被流矢射中,失败逃走。曹操只得率军退回许都。
【原文】
袁绍与操书,辞语骄慢。操谓荀彧、郭嘉曰:“今将讨不义而力不敌,何如?”对曰:“刘、项之不敌,公所知也。汉祖唯智胜项羽,故羽虽强,终为所禽[1]。今绍有十败,公有十胜。绍虽强,无能为也。绍繁礼多仪,公体任自然,此道胜也。绍以逆动,公奉顺以率天下,此义胜也。桓、灵以来,政失于宽,绍以宽济宽,故不摄,公纠之以猛,而上下知制,此治胜也[2]。绍外宽内忌,用人而疑之,所任唯亲戚子弟,公外易简而内机明,用人无疑,唯才所宜,不间远近,此度胜也。绍多谋少决,失在后事,公得策辄行,应变无穷,此谋胜也。绍高议揖让,以收名誉,士之好言饰外者多归之,公以至心待人,不为虚美,士之忠正远见而有实者皆愿为用,此德胜也。绍见人饥寒,恤念之形于颜色,其所不见,虑或不及,公于目前小事时有所忽,至于大事,与四海接,恩之所加,皆过其望,虽所不见,虑无不周,此仁胜也。绍大臣争权,谗言惑乱,公御下以道,浸润不行,此明胜也。绍是非不可知,公所是进之以礼,所不是正之以法,此文胜也。绍好为虚势,不知兵要,公以少克众,用兵如神,军人恃之,敌人畏之,此武胜也。”操笑曰:“如卿所言,孤何德以堪之。”嘉又曰:“绍方北击公孙瓒,可因其远征,东取吕布。若绍为寇,布为之援,此深害也。”彧曰:“不先取吕布,河北未易图也。”操曰:“然,吾所惑者,又恐绍侵扰关中,西乱羌胡,南诱蜀汉,是我独以兖、豫抗天下六分之五也,为将奈何[3]?”彧曰:“关中将帅以十数,莫能相一,唯韩遂、马腾最强,彼见山东方争,必各拥众自保[4]。今若抚以恩德,遣使连和,虽不能久安,比公安定山东,足以不动。侍中、尚书仆射钟繇有智谋,若属以西事,公无忧矣[5]。”操乃表繇以侍中守司隶校尉,持节督关中诸军,特使不拘科制。繇至长安,移书腾、遂等,为陈祸福,腾、遂各遣子入侍。
【注文】
[1]刘:即汉高祖刘邦。 项:即项羽(前232—前202年),楚国贵族,秦末农民起义军领袖。名籍,字羽,下相(今江苏宿迁西南)人,楚将项燕之后。秦二世元年(前209年),从叔父项梁起义。巨鹿之战中击溃秦军主力。秦亡后,自立为西楚霸王,并大封诸侯王。后与刘邦争夺天下,兵败垓下,于四面楚歌中突围至乌江,自刎而死。
[2]桓、灵:即汉桓帝与汉灵帝。汉桓帝即刘志,公元146年汉质帝死,被梁太后和梁冀迎立为帝。在位期间形成宦官专权局面,桓帝压制士大夫反对宦官专权的运动,逮捕李膺等二百多人,史称党锢之祸。死后谥桓帝。汉灵帝即刘宏,公元168年为窦太后迎立为帝。在位期间是东汉宦官专权的顶峰期。政治昏暗,土地兼并激烈,贪官污吏横行。汉灵帝性喜聚敛,在西园标价卖官,巧立名目,增加赋役,导致黄巾大起义。
[3]羌胡:古代的羌族和匈奴族。泛指我国古代西北的少数民族。
[4]韩遂(?—215年):字文约,金城郡(治今甘肃兰州西北)人。汉灵帝时参加宫伯玉、李文侯领导的羌胡起义,后成为首领,割据凉州。曹操与袁绍在中原相争时,支持曹操。汉献帝建安十六年(211年)联合马超反对曹操,被夏侯渊击败,不久为部将所杀。 马腾(?—211年):字寿成,右扶风茂陵(今陕西兴平)人。东汉末年为凉州军司马,参与镇压氐族、羌族起义。东汉中平四年(187年)联合韩遂起兵,后割据凉州。东汉初平三年(192年)率军到长安勤王,被任为征西将军,不久兵败退守凉州。后来支持曹操,建安十三年(208年),曹操征其入朝,任为卫尉。建安十七年(212年),因其子马超联合韩遂起兵反对曹操,被杀。
[5]尚书仆射:古代官名。秦朝始置,汉代及魏晋南北朝沿置,为尚书省次官,辅佐尚书令处理朝政,兼纠弹百官,权任甚重。多分置左、右,如仅置一人,则称尚书仆射。
【译文】
袁绍给曹操写信,言辞骄横傲慢。曹操对荀彧、郭嘉说:“现在我想讨伐袁绍,但没有袁绍强大,怎么办?”回答说:“刘邦的势力不如项羽,您是知道的。但汉高祖刘邦的智慧胜过项羽,所以项羽虽然强大,最终还是被打败。现在袁绍有十条失败的因素,您有十条胜利的因素,袁绍虽然很强大,也没有多大作为。袁绍讲究繁琐的礼节仪式,您待人接物从容而不做作,这在为人处世的思想上胜过他。袁绍的行为是叛逆,您是奉天子之命来统率天下,这在道义上胜过他。自汉桓帝、汉灵帝以来,政令上的失误在过于宽大,袁绍以宽大来弥补宽大,所以缺乏纲纪;您用严厉的法令来纠正,所以上下都遵守法纪,这在治理权术上胜过他。袁绍外表宽厚而内心猜忌,用人好猜疑,任用的多是他的亲戚子弟;您外表平易,但内心机敏,用人不疑,任人唯才,不问关系远近亲疏,这是在度量上胜过他。袁绍谋略多,但优柔寡断,往往错过有利时机;您有了正确的策略就立即施行,能随机应变,这是在谋略上胜过他。袁绍喜欢高谈阔论,讲究谦虚礼让,以此来获得好的名誉,士大夫中华而不实的那些人多投奔他;您以诚心待人,不说虚情假意的话,那些忠诚正直、有远见、有真才实学的士大夫都愿意为您效力,这是在品德上胜过他。袁绍见到人饥寒交迫,怜悯之心从他的脸上就能看出,但对于他看不见的,就不考虑了;您对于眼前的小事,有时会忽略,但对于大事,与天下各地交往时所施加的恩惠,往往超过他们的期望值,即使看不到的事情,考虑得也很周到,这就在仁义上胜过他。袁绍的大臣争权,他经常被谗言迷惑,混淆是非;您管理下属有方,不听信谗言,这在明智上胜过他。袁绍不知道是非;您是非分明,对有功之人以礼相待,对有过之人用法律来惩罚他,这在以文教治理方面胜过他。袁绍喜欢虚张声势,不懂用兵之道;您以少胜多,用兵如神,将士们信服您,敌人害怕您,这是在军事能力上胜过他。”曹操笑着说:“像你们所说的这些,我不敢当。”郭嘉又说:“袁绍正在北方攻打公孙瓒,应该乘他远征的时候,向东进攻吕布;如果袁绍进攻我们,吕布支援他,这是很大的忧患。”荀彧说:“不先灭吕布,袁绍也不容易攻打。”曹操说:“你们说得对,但使我感到为难的是,恐怕袁绍侵扰关中,联合西边的羌人、胡人,引诱南方的蜀、汉叛乱,那样我就要以兖(yǎn)州、豫州来对抗天下六分之五地区的敌人了,那该怎么办呢?”荀彧说:“关中的将帅有十多人,各自为政,只有韩遂、马腾最强,他们看到山东地区正在混战,必然会拥兵自保。现在如果用恩德来安抚他们,派遣使臣和他们联合,即使不能够长久相安无事,但在您平定山东的时候,足以让他们不发生骚乱。侍中、尚书仆射钟繇有智谋,如果把关中的事情交给他,您就不用忧虑了。”曹操于是上表推荐钟繇以侍中兼任司隶校尉,持节监督关中各军,授予他不受法令制约的特权。钟繇到长安后,给马腾、韩遂等人文书,向他们说明归顺和叛逆的利害关系。马腾、韩遂就各自送儿子到朝廷侍奉天子,充当人质。
【原文】
袁术称帝于寿春,置公卿百官,郊祀天地[1]。以书召沛相陈珪,珪答书曰:“曹将军兴复典刑,将拨平凶慝,以为足下当戮力同心,匡翼汉室,而阴谋不轨,以身试祸[2]。欲吾营私阿附,有死不能也。”
【注文】
[1]寿春:古县名。战国时为楚地,秦时置县,治所在今安徽寿县。东晋时改名寿阳,南朝宋时再改名睢(suī)阳,北魏时恢复原名。秦、汉时为九江郡治所,魏晋南北朝时分别为扬州、豫州、南豫州、淮南郡及梁郡治所。 郊祀:古代帝王在郊外祭祀天地。南郊祭天,北郊祭地;郊为大祀,祀为群祀。
[2]相:汉代诸侯国官名。汉代诸侯国由天子代为设置相国,辅佐管理诸侯国事务,秩二千石,是诸侯国中最高的行政长官。 陈珪(生卒年不详):字汉瑜,徐州下邳(今江苏睢宁)人。东汉末年任沛相,后归养隐居。曾劝阻吕布与袁术联姻,后与其子陈登背叛吕布,归附曹操。 凶慝(tè):凶残邪恶。
【译文】
袁术在寿春称皇帝,设置公卿百官,祭祀天地。袁术写信征召沛国相陈珪,陈珪回信说:“曹将军已恢复汉朝的典章制度,将要扫平叛逆,我认为你应该同心协力,辅佐天子,但你却图谋不轨,以身试祸,还想与我结党营私,让我依附你,我宁死不从。”
【原文】
初,袁术畏吕布为己害,乃为子求婚,布许之。夏五月,袁术遣使者韩胤以称帝事告吕布,因求迎妇[1]。布遣女随之。陈珪恐徐、扬合从,为难未已,往说布曰:“曹公奉迎天子,辅赞国政,将军宜与协同策谋,共存大计。今与袁术结昏,必受不义之名,将有累卵之危矣[2]。”布亦怨术初不己受也,女已在涂,乃追还绝昏,械送韩胤,枭首许市[3]。
【注文】
[1]韩胤(yìn)(生卒年不详):袁术的部将。袁术想和吕布联姻,派韩胤为使者去迎亲。后吕布反悔,将其拘禁,送交曹操,被杀于许都。
[2]结昏:结为婚姻关系。 累卵之危:像堆积起来的鸡蛋那样,很容易被打破。比喻形势非常危险。
[3]械:古代枷及木制镣铐之类的刑具,也指用枷或镣铐拘禁。 枭(xiāo)首:古代的一种死刑,即将犯人的头砍下,悬挂在木杆上示众。
【译文】
当初,袁术害怕吕布成为自己的祸害,就为他的儿子向吕布的女儿求婚,吕布答应了。汉献帝建安二年(197年)夏季五月,袁术派遣使者韩胤把自己称帝的事情告诉吕布,并请求趁此迎亲。吕布同意送他的女儿随韩胤去寿春。陈珪恐怕徐州的吕布与扬州的袁术结盟,祸乱不断,就去劝吕布说:“曹操迎接天子,辅佐朝政,将军应该和他同心协力,共商大计。现在你与袁术缔结婚姻,一定会蒙受不义的恶名,你的处境将要十分危险。”吕布也怨恨袁术当初不收留他,但女儿已经在去寿春的路上,于是派人追回来,与袁术断绝婚姻关系,并把韩胤铐送曹操。韩胤在许都被枭首示众。
【原文】
陈珪欲使子登诣曹操,布固不肯[1]。会诏以布为左将军,操复遗布手书,深加慰纳[2]。布大喜,即遣登奉章谢恩,并答操书。登见操,因陈布勇而无谋,轻于去就,宜早图之。操曰:“布狼子野心,诚难久养,非卿莫究其情伪。”即增珪秩中二千石,拜登广陵太守[3]。临别,操执登手曰:“东方之事,便以相付。”令阴合部众以为内应。
【注文】
[1]登:即陈登(生卒年不详),字元龙,下邳淮浦(今江苏涟水西)人,早年曾任东阳长。陶谦为徐州牧时任命他为典农校尉,兴修水利,实行屯田。吕布割据徐州时,离间吕布与袁术的关系,暗中投降曹操,献灭吕布的计策。吕布被杀后,因功封伏波将军,任广陵太守,在匡琦城抗击孙策的围攻,以智取胜,迁东城太守。
[2]左将军:古官名。汉代设置,为重号将军之一。与前、右、后将军并为上卿,位次于大将军及骠骑、车骑、卫将军。有兵事则典掌禁兵,戍卫京师,或主征伐。设长史、司马等僚属。平时无具体职务,一般兼任他官,常加诸吏、散骑、给事中等号,成为中朝官,宿卫皇帝左右,参与朝议。
[3]中二千石:汉代官俸等级名,中二千石是说每年俸禄在二千石以上。品秩仅次于万石,也指这级官俸的官员。西汉、东汉的九卿、河南尹、三辅等均属中二千石,所以有时为九卿的代称。
【译文】
陈珪想让他的儿子陈登去拜见曹操,吕布坚决不同意。正在这时,朝廷下诏任命吕布为左将军,曹操又亲自给吕布写信,进行抚慰拉拢。吕布很高兴,马上派遣陈登带着谢恩的奏章去许都,还有给曹操的回信。陈登见到曹操,告诉他吕布有勇无谋,反复无常,应该早早将他除掉。曹操说:“吕布狼子野心,实在是难以长期豢养,如果不是你,我还不知道他的真实情况。”随即把陈珪的官秩迁升为中二千石,任命陈登为广陵太守。临别的时候,曹操拉着陈登的手说:“东方吕布的事情,就委托给你了。”曹操命令他暗中联络部众,作为内应。
【原文】
始,布因登求徐州牧,不得,登还,布怒,拔戟斫几曰:“卿父劝吾协同曹操,绝婚公路[1]。今吾所求无获,而卿父子并显重,但为卿所卖耳。”登不为动容,徐对之曰:“登见曹公,言:‘养将军譬如养虎,当饱其肉,不饱则将噬人。’公曰:‘不如卿言。譬如养鹰,饥即为用,饱则扬去。’其言如此。”布意乃解。
【注文】
[1]公路:指袁术,袁术字公路。
【译文】
当初,吕布通过陈登向朝廷请求任命自己为徐州牧,没有得到满足,陈登回来后,吕布十分恼怒,拔出铁戟猛砍桌子说:“你父亲劝我和曹操联合,拒绝袁术的求婚。现在我什么都没得到,而你们父子却封官加爵,我被你出卖了。”陈登不动声色,慢慢地说:“我见到曹操,说:‘养将军就像养虎一样,应当让他吃饱肉,如果吃不饱就会吃人。’曹操说:‘不像你说的那样。应该像养鹰一样,饥饿时才会服从命令,吃饱了就飞走了。’他就是这样说的。”吕布听后怒气才平息。
【原文】
袁术遣其大将张勋、桥蕤等与韩暹、杨奉连势,步骑数万趣下邳,七道攻布[1]。布时有兵三千,马四百匹,惧其不敌,谓陈珪曰:“今致术军,卿之由也,为之奈何?”珪曰:“暹、奉与术,卒合之师耳,谋无素定,不能相维,子登策之,比于连鸡,势不俱栖,立可离也。”布用珪策,与暹、奉书曰:“二将军亲拔大驾,而布手杀董卓,俱立功名,今奈何与袁术同为贼乎?不如相与并力破术,为国除害。”且许悉以术军资与之。暹、奉大喜,即回计从布。布进军,去勋营百步,暹、奉兵同时叫呼,并到勋营,勋等散走,布兵追击,斩其将十人首,所杀伤堕水死者殆尽。布因与暹、奉合军向寿春,水陆并进,到钟离,所过虏略,还渡淮北,留书辱术[2]。术自将步骑五千扬兵淮上,布骑皆于水北大咍笑之而还[3]。
【注文】
[1]张勋(生卒年不详):袁术部将。袁术割据淮南时,曾命张勋与吕布等交战。袁术死后,率众准备投奔孙策,被庐江太守刘勋击败,被俘。 桥蕤(ruí)(?—197年):袁术部将。东汉末年曾与杨奉等联合讨伐吕布,兵败被俘。后投奔袁术,成为其重要将领。曾随袁术围攻蕲(qí)阳,久攻未下。袁术称帝后遭曹操讨伐,桥蕤等在蕲阳抗拒曹操,兵败被杀。 趣:通“趋”。趋向;奔向。 下邳(pī):古地名。在今江苏睢宁,东汉为下邳郡治所。下邳位于沂、泗两水交汇处,自古常为淮北战场。
[2]钟离:古县名。秦朝设置,治所在今安徽凤阳东北,后屡改名。北齐之后历为钟离郡和濠州治所。 淮北:指淮河以北地区。
[3]咍(hāi):讥笑。
【译文】
袁术派他的大将张勋、桥蕤等人与韩暹(xiān)、杨奉联合,率领数万步兵和骑兵直逼下邳,分七路进攻吕布。当时吕布只有三千士兵、四百匹战马,害怕抵挡不住,对陈珪说:“现在招惹来袁术的军队,都是因为你,该怎么办呢?”陈珪说:“韩暹、杨奉和袁术联合,只是匆忙拼凑起来的军队而已,没有统一的谋略,不会长期团结,我儿子陈登认为,他们就像临时联合的鸡,不能同住在一个窝,很快就会离散。”吕布用陈珪的计谋,给韩暹、杨奉写信说:“二位将军亲自为天子救驾,我亲手杀掉董卓,我们都立下了功劳,现在你们怎么能和袁术一起为逆贼呢?不如与我联合起来,合力打败袁术,为国家除害。”并且答应打败袁术后,把袁术的物资全部给他们。韩暹、杨奉十分高兴,立即改变了注意,与吕布联合。吕布率军进攻,离张勋的大营只有百步的时候,韩暹、杨奉同时大声喊叫,来到张勋的大营,张勋等人溃散逃走,吕布的军队乘胜追击,斩杀了袁术十名将领,袁术军队几乎全部被杀死或落水淹死。吕布和韩暹、杨奉的军队联合起来,进攻寿春,水陆并进,到达钟离,沿途大肆掠夺,又渡过淮水,返回北岸,留下书信辱骂袁术。袁术亲自带领五千步兵、骑兵在淮水南岸炫耀兵力,吕布的骑兵都在淮水北岸大声嘲笑他,然后撤回徐州。
【原文】
秋九月,司空曹操东征袁术。术闻操来,弃军走,留其将桥蕤等于蕲阳以拒操[1]。操击破蕤等,皆斩之。术走渡淮,时天旱岁荒,士民冻馁,术由是遂衰。操辟陈国何夔为掾,问以袁术何如,对曰:“天之所助者顺,人之所助者信[2]。术无信顺之实,而望天人之助,其可得乎?”操曰:“为国失贤则亡,君不为术所用,亡,不亦宜乎?”操性严,掾属公事往往加杖,夔常畜毒药,誓死无辱,是以终不见及[3]。
【注文】
[1]蕲(qí)阳:古县名。西汉置蕲县,东汉改为蕲阳,曹魏时又改为蕲县。治所在今安徽宿州南。
[2]辟(bì):君主招来,授予官职。 陈国:西汉高帝时置淮阳郡,东汉章和二年(88年)改淮阳郡为陈国,治所在陈县(今河南淮阳)。辖境相当于今河南淮阳、商水、太康、周口等地。东汉建安初年改为陈郡。曹魏黄初六年(225年)封曹植于此,又改为陈国。 何夔(kuí)(生卒年不详):字叔龙,陈郡阳夏县(今河南太康)人。东汉末年避乱淮南,被迫为袁术属吏。后投奔曹操,历任司空掾属、长广太守、丞相东曹掾、尚书仆射、太子太傅等职。为人严正节俭,有政绩,主张用人以才,根据需要制定俸禄。魏文帝时封咸阳亭侯。
[3]掾(yuàn)属:属官的统称。汉代泛指公府及郡县官府的属吏。汉代三公府及其他重要官府都设置掾、史、属,分曹治事。掌管一曹事务的正长官称掾,副长官称属。
【译文】
汉献帝建安二年(197年)秋季九月,司空曹操率军向东征讨袁术。袁术听说曹操前来,吓得抛下军队就逃跑了,留下部将桥蕤(ruí)等人驻守蕲阳,抵抗曹操。曹操打败桥蕤等人,将他们全都杀死。袁术渡过淮河南逃,当时天下大旱,收成不好,百姓饥寒交迫,袁术的势力从此便衰落下去。曹操任命陈国人何夔作为自己的僚属,问他对袁术的看法,何夔回答说:“上天帮助合乎事理的人,百姓帮助有信义的人,袁术做事既不合乎事理,又不讲信义,却希望上天能帮助他,怎么可能呢?”曹操说:“治理国家失去贤能的人就会灭亡,袁术不重用像您这样的人,灭亡不是应该的吗?”曹操性情严厉,他的属吏往往因为办事不当被处以杖刑,何夔经常随身携带毒药,宁死也不接受被责打的侮辱,但他始终没有被责打过。
【原文】
沛国许褚勇力绝人,聚少年及宗族数千家,坚壁以御外寇,淮、汝、陈、梁间皆畏惮之[1]。操徇淮、汝,褚以众归操。操曰:“此吾樊哙也[2]。”即日拜都尉,引入宿卫,诸从褚侠客,皆以为虎士焉[3]。
【注文】
[1]许褚(chǔ)(生卒年不详):三国时曹魏著名将领。字仲康,谯国(今安徽亳州)人。东汉末年聚众抗击黄巾军。后归曹操,任都尉。跟从曹操征战张绣、袁绍、韩遂、马超等,战功卓著,先后任校尉、武卫中郎将等职,封关内侯。魏文帝时,封万岁亭侯,迁武卫将军,掌管中军宿卫禁军。魏明帝时,改封为牟乡侯。 惮(dàn):畏惧,害怕。
[2]樊哙(kuài)(?—前189年):汉初开国功臣,沛县(今江苏沛县)人,少年时以屠狗为业。秦末随刘邦起义,转战各地,屡立战功,因功封贤成君。秦亡后,规劝刘邦不要贪恋享受,还军霸上。在鸿门宴上斥责项羽,使刘邦脱险。汉朝建立后,随刘邦平定臧荼、陈豨(xī)和韩信的叛乱。曾任左丞相、相国等职,封舞阳侯。
[3]宿卫:在宫中值宿担任警卫,泛指警卫、守卫。 虎士:虎贲军的士卒。
【译文】
沛国人许褚勇力过人,聚集了很多青年勇士和数千家宗族,坚守壁垒,抵御战乱中外来势力的侵扰。淮水、汝水、陈国、梁国地区的人都很害怕他。曹操进军到淮水、汝水地区,许褚率领部众归附曹操。曹操说:“这就是我的樊哙呀!”当天就任命许褚为都尉,让他充当自己的卫队长官,跟随许褚的侠客都成了虎贲军的侍卫武士。
【原文】
冬十一月,曹操复攻张绣,拔湖阳[1]。
【注文】
[1]湖阳:古邑名,春秋楚邑,今河南唐河西南湖阳镇。秦置县,西汉属南阳郡,西晋废。
【译文】
汉献帝建安二年(197年)冬季十一月,曹操再次进攻张绣,攻占湖阳。
【原文】
三年春正月,曹操还许。三月,将复击张绣。荀攸曰:“绣与刘表相恃为强,然绣以游军仰食于表,表不能供也,势必乖离。不如缓军以待之,可诱而致也,若急之,其势必相救。”操不从,围绣于穰。
【译文】
汉献帝建安三年(198年)春天正月,曹操返回许都。三月,准备再次攻打张绣。荀攸说:“张绣与刘表相互依靠,力量强大,但张绣是外来的军队,依赖刘表来供应军粮,刘表不能长久供应,最后必然会发生矛盾。不如暂时不攻击他,等待时局的变化,采用引诱的方法就可以使张绣归降;如果急于进攻,他们一定会相互救援。”曹操不听,率军把张绣围困在穰(ráng)城。
【原文】
初,袁绍每得诏书,患其有不便于己者,欲移天子自近,使说曹操,以“许下埤湿,洛阳残破,宜徙都鄄城以就全实”[1]。操拒之。田丰说绍曰:“徙都之计,既不克从,宜早图许,奉迎天子,动托诏书,号令海内,此算之上者。不尔,终为人所禽,虽悔无益也。”绍不从。会绍亡卒诣操,云田丰劝绍袭许,操解穰围而还,张绣率众追之。
【注文】
[1]埤(pí)湿:低湿的地方。
【译文】
当初,袁绍每接到诏书,就担心里面有对自己不利的言辞,想把汉献帝迁到离自己比较近的地方,派人对曹操说:“许都地势低洼潮湿,洛阳已经残破,应该把国都迁到鄄(juàn)城,以靠近各方面都好的地区。”曹操拒绝了。田丰对袁绍说:“迁都的建议曹操既然不听从,应该及早进攻许都,迎接天子,然后就可以用天子的诏书,号令天下,这是上策。不然,最终会被人打败,即使后悔也没用了。”袁绍不听。这时正好有袁绍的士兵投奔曹操,说田丰劝袁绍袭击许都,曹操便从穰(ráng)城撤军而还,张绣率军追击曹军。
【原文】
五月,刘表遣兵救绣,屯于安众,守险以绝军后[1]。操与荀彧书曰:“吾到安众,破绣必矣。”及到安众,操军前后受敌,操乃夜凿险伪遁,表、绣悉军来追。操纵奇兵步骑夹攻,大破之。他日,彧问操:“前策贼必破,何也?”操曰:“虏遏吾归师,而与吾死地,吾是以知胜矣。”
【注文】
[1]安众:汉及三国时县名。西汉设置县,属南阳郡,东汉、三国魏不改,西晋废。在今河南镇平东南。
【译文】
汉献帝建安三年(198年)五月,刘表派兵去救援张绣,大军驻扎在安众,扼守要塞,切断曹军的退路。曹操给荀彧写信说:“我到安众,一定会打败张绣。”等到达安众后,曹军腹背受敌,曹操就在夜间开凿险路,假装要逃跑,刘表、张绣的军队全部来追击曹军。曹操让埋伏的步兵、骑兵一起出动,前后夹击,大败刘表、张绣的联军。后来荀彧问曹操:“之前你料定敌人一定会被打败,是什么原因?”曹操说:“敌人切断了我的归路,把我军置于死地,所以我知道我们一定会胜。”
【原文】
绣之追操也,贾诩止之曰:“不可追也,追必败。”绣不听,进兵交战,大败而还。诩登城谓绣曰:“促更追之,更战必胜。”绣谢曰:“不用公言,以至于此,今已败,奈何复追?”诩曰:“兵势有变,促追之。”绣素信诩言,遂收散卒更追,合战,果以胜还。乃问诩曰:“绣以精兵追退军,而公曰必败;以败卒击胜兵,而公曰必克。悉如公言,何也?”诩曰:“此易知耳。将军虽善用兵,非曹公敌也。曹公军新退,必自断后,故知必败。曹公攻将军,既无失策,力未尽而一朝引退,必国内有故也。已破将军,必轻军速进,留诸将断后,诸将虽勇,非将军敌,故虽用败兵,而战必胜也。”绣乃服。
【译文】
张绣追击曹操,贾诩阻止他说:“不能去追,如果去追,一定会被打败。”张绣不听,率军与曹军交战,大败而归。贾诩登上城墙对张绣说:“赶快再去追击,再战一定会获胜。”张绣道歉说:“以前没有听您的话,才落到这种地步,现在已经被打败,为什么还要去追?”贾诩说:“形势有了变化,赶快去追。”张绣向来听贾诩的话,于是就收拾溃散的士兵,再次去追击,与曹军交战,果然得胜而归。张绣于是问贾诩:“我用精兵去追击败军,您说一定会失败;我用败兵去追击取胜的曹军,您说一定会获胜。一切都像您预料的那样,这是为什么呀?”贾诩说:“这很简单。您虽然善于用兵,但不是曹操的对手。曹军刚刚撤退,一定会亲自在后面率军掩护,所以知道您一定会失败。曹操进攻您,既没有失误之处,军力还没有用完,但忽然撤军,一定是后方有变。曹军已经打败了您,必然率军轻装前进,留下其他将领作掩护,其他将领虽然勇猛,但不是您的对手,所以您虽然率领败兵去追击他们,也一定会取胜。”张绣于是心悦诚服。
【原文】
吕布复与袁术通[1]。曹操欲自击布,诸将皆曰:“刘表、张绣在后,而远袭吕布,其危必也。”荀攸曰:“表、绣新破,势不敢动。布骁勇,又恃袁术,若纵横淮、泗间,豪杰必应之[2]。今乘其初叛,众心未一,往可破也。”操曰:“善。”
【注文】
[1]通:勾结,联合。
[2]纵横:奔驰无阻。
【译文】
吕布又和袁术联合。曹操想亲自率军进攻吕布,众将领都说:“刘表、张绣在我们后面,而您率军远途去袭击吕布,一定会很危险。”荀攸说:“刘表、张绣刚被打败,一定不敢轻举妄动。吕布十分骁勇,又有袁术的支持,如果在淮水、泗水间大肆活动,当地的豪杰必然响应他。现在趁他刚刚反叛,还没有达成统一意见,去攻打他一定会取胜。”曹操说:“很好。”
【原文】
冬十月,操屠彭城。广陵太守陈登率郡兵为操先驱,进至下邳。布自将屡与操战,皆大败,还保城,不敢出。操遗布书,为陈祸福。布惧,欲降。陈宫曰:“曹操远来,势不能久。将军若以步骑出屯于外,宫将余众闭守于内。若向将军,宫引兵而攻其背,若但攻城,则将军救于外。不过旬月,操军食尽,击之可破也。”布然之,欲使宫与高顺守城,自将骑断操粮道[1]。布妻谓布曰:“宫、顺素不和,将军一出,宫、顺必不同心共城守也,如有蹉跌,将军当于何自立乎[2]?且曹氏待公台如赤子,犹舍而归我[3]。今将军厚公台不过曹氏,而欲委全城,捐妻子,孤军远出,若一旦有变,妾岂得复为将军妻哉!”布乃止。潜遣其官属许汜、王楷求救于袁术。术曰:“布不与我女,理自当败,何为复来?”汜、楷曰:“明上今不救布,为自败耳[4]。布破,明上亦破也。”术乃严兵为布作声援。布恐术为女不至,故不遣救兵,以绵缠女身缚着马上,夜自送女出,与操守兵相触,格射不得过,复还城。
【注文】
[1]高顺(?—199年):吕布部将。东汉末年随吕布征战,任中郎将,曾打败过刘备、夏侯惇(dūn)等人。为人威严骁勇,统率军队非常精锐,号称“陷阵营”。曾多次劝诫吕布,但未被采纳。后被曹操所杀。
[2]蹉(cuō)跌(diē):失足跌倒,比喻失败。
[3]公台:陈宫的字。
[4]明上:犹圣上。对君王或非君主级别统治者的尊称。
【译文】
汉献帝建安三年(198年)冬季十月,曹操攻破彭城后大肆屠杀。广陵太守陈登率郡兵作为曹操的先锋,进军到下邳。吕布亲自率军多次与曹操交战,都被打败,退回城内,不敢出城。曹操给吕布写信,跟他说明利害关系。吕布害怕了,准备投降曹操。陈宫说:“曹操远道而来,看形势不能长久停留在这里。如果将军率领步兵、骑兵驻扎在城外,我就率领剩下的军队守城。如果曹军进攻您,我就率军攻打他们的背后;如果曹军攻城,您就从外面救援。不到一个月,曹操的军粮就用完了,我们发起攻击,就能打败曹军。”吕布认为这个主意好,准备让陈宫和高顺坚守城池,自己率领骑兵截断曹军的粮道。吕布的妻子对他说:“陈宫和高顺一向不和,您一出城,陈宫、高顺不会同心协力守城,如果出了差错,您在哪里立足呢?况且曹操对待陈宫就像自己的儿子一样,他还离开曹操来投靠我们。如今您对陈宫的恩惠没有超过曹操,却想把整个城池交给他,抛弃自己的妻子儿女,孤军外出,一旦情况有变,我还能做你的妻子吗?”吕布于是没有采用陈宫的计策。他私下派遣部下许汜、王楷向袁术求援。袁术说:“吕布不把他的女儿嫁给我儿子,按理应该失败,为什么又来求援?”许汜、王楷说:“您现在不去救吕布,是自取灭亡;吕布灭亡之后,您也会被打败。”袁术于是整顿军队,声援吕布。吕布恐怕袁术因为自己的女儿没有嫁给他儿子,而不来救援,就用棉布把女儿包裹起来,捆在马上,趁夜间亲自送出城去。出城的时候与曹操的守军相遇,曹军万箭阻挡,吕布无法通过,只得退回城中。
【原文】
[河]内太守张杨素与布善,欲救之,不能,乃出兵东市,遥为之势[1]。十一月,杨将杨丑杀杨以应操,别将眭固复杀丑,将其众北合袁绍。杨性仁和,无威刑,下人谋反发觉,对之涕泣,辄原不问,故及于难。
【注文】
[1]东市:东汉末年野王县的集市,在今河南沁阳。
【译文】
河内太守张杨一向和吕布关系很好,想救援吕布,但无法办到,于是进兵东市,远远声援吕布。建安三年(198年)十一月,张杨的部将杨丑杀死张杨,响应曹操,张杨的另一部将眭(suī)固又杀死了杨丑,率领部下向北投奔袁绍去了。张杨性格仁慈宽厚,没有威严,刑罚不严,部下谋反被发觉,只要对着他流眼泪,就会被原谅,不再问罪,所以最终被人杀害。
【原文】
操掘堑围下邳,积久,士卒疲敝,欲还[1]。荀攸、郭嘉曰:“吕布勇而无谋,今屡战皆北,锐气衰矣[2]。三军以将为主,主衰则军无奋意。陈宫有智而迟。今及布气之未复,宫谋之未定,急攻之,布可拔也。”乃引沂、泗灌城,月余,布益困迫,临城谓操军士曰:“卿曹无相困,我当自首于明公[3]。”陈宫曰:“逆贼曹操,何等明公[4]?今日降之,若卵投石,岂可得全也!”
【注文】
[1]堑(qiàn):防御用的壕沟,护城河。 疲敝:劳苦疲乏。
[2]北:失败,被打败。
[3]沂(yí):水名。源出于山东沂源一带,南流入江苏,与泗水交汇。 明公:旧时对有名望有地位的男子的尊称。
[4]逆贼:叛贼。
【译文】
曹操挖壕沟包围了下邳城,但久攻不下,士兵疲惫,准备撤军。荀攸、郭嘉说:“吕布勇而无谋,现在屡战屡败,已经没有锐气了。军队的士气是以将帅为主,主帅没有锐气,军队也就丧失了斗志。陈宫有智谋,但考虑问题较慢。现在趁吕布还没恢复元气,陈宫的计策没谋划好,发动猛攻,就可以消灭吕布。”于是曹军就引沂水、泗水来灌下邳(pī)城,过了一个多月,吕布更加困顿,登上城墙对曹操的士兵说:“你们不要再围困我了,我要向曹明公投降。”陈宫说:“曹操是个逆贼,怎么配称明公。今天投降了他,就像以卵击石,难道能保全性命吗?”
【原文】
布将侯成亡其名马,已而复得之,诸将合礼以贺成,成分酒肉先入献布。布怒曰:“布禁酒而卿等酝酿,为欲因酒共谋布邪?”成忿惧。十二月癸酉,成与诸将宋宪、魏续等共执陈宫、高顺,率其众降[1]。布与麾下登白门楼,兵围之急,布令左右取其首诣操,左右不忍,乃下降[2]。
【注文】
[1]侯成、宋宪、魏续:均为吕布部将,随吕布转战各地。东汉建安三年(198年),曹操进攻吕布,包围下邳。侯成、宋宪与魏续捆缚陈宫、高顺,投降曹操,致使吕布被擒杀。
[2]麾(huī)下:部下。麾:将帅用以指挥的旌旗。 白门楼:东汉下邳城南门门楼,故址在今江苏睢宁西北古邳镇。
【译文】
吕布的部将侯成丢失一匹好马,不久又找到了,诸将联合给他送礼,表示祝贺。侯成设宴招待诸将,分一份酒肉先拿进去给吕布。吕布大怒,说:“我下令禁酒,你们却酿酒,想借酒会来共同谋害我吗?”侯成既愤怒又害怕。建安三年(198年)十二月癸酉(二十四日),侯成与宋宪、魏续等将领共同捉住陈宫、高顺,率领部众投降曹操。吕布和部下登上白门楼,曹军加紧围攻,吕布命令他的亲兵砍下他的首级献给曹操,这些人不忍心这样做,于是下楼投降。
【原文】
布见操曰:“今日已往,天下定矣。”操曰:“何以言之?”布曰:“明公之所患不过于布,今已服矣。若令布将骑,明公将步,天下不足定也。”顾谓刘备曰:“玄德,卿为坐上客,我为降虏,绳缚我急,独不可一言邪?”操笑曰:“缚虎不得不急。”乃命缓布缚。刘备曰:“不可。明公不见吕布事丁建阳、董太师乎[1]?”操颔之[2]。布目备曰:“大耳儿,最叵信[3]。”
【注文】
[1]丁建阳:即丁原(?—189年),东汉末将领,字建阳,并(bīng)州(今山西太原)人。出自寒家,善于骑射。累官至并州刺史。灵帝崩,丁原率兵到洛阳,与何进图谋诛杀宦官,拜执金吾。后何进失败,董卓欲为乱,使吕布将其诱杀。 董太师:即董卓(?—192年)。
[2]颔(hàn):原指下巴,引申为点头,认为别人说的话正确。
[3]叵(pǒ)信:不可信。
【译文】
吕布见到曹操说:“从今以后,天下就可以太平了。”曹操说:“为什么这样说呢?”吕布说:“您所不放心的人就是我吕布,现在我已经投降了。如果让我率领骑兵,您率领步兵,平定天下没问题。”又回头对刘备说:“玄德,你是座上客,我是阶下囚,绳子把我捆得太紧,难道不能替我说句好话吗?”曹操笑着说:“捆猛虎,不能不捆紧。”于是命人把绳子放松一点。刘备说:“不能放松。您没看到吕布是怎样侍奉丁原、董卓的吗?”曹操点头称是。吕布瞪眼看着刘备说:“你这个大耳朵的家伙,最不讲信义。”
【原文】
操谓陈宫曰:“公台平生自谓智有余,今竟何如?”宫指布曰:“是子不用宫言,以至于此。若其见从,亦未必为禽也。”操曰:“奈卿老母何?”宫曰:“宫闻以孝治天下者不害人之亲[1]。老母存否,在明公,不在宫也。”操曰:“奈卿妻子何?”宫曰:“宫闻施仁政于天下者不绝人之祀。妻子存否,在明公,不在宫也。”操未复言。宫请就刑,遂出不顾。操为之泣涕[2],并布、顺皆缢杀之,传首许市[3]。操召陈宫之母,养之终其身,嫁宫女,抚视其家,皆厚于初。
【注文】
[1]以孝治天下:秦汉之际流行的儒家著作《孝经》中所宣扬的一种社会政治伦理主张,也是汉代统治者大力推行的治国方针。认为“孝”是天经地义的,是人们应具有的最重要的品行,只要认真推行孝道,就可以治理好国家和社会。
[2]泣涕:因悲伤而流泪。
[3]缢(yì)杀:用绳子勒死。 传首:指传送被杀人犯的首级。
【译文】
曹操对陈宫说:“你平生自以为智谋过人,现在究竟怎么样?”陈宫指着吕布说:“他不用我的计谋,才落到现在这个下场。如果他听我的话,也不一定被你捉住。”曹操说:“你的老母亲怎么办呢?”陈宫说:“我听说以孝道来治理天下的人不伤害别人的父母,我的老母亲是否能生存,在你,不在我。”曹操说:“那你的妻子儿女怎么办呢?”陈宫说:“我听说在天下施行仁政的人不灭绝别人的后代,我的妻子儿女是否能生存,在你,不在我。”曹操不再说话。陈宫请求就刑,于是走出门去,不再回头。曹操为他流下了眼泪。曹操把陈宫、吕布、高顺一起绞死,把他们的头割下来送到许都示众。曹操召来陈宫的母亲,赡养她到去世,又把他的女儿嫁出去,照顾他的家眷,比当初陈宫跟随他的时候还优厚。
【原文】
前尚书令陈纪、纪子群在布军中,操皆礼而用之[1]。张辽将其众降,拜中郎将[2]。臧霸自亡匿,操募索得之,使霸招吴敦、尹礼、孙观等,皆诣操降[3]。操乃分琅邪、东海为城阳、利城、昌虑郡,悉以霸等为守相[4]。
【注文】
[1]陈纪(129—199年):字元方,颍川许(今河南许昌)人。早年以孝悌德行闻名于世,后遭党锢,居家著书。董卓专权时任五官中郎、尚书令,后又任平原相、大鸿胪等职。 群:即陈群(?—236年),字长文,颍川许(今河南许昌)人,陈纪之子。初为刘备别驾,后归降曹操,先后任司空掾、御史中丞,封昌武亭侯。曹丕称帝后,任尚书仆射、镇军大将军、录尚书事。建议实行九品中正制,受诏辅佐魏明帝总揽朝政。魏明帝时任司空,与刘劭等制定法律,改封颍阴侯。
[2]张辽(169—222年):三国时魏国名将。字文远,雁门马邑(今山西朔州)人。初为并州刺史从事,后归附何进、董卓、吕布。吕布败亡后归降曹操,任中郎将,封关内侯。以后跟随曹操屡战有功,先后任裨(pí)将军、中坚将军、荡寇将军、征东将军,封都亭侯。魏文帝时任前将军,封晋阳侯。三国魏黄初三年(222年)率军攻吴,病死军中。 中郎将:古官名。秦朝设置,汉至唐沿袭,职掌、品秩常有变化。汉末魏晋时为统军将领,地位次于将军,高于校尉,品秩高低不等。
[3]臧霸(生卒年不详):字宣高,泰山华县(今山东费县)人。东汉末年跟随陶谦镇压黄巾起义军,任骑都尉。后与孙观、尹礼、吴敦占据徐州地区。东汉建安三年(198年)曹操攻打吕布,臧霸率军支援吕布。吕布败后归降曹操,为琅邪国相,封都亭侯,任威虏将军、徐州刺史,与袁绍、孙权战于青州、徐州、扬州等地。魏明帝时任镇东将军,封武安乡侯,都督青州诸军事。后因被曹丕怀疑叛乱而被夺取兵权。
[4]城阳:古郡名。东汉建安三年(198年)设置。治所在今山东莒县。 利城:古郡名。东汉建安三年(198年)设置。治所在今江苏赣榆西。三国魏黄初六年(225年)被废除。 昌虑:古郡名。东汉建安三年(198年)设置。治所在今山东滕州东南。东汉建安十一年(206年)废除。 守相:古代官名合称。汉代对郡守和王国国相的合称。
【译文】
前任尚书令陈纪及其子陈群在吕布的军中,曹操对他们以礼相待,并委以官职。张辽率领他的部队投降曹操,被任命为中郎将。臧霸自己逃亡隐藏起来,曹操派人把他捉住,派他去招降吴敦、尹礼、孙观等人,他们都投降了曹操。曹操于是从琅邪郡、东海郡中分出城阳郡、利城郡、昌虑郡,将臧霸等人全部任命为太守或国相。
【原文】
初,操在兖州,以徐翕、毛晖为将,及兖州乱,翕、晖皆叛[1]。兖州既定,翕、晖亡命投霸。操语刘备,令霸送二首,霸谓备曰:“霸所以能自立者,以不为此也。霸受主公生全之恩,不敢违命;然王霸之君,可以义告,愿将军为之辞[2]。”备以霸言白操,操叹息谓霸曰:“此古人之事,而君能行之,孤之愿也。”皆以翕、晖为郡守。陈登以功加伏波将军[3]。
【注文】
[1]徐翕(xī)(生卒年不详)、毛晖(huī)(生卒年不详):初为曹操部将,兖(yǎn)州之乱时投降吕布。叛乱平定后投奔臧霸,不知所终。
[2]主公:臣下对君主的尊称。
[3]伏波将军:古代将军名号。西汉元鼎五年(前112年)设置,掌管征伐。三国魏沿置,秩五品。晋以后成为加官。
【译文】
当初,曹操在兖州,徐翕、毛晖是他的部将,等到了兖州叛乱时,徐翕、毛晖都背叛了曹操。兖州平定之后,徐翕、毛晖逃亡,投靠了臧霸。曹操对刘备说,让他命令臧霸把徐翕、毛晖二人的首级送来。臧霸对刘备说:“我之所以能够自立,就是因为不愿做出卖别人的事情。我受过主公不杀之恩,不敢违抗命令;但是建立帝王之业的贤明主公,可以告诉他正义的道理,希望将军向主公说明我的意思。”刘备把臧霸的话告诉了曹操,曹操叹息着对臧霸说:“这是古人的高尚行为,你能去做,这也是我的愿望。”就任命徐翕、毛晖为太守。陈登因功升为伏波将军。
【原文】
四年春三月,眭固屯射犬[1]。夏四月,曹操进军临河,使将军史涣、曹仁渡河击之[2]。仁,操从弟也。固自将兵北诣袁绍求救,与涣、仁遇于犬城,涣、仁击斩之[3]。操遂济河围射犬,射犬降,操还军敖仓[4]。
【注文】
[1]射犬:古地名。在今河南沁阳东北。
[2]史涣(?—209年):曹操的部将。东汉末年随曹操起兵,转战各地,深得曹操信任,掌管禁军。历任中军校尉、监军、中领军,封列侯。 仁:即曹仁(168—223年),三国时将领。字子孝,沛国谯(今安徽亳州)人,曹操堂弟。少好弓马弋(yì)猎,后随曹操起兵,为别部司马,代行厉锋校尉。曾跟从曹操进攻陶谦、吕布、张绣,常为先锋,积功封都亭侯。后从曹操平定荆州刘表,任征南将军,屯兵江陵,以抗吴将周瑜。曹操讨马超,以曹仁代行安西将军,督诸将拒守潼关。东汉建安二十四年(219年),拜征南将军,固守樊城,与蜀将关羽相拒。他为将军法严整,数有战功。曹丕时,曹仁任大将军,封陈侯,三国魏黄初四年(223年)病卒。谥忠侯。
[3]犬城:古地名。在今河南沁阳东北。
[4]敖仓:古代重要粮仓。秦朝设置。在今河南荥阳东北敖山,地当黄河和济水分流处,中原漕粮由此输往关中和北部地区。汉魏仍在此设仓,后泛称粮仓为敖仓。
【译文】
汉献帝建安四年(199年)春季三月,眭(suī)固驻扎在射犬。夏季四月,曹操进军到黄河边,派将军史涣、曹仁渡过黄河,进攻眭固。曹仁,是曹操的堂弟。眭固亲自率军北上向袁绍求救,与史涣和曹仁在犬城相遇,史涣、曹仁进攻眭固,把他杀死。曹操于是渡河包围射犬,射犬投降,曹操撤军回敖仓。
曹操消灭袁术、吕布等割据势力示意图
【原文】
袁术既称帝,淫侈滋甚,媵御数百,无不兼罗纨,厌梁肉,自下饥困,莫之收恤[1]。既而资实空虚,不能自立,乃烧宫室,奔其部曲陈简、雷薄于灊山,复为简等所拒,遂大穷,士卒散走,忧懑不知所为[2]。乃遣使归帝号于从兄绍,曰:“禄去汉室久矣,袁氏受命当王,符瑞炳然[3]。今君拥有四州,人户百万,谨归大命,君其兴之。”袁谭自青州迎术,欲从下邳北过,曹操遣刘备及将军清河朱灵邀之,术不得过,复走寿春[4]。六月,至江亭,坐箦床而叹曰:“袁术乃至是乎!”因愤慨结病,欧血死[5]。术从弟胤畏曹操,不敢居寿春,率其部曲奉术柩及妻子奔庐江太守刘勋于皖城[6]。故广陵太守徐璆得传国玺,献之[7]。
【注文】
[1]媵(yìng)御:嫔妃,女侍。 梁肉:精美的饭菜。梁:即“粱”,上等的米。
[2]部曲:部曲之名始于汉,最初为军队编制,将军辖部,部下有曲,后渐变成军队的代名、士卒队伍的代称。部曲受命于国家,与统兵将领无依附关系。东汉以后,对主将有人身依附关系的部曲逐渐成为地方豪强和将领的私人军队、部属。 灊(qián)山:山名。在今安徽霍山。 忧懑(mèn):忧愁,烦闷。
[3]符瑞:吉祥的征兆,多指帝王受命的征兆。
[4]袁谭(?—205年):袁绍长子,字显思,汝南汝阳(今河南商水)人。早年随父征战各地,为青州刺史。袁绍死后,与袁尚争夺继位权,兵败后投降曹操,在曹操的支持下打败袁尚。后又背叛曹操,兵败被杀。 清河:古郡、国名。西汉汉高祖置郡,治所在清阳(今河北清河东南)。后改为国,治所也屡有迁移。 朱灵(生卒年不详):三国时曹魏著名将领。字文博,清河(今山东临清)人。初为袁绍将领,后归曹操,随曹操征伐四方,屡建战功,拜横海将军。魏文帝时封高唐亭侯,官至后将军,死后谥威侯。
[5]江亭:古地名,在今安徽寿县。 箦(zé)床:没铺草席的狭长而矮的坐卧用具。箦:竹或芦苇等编成的床垫,泛指竹席。 欧:即“呕”。
[6]柩(jiù):装着尸体的棺材。 庐江:古郡名。楚汉之际设置庐江郡,治所在舒(今安徽庐江西南)。三国时魏、吴各设庐江郡,魏国治所在六安(今安徽六安),吴国治所在皖城(今安徽潜山)。辖境相当于今安徽巢湖、舒城、霍山以南,长江以北,湖北英山、武穴、黄梅和河南商城等地。 刘勋(生卒年不详):东汉末年将领。字子台,琅邪(今山东临沂)人。汉灵帝时任沛国建平长,与曹操友善。后依附袁术,任庐江太守。东汉建安三年(198年)被孙策打败,归附曹操,拜平虏将军,封华乡侯。后屡次犯法,被杀。 皖城:古地名。在今安徽潜山。
[7]徐璆(qiú)(生卒年不详):字孟玉,广陵海西(今江苏灌南)人。任荆州刺史时,惩治外戚张忠贪赃,声名大振。后历任汝南太守、东海相,有政绩。汉献帝在许都,拜他为廷尉,赴任途中被袁术扣押。袁术死后得其所盗传国玉玺献给汉献帝。后官至太常。 传国玺(xǐ):秦以后皇帝世代相传的印章。相传秦始皇用蓝田玉刻成印章,方圆四寸,上纽交五龙,正面刻李斯所写篆文“受命于天,既寿永昌”。秦亡归汉。汉高祖即位后使用,后代帝王以得此玺为符瑞之应,称传国玺。三国以后,秦玺下落不明,但历代统治皆伪造传国玺。
【译文】
袁术称帝以后,更加荒淫奢侈,妃嫔(pín)数百人,无不穿着华丽的绸缎,吃着精米鲜肉,但部属、百姓饥饿困苦,他却从不关心。不久,物资耗尽,无法维持,就烧毁宫室,到灊山去投奔他的部曲陈简、雷薄,又被陈简等人拒绝,于是极端困顿,士兵溃散,袁术忧虑愤懑,不知道该怎么办。就派使者把皇帝的尊号送给他的堂兄袁绍,说:“汉朝气数已尽,袁氏应该接受天命而称帝,符瑞已经很明显。现在您已占有四个州的地盘,人口一百万,特地将帝号送给您,希望您能光大袁氏的帝业。”袁谭从青州来迎接袁术,想从下邳北面通过,曹操派刘备和将军清河人朱灵拦截他,袁术无法通过,又逃回寿春。建安四年(199年)六月,到达江亭,袁术坐在箦床上叹息道:“我袁术怎么落到这种地步!”因气愤感慨而生病,吐血而死。袁术的堂弟袁胤害怕曹操,不敢留在寿春,率领他的部曲护送袁术的灵柩和家眷去皖城投奔庐江太守刘勋。前任广陵太守徐璆得到传国宝玺,献给朝廷。
【原文】
袁绍既克公孙瓒,心益骄,贡御稀简。主簿耿包密白绍,宜应天人,称尊号[1]。绍以包白事示军府,僚属皆言包妖妄,宜诛,绍不得已,杀包以自解[2]。
【注文】
[1]主簿:古代官名。汉代始于中央及郡县官署设置此官,以典领文书,办理事务。魏晋以后,渐为统兵大臣重要僚属,参与机要,职权甚重。 尊号:在封建社会,对皇帝、皇后所上的表示尊崇的称号。此处指称皇帝。
[2]军府:将帅的幕府。
【译文】
袁绍打败公孙瓒后,更加骄傲,对朝廷的进贡减少。主簿耿包私下建议袁绍应该顺应天命和民意称帝。袁绍把耿包的建议告诉军府的官员,他们都说耿包妖言惑众,应当处死。袁绍不得已,杀了耿包,表明自己没有称帝的野心。
【原文】
绍简精兵十万、骑万匹,欲以攻许。沮授谏曰:“近讨公孙瓒,师出历年,百姓疲敝,仓库无积,未可动也。宜务农息民,先遣使献捷天子[1]。若不得通,乃表曹操隔我王路,然后进屯黎阳,渐营河南,益作舟船,缮修器械,分遣精骑抄其边鄙,令彼不得安,我取其逸,如此,可坐定也[2]。”郭图、审配曰:“以明公之神武,引河朔之强众以伐曹操,易如覆手,何必乃尔[3]?”授曰:“夫救乱诛暴,谓之义兵;恃众凭强,谓之骄兵。义者无敌,骄者先灭。曹操奉天子以令天下,今举师南向,于义则违。且庙胜之策,不在强弱。曹操法令既行,士卒精练,非公孙瓒坐而受攻者也[4]。今弃万安之术,而兴无名之师,窃为公惧之。”图、配曰:“武王伐纣,不为不义,况兵加曹操,而云无名。且以公今日之强,将士思奋,不及时以定大业,所谓‘天与不取,反受其咎’,此越之所以霸,吴之所以灭也。监军之计在于持牢,而非见时知几之变也[5]。”绍纳图言。图等因是谮授曰[6]:“授监统内外,威震三军,若其浸盛,何以制之?夫臣与主同者亡,此黄石之所忌也[7]。且御众于外,不宜知内。”绍乃分授所统为三都督,使授及郭图、淳于琼各典一军。骑都尉清河崔琰谏曰[8]:“天子在许,民望助顺,不可攻也。”绍不从。
【注文】
[1]献捷:古代军礼之一。打胜仗后,进献所获的俘虏及战利品。
[2]黎阳:古县名,西汉置。治今河南浚县东。也是古津渡名。故址在今河南浚县东南。位于古黄河北岸,与白马津隔河相对。 河南:古地区名,因处黄河以南而得名,所指地区历代不一,最常见的说法即指今河南一带。
[3]河朔:古地区名。泛指黄河以北,较常指河套以北。
[4]庙胜:克敌制胜的谋略。
[5]监军:此处指沮授。监军原为官名,始于春秋时期的齐国,汉武帝置监军使者。东汉、魏晋皆有,也称监军事,省称监军。
[6]谮(zèn):说坏话诬陷别人。
[7]黄石:此处指谋略家。《黄石》指书名,相传是秦汉之际隐士黄石公所传。《史记·留侯世家》记载:张良曾在东海下邳(pī)桥遇黄石公,得其所传《素书》,后来以黄石公所授兵书助汉高祖刘邦夺得天下。因此后世遂以黄石公为兵家、谋略家。后世流传有黄石公《素书》《黄石公三略》等,但多是伪托,多抄撮道家、兵家之说而成。
[8]崔琰(yǎn)(?—216年):字季珪,清河东武城(今山东武城)人,曾受业于郑玄。东汉末年任袁绍骑都尉,后归曹操,历任别驾从事、东西曹掾、尚书、中尉等职。敢于直言,很有威望。后遭诽谤被杀。
【译文】
袁绍有精兵十万,战马万匹,准备进攻许都。沮授劝阻他说:“最近讨伐公孙瓒,出兵一年多,百姓疲劳贫困,仓库里没有积蓄的粮草,不能再出兵了。应该先发展农业,使百姓休养生息,先派使者把打败公孙瓒所获的战利品及俘虏献给朝廷。如果不能把捷报告诉朝廷,就上书指责曹操隔断我们和天子的联系,然后出兵进驻黎阳,逐渐向黄河以南发展,多多制造舟船,修理武器,派遣精锐的骑兵去骚扰边境,令他们不得安宁,我们则平安无事。这样,不用兴师动众就可以统一天下。”郭图、审配对袁绍说:“以您的英明威武,率领北方的强兵,去讨伐曹操,易如反掌,何必那样麻烦!”沮授说:“出兵铲除暴乱,称作义兵;依仗人多,只凭势力强大,称为骄兵。义兵天下无敌,骄兵必亡。曹操用天子的名义号令天下,现在我们举兵南下,违背了君臣大义。况且克敌制胜的策略,不在于兵力的强弱。曹操法令严明,士兵训练得很强悍,不是公孙瓒那种坐而待毙的人。现在放弃十分安全的办法,而出动无名之师,我替您担忧啊!”郭图、审配说:“周武王讨伐商纣王,不能说是不义,何况我们出兵是攻打曹操,怎么能说出师无名呢!而且以您现在的强盛,将士们也想立功,如果不及时确立帝王之业,就是古人所说‘上天给予而不取,反过来就会遭殃’,这就是春秋时期越国所以能够称霸,吴国所以灭亡的原因。监军的计策过于谨慎,不知道随机应变。”袁绍采纳了郭图的建议。郭图等人趁机说沮授的坏话:“沮授监军总管内外事务,威震三军,如果他的势力进一步扩大,怎么能控制他呢?臣下与君主的权威一样,就要灭亡,这是兵法《黄石》中的大忌。况且统军在外的人,不应该再主管内部事务。”袁绍于是把沮授所统的军队分为三部分,让郭图、淳于琼各自统率一部。骑都尉清河人崔琰(yǎn)劝袁绍说:“天子在许都,人心所向,不能进攻呀!”袁绍不听。
【原文】
许下诸将闻绍将攻许,皆惧。曹操曰:“吾知绍之为人,志大而智小,色厉而胆薄,忌克而少威,兵多而分画不明,将骄而政令不一,土地虽广,粮食虽丰,适足以为吾奉也。”孔融谓荀彧曰:“绍地广兵强,田丰、许攸智士也为之谋,审配、逢纪忠臣也任其事,颜良、文丑勇将也统其兵,殆难克乎[1]?”彧曰:“绍兵虽多而法不整,田丰刚而犯上,许攸贪而不治,审配专而无谋,逢纪果而自用。此数人者,势不相容,必生内变。颜良、文丑,一夫之勇耳,可一战而禽也。”
【注文】
[1]孔融(153—208年):东汉末年文学家。字文举,鲁国(今山东曲阜)人,孔子后裔。汉灵帝至汉献帝时历任侍御史、司空掾、虎贲(bēn)中郎将、北海相、将作大匠、太中大夫,时称“孔北海”。喜欢招揽宾客、评论时政。后因触怒曹操被杀。孔融是建安七子之一,有文才,能诗善文,言辞锋利简洁。 颜良、文丑(生卒年不详):袁绍部将,均骁勇善战,官渡之战时被曹军斩杀。
【译文】
许都的将领们听说袁绍要进攻许都,都很害怕。曹操说:“我知道袁绍的为人,志向很大而智谋不足,外表威严但内心胆怯,猜忌刻薄而缺乏威信,兵力虽多而统御无方,将领骄横而政令不一,土地虽然广阔,粮食虽然富足,这正是为我们准备的。”孔融对荀彧(yù)说:“袁绍土地广阔,兵力强大,有田丰、许攸(yōu)这样的智谋之士为他出谋划策,有审配、逢纪这样的忠诚之臣为他主持政事,有颜良、文丑这样的勇猛将领为他统率军队,几乎很难打败他吧?”荀彧说:“袁绍军队虽然多,但法令不严,田丰刚直而经常冒犯袁绍,许攸贪婪而不自我约束,审配专横而缺乏谋略,逢纪刚愎自用。这几个人,彼此不相容,必然会发生内乱。颜良、文丑勇而无谋,一仗就可以把他们擒获。”
【原文】
秋八月,操进军黎阳,使臧霸等将精兵入青州以扞东方,留于禁屯河上[1]。九月,操还许,分兵守官渡[2]。
【注文】
[1]扞(hàn):抵御、抵挡。 于禁(?—221年):三国时期曹魏将领。字文则,泰山巨平(今山东泰安)人。初随鲍信镇压黄巾起义军,后归曹操,为军司马。东汉建安元年(196年)讨伐青州黄巾军,迁平虏校尉。后随曹操征吕布、张绣、袁绍等,战功卓著,任虎威将军、左将军,封益寿亭侯。建安二十四年(219年)率军援助被关羽围困在樊城的曹仁,兵败被俘投降。后被孙权遣返回魏国,遭曹丕羞辱,惭恨而死。
[2]官渡:古地名。在今河南中牟东北,因临古官渡水得名。东汉建安五年(200年),曹操以劣势兵力在此地歼灭袁绍主力。
【译文】
汉献帝建安四年(199年)秋季八月,曹操进军黎阳,派臧霸等人率领精兵进入青州,去保卫东方,留下于禁驻扎在黄河边。九月,曹操返回许都,分兵驻守官渡。
【原文】
袁绍遣人招张绣,并与贾诩书结好。绣欲许之,诩于绣坐上显谓绍使曰:“归谢袁本初,兄弟不能相容,而能容天下国士乎[1]?”绣惊惧曰:“何至于此。”窃谓诩曰:“若此,当何归?”诩曰:“不如从曹公。”绣曰:“袁强曹弱,又先与曹为仇,从之如何?”诩曰:“此乃所以宜从也。夫曹公奉天子以令天下,其宜从一也。绍强盛,我以少众从之,必不以我为重,曹公众弱,其得我必喜,其宜从二也。夫有霸王之志者,固将释私怨以明德于四海,其宜从三也。愿将军无疑。”冬十一月,绣率众降曹操。操执绣手,与欢宴,为子均取绣女,拜扬武将军,表诩为执金吾,封都亭侯[2]。
【注文】
[1]国士:一国之中有杰出才能的人。
[2]扬武将军:古代杂号将军。东汉末年孙权、刘备、曹操皆置,掌领兵征伐。其后三国两晋南北朝皆沿置。 执金吾:古代官名。秦朝设置中尉,以巡察京城,维持治安,汉武帝太初元年更名为执金吾。金吾为两端涂金的铜棒,官执此以示权威,西汉时执金吾担负宫门外及京城内的巡察、禁暴、督奸等任务,与守卫官厅内的卫尉相表里,属官有中垒、寺互、武库、都船四令丞。王莽改执金吾为奋武。东汉仍称执金吾,俸中二千石,每月三绕行宫外,并掌兵器等。其后三国沿置,北魏初复置,不久即罢。
【译文】
袁绍派人去拉拢张绣,并写信给贾诩表示愿意与他结好。张绣准备答应他,贾诩在张绣会见袁绍使者的座席上对使者说:“回去向袁绍说明我们的谢意,兄弟之间都不能相容,能容得下天下英雄豪杰吗?”张绣惊恐地说:“怎么能这样!”悄悄对贾诩说:“如果这样,我们现在依靠谁呢?”贾诩说:“不如投奔曹操。”张绣说:“袁绍势力强大,曹操弱小,以前又和曹操有仇,投靠他能行吗?”贾诩说:“正因为如此,才应该归附曹操。曹操以天子的名义号令天下,这是应该归附他的第一个理由;袁绍强大,我们以为数不多的军队去归附他,一定不会受到重视;曹操势力弱,他得到我们一定很高兴,这是应该归附他的第二个理由;有称霸天下志向的人,一定会抛弃个人的私怨,向天下人表明他有高尚的品德,这是应该归附他的第三个理由。希望您不要有疑虑。”建安四年(199年)冬季十一月,张绣率众投降了曹操。曹操握着张绣的手,高兴地宴请他。为他的儿子曹均娶了张绣的女儿。任命张绣为扬武将军,上表推荐贾诩为执金吾,封都亭侯。
【原文】
关中诸将以袁、曹方争,皆中立顾望。凉州牧韦端使从事天水杨阜诣许,阜还,关右诸将问袁、曹胜败孰在[1],阜曰:“袁公宽而不断,好谋而少决。不断则无威,少决则后事,今虽强,终不能成大业。曹公有雄才远略,决机无疑,法一而兵精,能用度外之人,所任各尽其力,必能济大事者也。”
【注文】
[1]牧:古代官名,一州之长。西汉时设,不常置;东汉三国时地位提高,位在郡守、刺史之上,掌管一州军政大权。 杨阜(生卒年不详):三国时魏国名臣。字义山,天水冀县(今甘肃甘谷东)人。东汉末年任凉州从事、安定长史等职。策动陇右起兵反对马超,战败后投奔张鲁,因功赐爵关内侯。曹操征汉中,杨阜任益州刺史,后又担任武都太守。魏明帝时任大匠、少府,直言劝谏,明帝敬畏他。 关右:即关西,古人以西为右,汉、唐时泛指函谷关或潼关以西地区。
【译文】
关中地区的将领们看到袁绍和曹操正在中原争斗,都保持中立,观望时局发展。凉州牧韦端派他的从事天水人杨阜去许都,杨阜回来后,关中将领们问袁绍与曹操谁胜谁败。杨阜说:“袁绍宽厚但不果断,好谋略而不决断。不决断就没有威严,犹豫不决就会错失良机,现在虽然很强大,终究不能成就大事。曹操有雄才大略,遇事当机立断,法令统一,士卒强悍,用人不拘一格,所任用的人都能各尽其力,必然能够成就伟大的事业。”
【原文】
曹操使治书侍御史河东卫觊镇抚关中[1]。时四方大有还民,关中诸将多引为部曲。觊书与荀彧曰:“关中膏腴之地,顷遭荒乱,人民流入荆州者十万余家[2]。闻本土安宁,皆企望思归;而归者无以自业,诸将各竞招怀以为部曲,郡县贫弱,不能与争,兵家遂强,一旦变动,必有后忧。夫盐,国之大宝也,乱来放散,宜如旧置使者监卖,以其直益市犁牛,若有归民,以供给之,勤耕积粟,以丰殖关中,远民闻之,必日夜竞还。又使司隶校尉留治关中以为之主,则诸将日削,官民日盛,此强本弱敌之利也。”彧以白操,操从之。始遣谒者仆射监盐官,司隶校尉治弘农,关中由是服从[3]。
【注文】
[1]治书侍御史:古代官名。汉代始置。西汉宣帝常命侍御史二人随侍,掌图籍文书,后专设治书侍御史。东汉时隶属于御史台,常置二人,秩六百石,以熟悉法律者充任,凡疑难案件审理,皆依据法律定其是非。魏、晋以下,分掌侍御史所统各曹事务。 卫觊(jì)(?—229年):字伯儒,河东安邑(今山西夏县西北)人,东汉末为曹操司空掾。曹操命其去益州联络刘璋对抗刘表,受阻滞留关中,建议曹操实行盐监卖,招抚流民耕田。曹操称魏王后,任尚书、侍中,与王粲共同订立制度。曹操去世后,劝曹丕称帝,封阳吉亭侯。魏明帝时屡次上书言事,建议设置律博士、教授刑法,封閺(wén)乡侯。好古文,善鸟篆、隶草,著有《魏官仪》等。
[2]膏腴(yú):肥沃。
[3]谒(yè)者仆射(yè):古代官名。谒者的长官,秦朝始置,汉代沿置,属光禄勋,秩为比千石。掌管朝会司仪,传达策书,皇帝出行时在前奉引。因侍从皇帝左右,职权很重。三国魏国沿置,为五品。 弘农:古郡名。西汉元鼎四年(前113年)置,治所在今河南灵宝北。
【译文】
曹操派治书侍御史河东人卫觊镇守关中。当时,因战乱逃亡四方的流民纷纷返乡,关中各将领多招引他们,作为自己的私人部曲。卫觊写信给荀彧说:“关中土地肥沃,不久前遭受灾荒和战乱,百姓流亡到荆州的有十多万家。现在听说家乡安宁,都希望返回故乡;但是回来之后无法谋生,各将领们竞相招引他们作为自己的部曲,郡县势力弱小,无力和他们竞争,诸将的势力逐渐强盛,一旦发生变故,必然后患无穷。盐是国家重要的财富,天下大乱后无人管理,应当像过去那样,设置官吏负责专卖,用卖盐的钱去购买农具和耕牛,如果有回来的百姓,就将农具和耕牛供给他们,让他们辛勤耕作,广积谷物,使关中富裕起来,远方的流民听说后,一定会不分昼夜地争着返回家乡。然后再派司隶校尉留守关中,主持政务,这样各路将领的势力就会日益削弱,官府和百姓就会不断强大,这是加强根本、削弱敌人的好办法。”荀彧把卫觊的建议报告给曹操,曹操采纳了这一建议。开始派遣谒者仆射去关中管理食盐专卖事务,派司隶校尉治理驻守弘农郡,曹操从此控制了关中地区。
【原文】
袁绍使人求助于刘表,表许之而竟不至,亦不援曹操。从事中郎南阳韩嵩、别驾零陵刘先说表曰[1]:“今两雄相持,天下之重在于将军。若欲有为,起乘其敝可也;如其不然,固将择所宜从。岂可拥甲十万,坐观成败,求援而不能助,见贤而不肯归,此两怨必集于将军,恐不得中立矣。曹操善用兵,贤俊多归之,其势必举袁绍,然后移兵以向江、汉,恐将军不能御也。今之胜计,莫若举荆州以附曹操,操必重德将军,长享福祚,垂之后嗣,此万全之策也。”蒯越亦劝之[2]。表狐疑不断,乃遣嵩诣许,曰:“今天下未知所定,而曹操拥天子都许,君为我观其衅。”嵩曰:“圣达节,次守节,嵩守节者也。夫君臣名定,以死守之。今策名委质,唯将军所命,虽赴汤蹈火,死无辞也[3]。以嵩观之,曹公必得志于天下。将军能上顺天子,下归曹公,使嵩可也;如其犹豫,嵩至京师,天子假嵩一职,不获辞命,则成天子之臣,将军之故吏耳。在君为君,则嵩守天子之命,义不得复为将军死也。惟加重思,无为负嵩。”表以为惮使,强之。至许,诏拜嵩侍中、零陵太守。及还,盛称朝廷、曹公之德,劝表遣子入侍。表大怒,以为怀贰,大会寮属,陈兵,持节,将斩之,数曰:“韩嵩敢怀贰邪[4]!”众皆恐,欲令嵩谢。嵩不为动容,徐谓表曰:“将军负嵩,嵩不负将军。”具陈前言。表妻蔡氏谏曰:“韩嵩,楚国之望也,且其言直,诛之无辞。”表犹怒,考杀从行者,知无他意,乃弗诛而囚之。
【注文】
[1]韩嵩(sōng)(生卒年不详):字德高,义阳(今河南新野)人。东汉末年隐居郦西山中,后避居荆州,任刘表别驾、从事中郎,劝刘表归降曹操,未被采纳。刘表死后,归降曹操。 零陵:古郡名。西汉元鼎六年(前111年)分桂阳郡而置,辖境甚广,治所零陵,在今广西全州西南。东汉治所移至泉陵,即今湖南永州零陵区,辖境渐小。 刘先(生卒年不详):字始宋,零陵(今湖南永州零陵区)人。初为刘表属官,任别驾,劝刘表投降曹操,未被采纳。后归降曹操,任尚书令。
[2]蒯(kuǎi)越(?—214年):字异度,襄阳中庐(今湖北襄樊襄阳区)人。初为大将军何进属官,后任汝阳令。为刘表出谋划策,平定荆州,拜章陵太守,封樊亭侯。刘表死后,与韩嵩、傅巽(xùn)等劝刘琮(cóng)归降曹操。
[3]委质:人臣拜见人君时的一种礼节,即下拜。后引申为归顺。 赴汤蹈火:汤,热水;蹈,踩。沸水敢蹚,烈火敢踏,比喻不避艰险,奋勇向前。
[4]寮(liáo)属:僚属,属官。
【译文】
袁绍派人向刘表求援,刘表答应了却没有去,也不援助曹操。从事中郎南阳人韩嵩、别驾零陵人刘先劝刘表说:“现在袁绍和曹操相争斗,天下的重心在将军您这里。如果想有所作为,可以趁他们两败俱伤的时候起兵争夺天下;如果不想这样,就应该选择所要归附的人。怎么能够拥兵十万,坐观成败,来求援而不帮助,见到贤能的人却不肯归附,这样袁绍、曹操的怨恨都会集中在将军身上,恐怕您无法中立。曹操善于用兵,贤人俊才多归附他,看形势他一定会打败袁绍,然后向长江、汉水流域进军,恐怕将军您无法抵御。现在最好的办法是率领荆州归附曹操,曹操一定会十分感激您,这样就可以永远享受荣华富贵,还能传给子孙,这是万全之策。”蒯越也劝刘表这样做。但是刘表犹豫不决,就派韩嵩去许都,对他说:“现在还不知道谁最终能平定天下,而曹操拥戴天子建都于许,你替我观察一下那里的形势。”韩嵩说:“圣人能够通晓事理,因时制宜,随机应变;一般的人只能誓死坚守节操,我韩嵩是坚守节操的人。君臣名分一定,就应该坚守它。现在我作为您的部属,只要将军下令,即使赴汤蹈火,也宁死不辞。在我看来,曹操一定能统一天下。将军您如果能服从天子,归附曹操,可以派我去许都;如果您犹豫不决,我到了许都,天子赐予我一个官职,推辞不掉,我就成了天子的官员,将军的故吏。既然成为天子的臣下,就要听从天子的命令,按理就不能再为将军效命了。请您多加考虑,不要辜负了我的赤诚之心。”刘表以为韩嵩害怕出使许都,就强迫他去。韩嵩到了许都,汉献帝果然任命他为侍中、零陵太守。韩嵩回去以后,极力称赞朝廷和曹操的功德,劝刘表送儿子去朝廷侍奉天子,充当人质。刘表大怒,认为韩嵩对他不忠,就召集所属官吏,部署士兵,手持符节,准备杀掉韩嵩,好几次说:“韩嵩,你竟敢对我怀有贰心!”大家都很害怕,想劝韩嵩向刘表谢罪。韩嵩却不动声色,慢慢对刘表说:“是将军您辜负了我,不是我辜负了您。”就把出使前对刘表说的话又重复了一遍。刘表的妻子蔡氏劝刘表说:“韩嵩是荆州有名望的人士,而且他说的话有理,杀了他没有理由。”刘表还是怒气未消,拷打杀死了韩嵩的随从人员,知道韩嵩没有背叛自己的意思,就没杀韩嵩,但把他囚禁起来。
【原文】
十二月,曹操复屯官渡。操遣刘备邀袁术,备遂杀徐州刺史车胄,留关羽守下邳,行太守事[1]。
【注文】
[1]车胄(zhòu)(?—200年):曹操部将。曹操擒杀吕布后任命车胄为车骑将军、徐州刺史镇守该地区。东汉建安五年(200年)被刘备所杀。 关羽(?—219年):字云长,河东解县(今山西临猗西)人。东汉末年亡命涿(zhuō)郡,随刘备起兵,为刘备主要将领。东汉建安五年(200年)关羽在下邳(pī)为曹军俘获,备受礼遇,封汉寿亭侯,后仍复归刘备。赤壁之战后,拜为襄阳太守、荡寇将军。建安十九年(214年)镇守荆州。建安二十四年(219年)发兵围攻曹操大将曹仁于樊城,大破于禁所率七军,结果于禁投降,庞德被杀,一时北方震惊。不久曹操许诺割江南以封孙权,在孙权部将吕蒙策划下,出兵袭夺荆州,于是关羽兵败麦城(今湖北当阳东),突围时被俘,后遭杀害。
【译文】
汉献帝建安四年(199年)十二月,曹操再次在官渡驻军。曹操派遣刘备去拦截袁术,刘备乘机杀死徐州刺史车胄,留下关羽镇守下邳,行使太守的权力。
【原文】
五年春正月,曹操自讨刘备,备奔青州,归袁绍。曹操还军官渡,绍乃议攻许。田丰曰:“曹操既破刘备,则许下非复空虚。且操善用兵,变化无方,众虽少,未可轻也,今不如以久持之。将军据山河之固,拥四州之众,外结英雄,内修农战,然后简其精锐,分为奇兵,乘虚迭出,以扰河南,救右则击其左,救左则击其右,使敌疲于奔命,民不得安业,我未劳而彼已困,不及三年,可坐克也。今释庙胜之策而决成败于一战,若不如志,悔无及也。”绍不从。丰强谏忤绍,绍以为沮众,械系之[1]。于是移檄州郡,数操罪恶[2]。
【注文】
[1]忤(wǔ):违逆,触犯。
[2]檄(xí):古代官府用以征召、晓谕或声讨的文书。
【译文】
汉献帝建安五年(200年)春季正月,曹操亲自去讨伐刘备,刘备逃到青州,归降袁绍。曹操率军回到官渡。袁绍商议进攻许都。田丰说:“曹操既然已经打败刘备,许都已经不空虚了。曹操善于用兵,变化无穷,军队虽然少,但是不能轻视他,现在不如与他长时间对峙。将军据有太行山、黄河这样的险要地区,拥有四州的百姓,对外交结英雄豪杰,对内发展生产,加强战备,然后挑选精锐的士卒,分成几组奇兵,乘机频繁出击,扰乱黄河以南的地区。曹军救援右边的,我们就攻击他左边的,救援左边的,我们就攻击他右边的,使敌人疲于奔命,百姓不得安居乐业,我们还没有疲劳,敌人就已经困顿不堪了,不出三年,就可以坐着等待胜利了。现在放弃必胜的策略,而以一战来决定胜负,如果不能取胜,后悔也来不及了。”袁绍不听。田丰竭力劝阻,冒犯了袁绍,袁绍认为田丰扰乱了军心,给他戴上刑具,囚禁起来。于是袁绍向各州县发布讨伐曹操的檄文,列举曹操的罪状。
【原文】
二月,进军黎阳。沮授临行,会其宗族,散资财以与之,曰:“势存则威无不加,势亡则不保一身,哀哉!”其弟宗曰:“曹操士马不敌,君何惧焉?”授曰:“以曹操之明略,又挟天子以为资,我虽克伯珪,众实疲敝,而主骄将忲,军之破败,在此举矣[1]。扬雄有言‘六国蚩蚩,为嬴弱姬’,其今之谓乎[2]!”
【注文】
[1]明略:高明的智谋。 伯珪(guī):公孙瓒的字。 忲(tài):奢侈过度。
[2]扬雄(前53—18年):西汉文学家。字子云,蜀郡成都(今属四川)人。曾任给事黄门郎、中散大夫等职。博通群籍,多识奇字,长于辞赋,有《法言》《太玄》《方言》等著作传于世。 六国蚩蚩,为嬴弱姬:出自西汉扬雄《法言》,意思是春秋战国时期六国把天下搞得乱糟糟的,使得姬氏周天子国力衰落权威不再,最后反倒便宜了统一天下的嬴氏秦国。
【译文】
汉献帝建安五年(200年)二月,袁绍进军黎阳。沮授临出征前,召集他的宗族,把家中的财产分给他们,说:“这次进攻曹操,如果能够取胜,则权力无穷;如果失败了,就自身难保,可悲呀!”他的弟弟沮宗说:“曹操的军队比不上我们,您害怕什么?”沮授说:“曹操有智谋,又挟持天子作为资本,我们虽然打败了公孙瓒,但实际上已经很疲惫,而且主上骄傲,将领奢侈,我军的败亡,就在这一仗了。扬雄所说‘六国纷扰,只不过是削弱了周朝,为秦国代周作了准备’,说的就是现在的情况啊!”
【原文】
振威将军程昱,以七百兵守鄄城[1]。曹操欲益昱兵二千,昱不肯,曰:“袁绍拥十万众,自以所向无前,今见昱少兵,必轻易,不来攻。若益昱兵,过则不可不攻,攻之必克,徒两损其势,愿公无疑。”绍闻昱兵少,果不往。操谓贾诩曰:“程昱之胆,过于贲、育矣[2]。”
【注文】
[1]振威将军:古代杂号将军名。东汉置,掌征伐,不常设。三国魏沿置,位四品。魏、晋以后成为常设高级统兵将领。
[2]贲、育:即孟贲和夏育,两人均为战国时卫国的勇士。
【译文】
振威将军程昱率领七百人驻守鄄(juàn)城。曹操想给程昱增加两千兵士,程昱不肯,说:“袁绍拥兵十万,自以为所向无敌,现在见我的兵少,一定会轻视,不来进攻。如果给我增加士兵,袁绍经过这里,就不能不来进攻;如果来进攻,一定会攻下城池,白白损失我们两处的势力,希望您不必犹疑。”袁绍听说程昱的兵很少,果然没有去攻打他。曹操对贾诩说:“程昱的胆量,超过了古代的勇士孟贲和夏育了。”
【原文】
袁绍遣其将颜良攻东郡太守刘延于白马[1]。沮授曰:“良性促狭,虽骁勇,不可独任。”绍不听。夏四月,曹操北救刘延,荀攸曰:“今兵少不敌,必分其势乃可。公到延津,若将渡兵向其后者,绍必西应之,然后轻兵袭白马,掩其不备,颜良可禽也[2]。”操从之。绍闻兵渡,即分兵西邀之。操乃引军兼行趣白马,未至十余里,良大惊,来逆战。操使张辽、关羽先登击之。羽望见良麾盖,策马刺良于万众之中,斩其首而还,绍军莫能当者[3]。遂解白马之围,徙其民,循河而西。绍渡河追之,沮授谏曰:“胜负变化不可不详,今宜留屯延津,分兵官渡,若其克获,还迎不晚,设其有难,众弗可还。”绍弗从。授临济叹曰:“上盈其志,下务其功,悠悠黄河,吾其济乎?”遂以疾辞。绍不许而意恨之,使省其所部,并属郭图。
【注文】
[1]白马:古县名。春秋卫国曹邑,秦置县。汉属东郡,治所在今河南滑县旧城东。
[2]延津:古津渡名。古代黄河流经今河南延津西北至滑县以北的一段,为重要渡口,总称延津。
[3]麾(huī)盖:将帅旗帜的顶部。
【译文】
袁绍派大将颜良进攻驻扎在白马的东郡太守刘延。沮授说:“颜良性情急躁,气量狭小,虽然骁勇,但不能独当一面。”袁绍不听。建安五年(200年)夏季四月,曹操北上救援刘延。荀攸说:“现在我们兵力太少,敌不过袁绍,必须分散敌人的兵力才行。您到了延津,假装要渡过黄河,进攻他们后方的样子,袁绍必然会派兵向西迎战,然后您再轻装前进,袭击白马,攻其不备,就可以擒获颜良。”曹操采纳了荀攸的建议。袁绍听说曹军渡黄河,就派兵向西拦截曹军。曹操于是率军昼夜兼程赶往白马。到离白马十余里时,颜良才知道,十分吃惊,前来迎战。曹操派张辽、关羽先去进攻。关羽望见颜良兵车上的麾盖,策马直入,在万军之中刺死颜良,砍下他的头颅回来,袁绍的军队没人能够抵挡。于是解除了白马之围,将白马的百姓沿着黄河向西迁徙。袁绍率军渡过黄河追击曹操,沮授劝他说:“战争的胜负变化无常,不能不慎重考虑啊。现在应当驻扎在延津,派兵夺取官渡,如果能取胜,回来再迎接大军也不晚;如果现在就全军渡河,万一失利,我们就全都没有退路了。”袁绍不听。沮授在渡河的时候叹息说:“主上狂妄自大,下面的人只会贪功,悠悠黄河,我还能回来吗?”于是称病辞职。袁绍没有批准,而且怀恨在心,再次裁减他的部队,拨给郭图指挥。
【原文】
绍军至延津南,操勒兵驻营南阪下,使登垒望之,曰:“可五六百骑[1]。”有顷,复白:“骑稍多,步兵不可胜数。”操曰:“勿复白。”令骑解鞍放马。是时,白马辎重就道[2]。诸将以为敌骑多,不如还保营。荀攸曰:“此所以饵敌,如何去之。”操顾攸而笑。绍骑将文丑与刘备将五六千骑前后至。诸将复白“可上马”。操曰:“未也。”有顷,骑至稍多,或分趣辎重。操曰:“可矣。”乃皆上马。时骑不满六百,遂纵兵击,大破之,斩丑。丑与颜良,皆绍名将也,再战,悉禽之,绍军夺气。操还军官渡。
【注文】
[1]南阪:今河南滑县东白马山南坡。
[2]辎(zī)重:部队行军中所携带的器械、粮草、营帐、服装等军用物资的统称。
【译文】
袁绍的军队到达延津以南时,曹操部署军队在白马山南麓安营扎寨,派人到高处观察袁军,瞭望的人说:“大概有五六百骑兵。”一会儿又报告说:“骑兵稍微增多,步兵不可胜数。”曹操说:“不要再报告了。”命令骑兵解下马鞍,放马休息。这时,从白马来的辎重车辆已经在路上。将领们认为敌人的骑兵多,不如回去守卫营寨。荀攸说:“这是在引诱敌人,怎么能回去。”曹操回头看着荀攸微微一笑。袁绍的大将文丑和刘备率领五六千骑兵先后抵达。将领们又报告说“可以上马了”。曹操说:“还不可以。”一会儿,到的骑兵增多了,有的去抢夺辎重车辆。曹操说:“可以上马了。”于是曹军全都上马。当时曹操的骑兵还不到六百人,就全部出击,袁军大败,斩杀了文丑。文丑和颜良都是袁绍的名将,仅交战两次,就全被杀死,袁军的士气大落。曹操率军退回官渡。
【原文】
秋七月,汝南黄巾刘辟等叛曹操应袁绍,绍遣刘备将兵助辟,郡县多应之[1]。绍遣使拜阳安都尉李通为征南将军,刘表亦阴招之,通皆拒焉[2]。或劝通从绍,通按剑叱之曰:“曹公明哲,必定天下,绍虽强盛,终为之虏耳。吾以死不贰。”即斩绍使,送印绶诣操[3]。
【注文】
[1]汝南:古郡名。东汉、三国时治所在平舆(今河南平舆)。辖境相当于今河南颍河、淮河之间,京广铁路西侧一线以东,安徽茨河、西淝河以西,淮河以北地区。
[2]阳安:古郡名。东汉建安三年(198年)分汝南郡设置,治所在朗陵(今河南确山西南),辖境相当于今确山县地区。 李通(生卒年不详):曹操部将,字文达,江夏平春(今河南信阳)人。东汉末年起兵镇压黄巾军。后归降曹操,任振威中郎将。随曹操讨张绣,因功拜裨将军,封建功侯。官渡之战时拒绝袁绍诱降,改封都亭侯,拜汝南太守。 征南将军:古代杂号将军名。汉魏皆置,掌征伐或镇守。秩二千石,为四征将军之一。
[3]贰:背叛。 印绶:旧时称官府的图章和系图章的丝带。
【译文】
汉献帝建安五年(200年)秋季七月,汝南郡的黄巾军刘辟等人背叛曹操,响应袁绍,袁绍派遣刘备率兵去援助刘辟,各郡县纷纷响应。袁绍派遣使者委任安阳都尉李通为征南将军,刘表也想秘密招降他,都被李通拒绝了。有人劝李通归降袁绍,李通手握宝剑,叱责说:“曹公贤明睿智,一定会平定天下,袁绍虽然强盛,最终会被他打败。我誓死不背叛他。”立即杀掉袁绍的使者,把袁绍授予他的官印绶带送给曹操。
【原文】
袁绍军阳武,沮授说绍曰:“北兵虽众,而劲果不及南;南军谷少,而资储不如北。南幸于急战,北利在缓师,宜徐持久,旷以日月[1]。”绍不从。八月,绍进营稍前,依沙塠为屯,东西数十里,操亦分营与相当[2]。
【注文】
[1]阳武:古县名。秦置县,治所在今河南原阳东南。
[2]沙塠(duī):塠即堆,沙堆,小沙丘。
【译文】
袁绍驻扎在阳武,沮授对袁绍说:“我军的数量虽多,但不如曹军的战斗力强;曹军的粮草少,物资储备不如我们。曹军希望速战速决,我们的优势在于拖延时间,进行持久战。”袁绍不听。建安五年(200年)八月,袁绍将营地稍微向前推进,靠着沙丘扎营,东西延绵数十里,曹操也把部队分开扎营,与袁绍对垒。
【原文】
九月,曹操出兵与袁绍战,不胜,复还,坚壁。绍为高橹,起土山,射营中,营中皆蒙楯而行[1]。操乃为霹雳车,发石以击绍楼,皆破[2]。绍复为地道攻操,操辄于内为长堑以拒之。操众少粮尽,士卒疲乏,百姓困于征赋,多叛归绍者。操患之,与荀彧书,议欲还许,以致绍师。彧报曰:“绍悉众聚官渡,欲与公决胜败。公以至弱当至强,若不能制,必为所乘,是天下之大机也。且绍布衣之雄耳,能聚人而不能用。以公之神武明哲而辅以大顺,何向而不济?今谷食虽少,未若楚、汉在荥阳、成皋间也[3]。是时刘、项莫肯先退者,以为先退则势屈也。公以十分居一之众,画地而守之,搤其喉而不得进,已半年矣,情见势竭,必将有变[4]。此用奇之时,不可失也。”操从之,乃坚壁持之。
【注文】
[1]橹:望楼。古时军中用以侦察、防御或攻城的高台。多建于高地或楼车、巢车之上,顶上无覆盖,多作军事瞭望用。
[2]霹雳车:古代一种抛掷石弹以击敌的武器,因其发出的石弹飞行时有声,所以称为霹雳车。
[3]楚、汉:楚指项羽,汉指刘邦。秦朝灭亡后,刘邦和项羽为争夺统治权进行战争,成皋之战时,双方在荥阳、成皋形成相峙状态,战争互有胜负。
[4]搤(è):同“扼”。
【译文】
汉献帝建安五年(200年)九月,曹操出兵与袁绍交战,没有取胜,退回来坚守营寨不出战。袁绍在营中建造望楼,堆起土山,向曹操营中射箭。曹操营中的人都要用盾牌挡着箭才能行走。曹操就制造霹雳车,发射石头猛击袁绍的望楼,望楼全部被击毁。袁绍又挖掘地道来攻击曹操,曹操就在营中挖长沟来抵御。曹操兵少,粮食也要用完了,士兵疲乏,百姓也被繁重的赋税徭役折磨得痛苦不堪,很多人反叛曹操,归附袁绍。曹操很忧虑,给荀彧写信,想撤军回许都,引诱袁军深入。荀彧回信说:“袁绍把他的部队全部集中在官渡,准备和您一决胜负。您以最弱来抵御最强,如果不能克敌制胜,一定会被他打败,这正是胜败的关键时刻。况且袁绍只不过是平常人中的英雄,能够招揽人才但不能任用他们。凭您的威武明智,再加上用天子的名义进行讨伐,名正言顺,做什么能不成功?现在粮草虽然很少,但还没有达到项羽、刘邦在荥阳、成皋对峙时的那种局面。当时刘邦和项羽都不愿意先撤军,是因为先撤军就会处于劣势。您以袁绍十分之一的军队坚守阵地,扼住袁军的咽喉,使他们无法前进,已经半年了,双方的形势已经到了最后时刻,必定要发生变化了。现在正是出奇制胜的时候,不要错失良机。”曹操听从了荀彧的劝告,继续坚守营寨,与袁军对峙。
【原文】
操见运者,抚之曰:“却十五日,为汝破绍,不复劳汝矣。”绍运谷车数千乘至官渡。荀攸言于操曰:“绍运车旦暮至,其将韩猛锐而轻敌,击可破也。”操曰:“谁可使者?”攸曰:“徐晃可。”乃遣偏将军河东徐晃与史涣邀击猛,破走之,烧其辎重[1]。
【注文】
[1]偏将军:古官名。西汉置,为主将之下的副将,东汉、三国时为杂号将军中地位较低者,仅高于裨将军。魏、晋、南朝宋皆八品。 徐晃(?—227年):三国时魏国将领。字公明,河东杨县(山西洪洞东南)人。初为郡吏,继随车骑将军杨奉镇压黄巾军,以功拜骑都尉。与杨奉保护汉献帝至洛阳,封都亭侯。东汉建安元年(196年)随曹操转战南北,屡立战功。官渡之战时,徐晃率军截烧袁绍军粮车数千辆,迅速改变了曹、袁两军数月对峙中的力量对比,最终促使曹军胜利。渭南一战,徐晃在蒲坂(今山西永济西)秘密渡河,奇袭渭北,保证曹操取得关中。曹丕称帝,拜徐晃为右将军。徐晃治军严格,用兵灵活,曾获曹氏父子赞誉。
【译文】
曹操见到运输粮草的人,安慰他们说:“再过十五天,我为你们打败袁绍,就不用再辛苦运粮了。”袁绍运输军粮的数千辆车到达官渡。荀攸对曹操说:“袁绍运粮的辎重车辆马上就到了,押运粮草的将领韩猛勇敢但却轻敌,袭击他,必定能取胜。”曹操说:“派谁去呢?”荀攸说:“可以派徐晃去。”曹操就派偏将军河东人徐晃和史涣去拦截韩猛,韩猛被打败逃走,曹军烧毁了韩猛押运的辎重。
【原文】
冬十月,绍复遣车运谷,使其将淳于琼等将兵万余人送之,宿绍营北四十里[1]。沮授说绍:“可遣蒋奇别为支军于表,以绝曹操之钞。”绍不从。许攸曰:“曹操兵少而悉师拒我,许下余守,势必空弱。若分遣轻军,星行掩袭,许可拔也。许拔,则奉迎天子以讨操,操成禽矣。如其未溃,可令首尾奔命,破之必也。”绍不从,曰:“吾要当先取操。”会攸家犯法,审配收系之,攸怒,遂奔操。
【注文】
[1]淳于琼(?—200年):字仲简,颍川(今河南禹州)人,汉灵帝时任西园八校尉之一的右校尉。后随袁绍讨伐董卓,成为袁绍部将。曾与沮授等劝袁绍尊迎汉献帝,未被采纳。官渡之战时运送军粮,在乌巢被曹操偷袭,兵败被杀。
【译文】
汉献帝建安五年(200年)冬季十月。袁绍又派车辆去运送粮草,让部将淳于琼等率兵万余人护送,驻扎在袁绍营寨以北四十里的地方。沮授劝袁绍说:“可以派蒋奇另外率领一支部队在淳于琼外围巡逻,以防曹操偷袭。”袁绍不听。许攸说:“曹操兵少,现在全部军队都在抵御我们,许都防守一定很空虚。如果派遣一支精锐部队轻装前进,星夜兼程去偷袭,可以攻下许都。我们攻下了许都,就能以天子的名义去讨伐曹操,曹操就能被我们捉住。如果曹军不溃败,也可以使他们疲于首尾奔命,一定能打败他们。”袁绍不听,说:“我要先捉住曹操。”这时,正遇上许攸的家人犯法,审配逮捕了他们,许攸很恼怒,就去投奔曹操了。
【原文】
操闻攸来,跣出迎之,抚掌笑曰:“子卿远来,吾事济矣[1]。”既入坐,谓操曰:“袁氏军盛,何以待之?今有几粮乎?”操曰:“尚可支一岁。”攸曰:“无是,更言之。”又曰:“可支半岁。”攸曰:“足下不欲破袁氏耶?何言之不实也。”操曰:“向言戏之耳。其实可一月,为之奈何?”攸曰:“公孤军独守,外无救援,而粮谷已尽,此危急之日也。袁氏辎重万余乘,在故市、乌巢,屯军无严备,若以轻兵袭之,不意而至,燔其积聚,不过三日,袁氏自败也[2]。”操大喜,乃留曹洪、荀攸守营,自将步骑五千人,皆用袁军旗帜,衔枚缚马口,夜从间道出,人抱束薪,所历道有问者,语之曰:“袁公恐曹操钞略后军,遣兵以益备[3]。”闻者信以为然,皆自若。既至,围屯,大放火,营中惊乱。会明,琼等望见操兵少,出陈门外,操急击之,琼退保营,操遂攻之。
【注文】
[1]跣(xiǎn):光着脚,不穿鞋袜。
[2]故市:古地名。在今河南荥阳市东北。 乌巢:地名,在今河南延津东南。
[3]衔枚:古代军队夜晚秘密行动时,让兵士口中横含一个小棍,防止说话,以防被敌人发觉。
【译文】
曹操听说许攸来投奔他,光着脚出来迎接,鼓掌大笑说:“你远道而来,我的大事就要成功了。”许攸入座之后,问曹操:“袁绍强盛,怎么对付他?现在还有多少粮草?”曹操说:“还可以支持一年。”许攸说:“不会吧,再说一说。”曹操又说:“可以支持半年。”许攸说:“您想打败袁绍吗?怎么不给我说实话呢?”曹操说:“刚才在开玩笑,实际上只能支持一个月,该怎么办呢?”许攸说:“您现在孤军坚守在这里,没有外援,粮草已经要用完,这是万分危急的时候。袁绍的万余辆辎重车在故市、乌巢,驻扎在那里的部队防守不严,如果派一支精锐的部队去袭击他,出其不意,快速赶到那里,烧毁囤积的粮草物资,不出三天,袁绍就会不战自溃。”曹操十分高兴,就留下曹洪、荀攸留守营寨,亲自率领五千步兵、骑兵前去偷袭,都使用袁军的旗号,让士兵口中衔着一个小棍子,把马嘴捆上,以防发出声音惊动敌人。夜晚从小道出发,每人抱着一捆柴草,沿途有人盘问,就告诉他们:“袁公怕曹操袭击后方的部队,派兵去加强防备。”盘问的人信以为真,没有戒备,一切照常。曹操到了乌巢,包围袁军大营,一齐四处放火,袁军大乱,惊慌失措。这时,天已放亮,淳于琼等人看见曹操的兵少,在营外列开阵势,曹操马上进攻,淳于琼退守营寨,曹操于是对他发起猛攻。
【原文】
绍闻操击琼,谓其子谭曰:“就操破琼,吾拔其营,彼固无所归矣。”乃使其将高览、张郃等攻操营[1]。郃曰:“曹公精兵往,必破琼等。琼等破,则事去矣,请先往救之。”郭图固请攻操营,郃曰:“曹公营固,攻之必不拔。若琼等见禽,吾属尽为虏矣。”绍但遣轻骑救琼,而以重兵攻操营,不能下。
【注文】
[1]高览(生卒年不详):袁绍部将。官渡之战中与张郃一起投降曹操,后官至偏将军、东莱侯。 张郃(hé)(?—231年):三国时期魏国著名将领,字儁(jùn)乂(yì),河间鄚(mào)县(今河北任丘北)人。东汉末年,为韩馥军司马,参与镇压黄巾军。后归附袁绍,任校尉。击败公孙瓒,升任宁国中郎将。官渡之战后,转归曹操,拜偏将军,封都亭侯。魏文帝曹丕时任左将军,晋爵都乡侯。魏明帝即位,奉命率军西拒蜀军,大败蜀将马谡于街亭。后蜀军再次攻魏,张郃领兵反击,追至木门,中流矢阵亡。谥“壮侯”。
【译文】
袁绍听说曹操进攻淳于琼,对他的儿子袁谭说:“即使曹操打败了淳于琼,我去攻破他的大营,他也没地方去了。”就派他的部将高览、张郃等人去攻打曹操的大营。张郃说:“曹操率领精锐部队去偷袭,一定会打败淳于琼等人。淳于琼等人被打败,就大势已去,请先去救援淳于琼。”郭图坚持要攻打曹操的大营,张郃说:“曹操的营寨很坚固,一定攻不下来。如果淳于琼等人被打败,我们都会成为曹军的俘虏。”袁绍只派了一支轻装骑兵去救援淳于琼,而派重兵去攻打曹操大营,没有攻下来。
【原文】
绍骑至乌巢,操左右或言贼骑稍近,请分兵拒之。操怒曰:“贼在背后乃白。”士卒皆殊死战,遂大破之,斩琼等,尽燔其粮谷,杀士卒千余人,皆取其鼻,牛马割唇舌,以示绍军。绍军将士皆恟惧[1]。郭图惭其计之失,复谮张郃于绍曰:“郃快军败[2]。”郃忿惧,遂与高览焚攻具,诣操营降。曹洪疑不敢受,荀攸曰:“郃计画不用,怒而来奔,君有何疑?[3]”乃受之。
【注文】
[1]恟惧:惶恐不安。
[2]谮(zèn):说别人的坏话,诬陷,中伤。
[3]计画:即“计划”。
【译文】
袁绍派的骑兵到达乌巢,曹操亲兵中有人说敌人的骑兵逐渐靠近了,请分兵去抵御。曹操大怒说:“敌人到了背后再来报告。”曹军全都拼命作战,打败了袁军,杀死淳于琼等人,烧毁了全部粮草,杀死袁军一千多人,割下他们的鼻子,牛马则割下嘴唇和舌头,拿给袁军看。袁绍的士兵看后都很恐惧。郭图因为他的计策失误而感到很羞耻,又向袁绍说张郃的坏话:“张郃很高兴我军失败。”张郃又恨又怕,就和高览烧毁攻城器具,到曹营去投降,曹洪怀疑张郃诈降,不敢接受,荀攸说:“袁绍不用张郃的计策,一怒之下来投奔我们,你有什么可怀疑的?”就接受了他们的投降。
【原文】
于是绍军惊扰,大溃。绍及谭等幅巾乘马,与八百骑渡河[1]。操追之不及,尽收其辎重、图书、珍宝。余众降者,操尽坑之,前后所杀七万余人。
【注文】
[1]幅巾:古代男子用一幅绢束头发,是表示儒雅的装束。
【译文】
于是袁军惊慌失措,全军崩溃。袁绍和袁谭等人戴着头巾,骑着马,与八百名骑兵渡过黄河逃走。曹操追不上他们,缴获了全部的物资、图书、珍宝。袁军没有逃走的投降后,全部被曹操活埋了,先后杀死了七万余人。
【原文】
沮授不及绍渡,为操军所执,乃大呼曰:“授不降也,为所执耳。”操与之有旧,迎谓曰:“分野殊异,遂用圮绝,不图今日乃相禽也[1]。”授曰:“冀州失策,自取奔北[2]。授知力俱困,宜其见禽。”操曰:“本初无谋,不相用计。今丧乱未定,方当与君图之。”授曰:“叔父、母弟,县命袁氏,若蒙公灵,速死为福[3]。”操叹曰:“孤早相得,天下不足虑也。”遂赦而厚遇焉。授寻谋归袁氏,操乃杀之。
【注文】
[1]分野:古人按天上星辰的位置将地面划分十二个区域,叫分野。后用来指划分事物的范围、界限。 圮(pǐ)绝:毁绝,断绝。
[2]冀州:指袁绍,因其为冀州牧,故用官名称之。
[3]县:即“悬”。
官渡之战形势图
【译文】
沮授没有和袁绍一起渡黄河,被曹军抓住,就大喊:“我不投降,是被抓住的。”曹操和沮授以前有交情,迎接他说:“我们不在一起,不能相见,没想到今天被我抓到。”沮授说:“袁绍失策,失败是咎由自取。我的智慧和能力无法施展,应当被擒。”曹操说:“袁绍没有谋略,不采用你的计策。现在天下战乱还没平定,我正要和你一起建功立业。”沮授说:“我叔父、弟弟的性命都掌握在袁绍手中,如果能够蒙受您的恩惠,请您赶快杀了我吧。”曹操叹息道:“我如果能早得到你,平定天下就不用忧虑了。”就赦免了沮授,并且给予优厚的待遇。沮授图谋逃跑,想回到袁绍那里去,曹操就把他杀了。
【原文】
操收绍书中,得许下及军中人书,皆焚之,曰:“当绍之强,孤犹不能自保,况众人乎?”冀州城邑多降于操。袁绍走至黎阳北岸,入其将军蒋义渠营,把其手曰:“孤以首领相付矣[1]。”义渠避帐而处之,使宣号令。众闻绍在,稍复归之。
【注文】
[1]首领:脑袋和脖子,此处指性命。
【译文】
曹操缴获的袁绍书信中,有许都的官员和军中将领写给袁绍的信,他把这些书信全都烧了,说:“在袁绍强盛的时候,我自己都不能自保,何况众人呢?”冀州的郡县多投降了曹操。袁绍逃到黄河北岸的黎阳,进入他的部将蒋义渠的大营,握着他的手说:“我把性命托付给你了。”蒋义渠把大帐让给袁绍,让他发号施令。溃散的部队听说袁绍还在,又逐渐归附他。
【原文】
或谓田丰曰:“君必见重矣。”丰曰:“公貌宽而内忌,不亮吾忠,而吾数以至言迕之,若胜而喜,犹能赦我,今战败而恚,内忌将发,吾不望生[1]。”绍军士皆拊膺泣曰:“向令田丰在此,必不至于败[2]。”绍谓逢纪曰:“冀州诸人闻吾军败,皆当念吾,惟田别驾前谏止吾,与众不同,吾亦惭之。”纪曰:“丰闻将军之退,拊手大笑,喜其言之中也。”绍于是谓僚属曰:“吾不用田丰言,果为所笑。”遂杀之。初,曹操闻丰不从戎,喜曰:“绍必败矣。”及绍奔遁,复曰:“向使绍用其别驾计,尚未可知也。”
【注文】
[1]恚(huì):恨,怒。
[2]膺(yīng):胸。
【译文】
有人对田丰说:“你一定会被重用了。”田丰说:“袁绍外表宽厚而内心猜忌,看不见我的忠心,而我多次直言相劝冒犯他,如果他能取胜,高兴了,还可能赦免我,现在战败了,十分恼怒,内心的忌恨要萌生了,我不指望能活了。”袁绍的士兵都拍打着胸脯,悲愤地说:“如果田丰在这里,一定不会失败。”袁绍对逢纪说:“冀州的众人听说我失败了,都会挂念我,只有田丰以前劝阻过我,和众人不同,我也感到很惭愧。”逢纪说:“田丰听说将军您败退了,鼓掌大笑,高兴地说他以前的预言实现了。”袁绍于是对部下的官吏说:“我没有听田丰的话,果然被他取笑了。”就杀死了田丰。当初,曹操听说田丰没有随军出征,高兴地说:“袁绍一定会失败。”等袁绍逃走后,曹操又说:“如果袁绍采纳了田丰的计策,还不知道谁败谁胜呢。”
【原文】
审配二子为操所禽,绍将孟岱言于绍曰:“配在位专政,族大兵强,且二子在南,必怀反计。”郭图、辛评亦以为然。绍遂以岱为监军,代配守邺。护军逢纪素与配不睦,绍以问之,纪曰:“配天性烈直,每慕古人之节,必不以二子在南为不义也[1]。愿公勿疑。”绍曰:“君不恶之邪?”纪曰:“先所争者私情也,今所陈者国事也。”绍曰:“善。”乃不废配,配由是更与纪亲。冀州城邑叛绍者,绍稍复击定之。
【注文】
[1]护军:秦汉时临时设置护军都尉或中尉,出征时又有护军将军,是为协调诸将领间的关系。
【译文】
审配的两个儿子被曹操捉住,袁绍部将孟岱对袁绍说:“审配位居高官,独揽大权,家族势力大,所属士兵精锐,而且他的两个儿子在曹操那里,一定会有谋反之心。”郭图、辛评也这样认为。袁绍于是让孟岱为监军,取代审配镇守邺城。护军逢纪一向和审配不和,袁绍问他审配的事,逢纪说:“审配天性刚烈正直,经常羡慕古人的气节,一定不会因为他的两个儿子在曹操军中就做不仁不义的事情,希望您不要怀疑他。”袁绍说:“你不是很讨厌他吗?”逢纪说:“以前和他发生争执,是个人间的私事,现在所说的是国家大事。”袁绍说:“很好。”于是没有罢免审配,审配从此和逢纪关系亲密。冀州背叛袁绍的郡县,袁绍出兵逐渐收复平定。
【原文】
绍为人宽雅有局度,喜怒不形于色,而性矜愎自高,短于从善,故至于败[1]。
【注文】
[1]局度:气度,度量。 矜(jīn)愎(bì):骄傲,固执。
【译文】
袁绍为人宽厚文雅,有气度,喜怒之色不表现出来,但是高傲自大,刚愎自用,不善于采纳正确的意见,所以最终失败了。
【原文】
六年春三月,曹操就谷于安民,以袁绍新破,欲以其间击刘表[1]。荀彧曰:“绍既新败,其众离心,宜乘其困遂定之;而欲远师江、汉,若绍收其余烬,乘虚以出人后,则公事去矣。”操乃止。
【注文】
[1]就谷:古代指荒年到有收成的地方去就食。 安民:古地名。在今山东东平西南。
【译文】
汉献帝建安六年(201年)春季三月,曹操率军到粮食充足的安民地区。因为袁绍刚被打败,曹操想乘机进攻刘表。荀彧说:“袁绍刚战败,军心涣散,应该趁他处于困窘时去平定他。而您想出兵远征长江、汉水地区,如果袁绍收集他的残余部队,乘虚进攻我们的后方,那么您的事业就要完了。”曹操这才打消了念头。
【原文】
夏四月,操扬兵河上,击袁绍仓亭军,破之[1]。
【注文】
[1]仓亭:古地名。在今山东阳谷县境。
【译文】
汉献帝建安六年(201年)夏季四月,曹操在黄河岸上炫耀军威,攻击袁绍驻扎仓亭的部队,打败了他们。
【原文】
秋九月,操还许。
【译文】
汉献帝建安六年(201年)秋季九月,曹操返回许都。
【原文】
七年春正月,操进军官渡。
【译文】
汉献帝建安七年(202年)春季正月,曹操进军官渡。
【原文】
袁绍自军败,惭愤发病,呕血,夏五月,薨[1]。
【注文】
[1]薨(hōng):古代称诸侯或有爵位的高官去世。
【译文】
袁绍自从被打败后,因为惭愧、愤懑而生病吐血,建安七年(202年)夏季五月病死。
【原文】
初,绍有三子,谭、熙、尚[1]。绍后妻刘氏爱尚,数称于绍,绍欲以为后,而未显言之。乃以谭继兄后,出为青州刺史。沮授谏曰:“世称万人逐兔,一人获之,贪者悉止,分定故也。谭长子,当为嗣,而斥使居外,祸其始此矣。”绍曰:“吾欲令诸子各据一州,以视其能。”于是以中子熙为幽州刺史,外甥高干为并州刺史[2]。
【注文】
[1]熙:即袁熙(?—207年),袁绍次子,字显雍,汝南汝阳(今河南商水)人。早年随父征战,袁绍在河北时,被任为幽州刺史。袁绍死后,袁尚被袁谭打败投奔袁熙。东汉建安十年(205年)部将叛乱,袁熙与袁谭投奔乌桓。曹操征讨乌桓,袁熙败走辽东,被太守公孙康所杀。 尚:即袁尚(?—207年),字显甫,汝南汝阳(今河南商水)人,袁绍少子,最受宠爱。袁绍死后,被审配等拥立为嗣,与其兄袁谭为争夺权力相互攻杀,兵败后投奔袁熙。后与袁熙一起被公孙康所杀。
[2]幽州:古州名。西汉武帝所置十三刺史部之一。东汉治所在蓟(jì)县(今北京城西南)。辖境相当于今北京、河北北部、辽宁大部、天津海河以北及朝鲜大同江流域。魏、晋以后辖境减缩。 并(bīng)州:古州名。汉武帝所置十三刺史之一。辖境相当于今山西大部及内蒙古、河北的一部。东汉治所在太原(今山西太原),辖境扩大,包括今陕西北部及河套地区。魏晋时辖境缩小。
【译文】
当初,袁绍有三个儿子:袁谭、袁熙和袁尚。袁绍的后妻刘氏偏爱袁尚,多次在袁绍面前称赞袁尚,袁绍想让袁尚作为继承人,但没有明说,就把袁谭过继给他哥哥,让他离开邺城去做青州刺史。沮授劝谏说:“世人说,一万个人追逐兔子,一个人抓住后,其他想得到兔子的人都不再去追,这是因为归属权已经确定。袁谭是长子,应当作为继承人,而您却让他居住在外,祸患将从此开始了。”袁绍说:“我想让儿子们各自镇守一州,来考察他们的才能。”于是让他的次子袁熙为幽州刺史,外甥高干做并州刺史。
【原文】
逢纪、审配素为谭所疾,辛评、郭图皆附于谭而与配、纪有隙。及绍薨,众以谭长,欲立之。配等恐谭立而评等为害,遂矫绍遗命,奉尚为嗣[1]。谭至,不得立,自称车骑将军,屯黎阳。尚少与之兵,而使逢纪随之。谭求益兵,审配等又议不与。谭怒,杀逢纪。
【注文】
[1]嗣:继承人。
【译文】
逢纪、审配一向被袁谭所忌恨,辛评和郭图都依附袁谭,和审配、逢纪不和。袁绍死后,众人因为袁谭是长子,准备拥立他为继承人。审配等人唯恐袁谭做了继承人后,辛评等人会谋害他们,就假说袁绍临终时让袁尚作为继承人。袁谭回邺城后,不能继位,便自称车骑将军,驻军黎阳。袁尚给他很少部队,却派逢纪跟随他,进行监视。袁谭要求增加部队,审配等人商议不给他增兵。袁谭大怒,杀死了逢纪。
【原文】
秋九月,曹操渡河攻谭,谭告急于尚,尚留审配等守邺,自将助谭,与操相拒。连战,谭、尚数败,退而固守。尚遣所置河东太守郭援与高干、匈奴南单于共攻河东,发使与关中诸将马腾等连兵,腾等阴许之[1]。
【注文】
[1]匈奴:中国古代北方民族。战国时游牧在燕、赵、秦以北。东汉时分裂为南北两部,北匈奴在公元1世纪末为汉所败,西迁。南匈奴附汉,东晋时曾先后建立汉国和前赵国。 南单于:南匈奴王。汉代匈奴分裂为南北二部,称南部匈奴之王为南单于。
【译文】
汉献帝建安七年(202年)秋季九月,曹操渡过黄河进攻袁谭,袁谭向袁尚告急,请求支援。袁尚留审配等人镇守邺城,亲自率军去援助袁谭,与曹操对抗。连续交战,袁谭、袁尚多次失败,只得退回坚守。袁尚派遣他委任的河东太守郭援与高干、匈奴南单于一起进攻河东,又派使者与关中的马腾等将领联合,马腾等人暗中答应。
【原文】
曹操使司隶校尉钟繇围南单于于平阳,未拔而援至,繇使新丰令冯翊张既说马腾,为言利害,腾疑未决[1]。傅干说腾曰:“古人有言‘顺道者昌,逆德者亡’。曹公奉天子诛暴乱,法明政治,上下用命,可谓顺道矣。袁氏恃其强大,背弃王命,驱胡虏以陵中国,可谓逆德矣。今将军既事有道,不尽其力,阴怀两端,欲以坐观成败;吾恐成败既定,奉辞责罪,将军先为诛首矣。”于是腾惧。干因曰:“智者转祸为福。今曹公与袁氏相持,而高干、郭援合攻河东,曹操虽有万全之计,不能禁河东之不危也。将军诚能引兵讨援,内外击之,其势必举。是将军一举断袁氏之臂,解一方之急,曹公必重德将军,将军功名无与比矣。”腾乃遣子超将兵万余人与繇会[2]。
【注文】
[1]平阳:古代平阳在今山西临汾市西南,因位于古平水之阳而得名。西汉为河东郡二十四属县之一。东汉为平阳侯国。三国魏复改为县。 新丰:古县名。西汉高祖七年(前200年)置,今为陕西西安临潼区。 冯(píng)翊(yì):古郡名。三国魏改左冯翊为冯翊郡,治所在临晋(今陕西大荔),辖境相当于今陕西韩城、黄龙以南,白水、蒲城以东和渭河以北地区。 张既(?—223年):字德容,冯翊高陵(今陕西高陵)人。初为郡吏,曹操任为新丰令。劝说马腾、马超父子归顺曹操,因功迁京兆尹,转为雍州刺史。随曹操征伐张鲁,建议徙汉中居民数万户以充实长安及三辅地区。魏文帝时历任议郎、京兆尹、凉州刺史等职,先后率军平定张掖、酒泉、西平诸郡地方势力,封西乡侯。
[2]超:即马超(176—222年),字孟起,扶风茂陵(今陕西兴平)人。出身于凉州豪强世家,东汉末年随父亲马腾起兵,击败苏氏坞、郭援等地方势力和董卓部将。东汉建安十三年(208年),马腾被曹操征入许都,马超统率其部众割据三辅,后与韩遂等联合反对曹操,在潼关被曹操打败,遂退居凉州,自称征西将军、领并州牧、督凉州军事。后为杨阜、姜叙等所驱逐,投奔张鲁,不久归降刘备,帮助刘备进攻刘璋,拜左将军。刘备称帝后,任骠骑将军,领凉州牧,封斄(lí)乡侯。
【译文】
曹操派司隶校尉钟繇在平阳包围了南单于,还没攻克,救援的军队就到了。钟繇派新丰县令冯翊人张既去劝说马腾,向他说明利害关系,马腾犹豫不决。傅干劝马腾说:“古人说‘顺应王道的就会昌盛,违背的就要灭亡’。曹操奉行天子的命令,平定叛乱,法令严明,政治清明,上下都服从命令,可以说是顺应大道了。袁绍父子依仗势力强大,不服从天子的命令,勾结外族来凌辱中华,可以说是违背了大道。现在将军您既然尊奉天子,却不尽力,暗中心怀二意,想坐观成败,我恐怕胜败定后,朝廷怪罪下来,您就会首先被杀了。”马腾听后很害怕。傅干趁机说:“聪明的人会把灾祸转化为福禄。现在曹操与袁谭、袁尚对峙,而高干、郭援联合进攻河东,曹操虽有万全之计,也不能解除河东地区的危急。将军您如果能率军讨伐郭援,支援钟繇,内外夹击,一定能够取胜。这样将军一出兵,就斩断了袁氏的臂膀,解除了河东的危急,曹操必然会十分感激您,您的功名就没人能比得上了。”马腾于是派他的儿子马超率领一万多人与钟繇会合。
【原文】
初,诸将以郭援众盛,欲释平阳去。钟繇曰:“袁氏方强,援之来,关中阴与之通,所以未悉叛者,顾吾威名故耳。若弃而去,示之以弱,所在之民,谁非寇仇,纵吾欲归,其得至乎?此为未战先自败也。且援刚愎好胜,必易吾军,若渡汾为营,及其未济击之,可大克也[1]。”援至,果径前渡汾,众止之,不从。济水未半,繇击,大破之。南单于遂降。
【注文】
[1]刚愎(bì):傲慢而固执。 汾:即汾水,黄河支流,发源于山西宁武管涔(cén)山,经太原南流到新绛折向西,在河津入黄河。
【译文】
当初,众将领因为郭援率领的袁军强盛,想放弃围困平阳。钟繇说:“袁氏的势力正强,郭援来救援,关中将领们暗中与他勾结,之所以还没有全部背叛,是因为顾忌我的威名而已。如果放弃平阳而去,向他们显示虚弱,各地的百姓都会变成我们的敌人,即使我们想回去,能做得到吗?这是还没有交战就自己先败了。况且郭援刚愎好胜,一定轻视我军,如果他渡过汾河来扎营,我们趁他还没有渡过河时攻击他,可以取得胜利。”郭援到后,果然直接就去渡河,部众劝阻,他不听。部队渡河还不到一半,钟繇率军攻击,大败郭援。南单于就投降了。
【原文】
八年春二月,曹操攻黎阳,与袁谭、袁尚战于城下,谭、尚败走,还邺。
【译文】
汉献帝建安八年(203年)春季二月,曹操进攻黎阳,在黎阳城下与袁谭、袁尚大战。袁谭、袁尚失败逃走,退回邺城。
【原文】
夏四月,操追至邺,收其麦,诸将欲乘胜遂攻之,郭嘉曰:“袁绍爱此二子,莫适立也。今权力相侔,各有党与,急之则相保,缓之则争心生[1]。不如南向荆州,以待其变,变成而后击之,可一举定也。”操曰:“善。”五月,操还许,留其将贾信屯黎阳。谭谓尚曰:“我铠甲不精,故前为曹操所败。今操军退,人怀归志,及其未济,出兵掩之,可令大溃,此策不可失也。”尚疑之,既不益兵,又不易甲。谭大怒,郭图、辛评因谓谭曰:“使先公出将军为兄后者,皆审配之谋也。”谭遂引兵攻尚,战于门外。谭败,引兵还南皮[2]。
【注文】
[1]侔(móu):相等,相当。
[2]南皮:古县名。秦置。汉属勃海郡。故城在今河北南皮东。
【译文】
汉献帝建安八年(203年)夏季四月,曹操率军追击到邺城,收割了田野中的麦子,众将想乘胜攻打邺城,郭嘉说:“袁绍喜欢这两个儿子,不知道该让谁做继承人。现在他们二人的权力相等,各自有党羽辅佐,局势危急时就会联合起来,互相援助,局势缓和时则会产生二心,争权夺利。现在我们不如向南进攻荆州,等待时局变化,等到袁氏兄弟发生内讧后再进攻,就可以一举平定他们。”曹操说:“好!”五月,曹操返回许都,留下部将贾信驻守黎阳。袁谭对袁尚说:“我军的铠甲不精良,所以先前被曹操打败了。现在曹操退兵,人人都归心似箭,在曹军还没有完全渡河的时候出兵袭击,可以使他们全军溃败,不要失去这个机会。”袁尚心存疑虑,既不给袁谭增兵,也不给他更换铠甲。袁谭大怒,郭图、辛评乘机对他说:“让您父亲把将军过继给他哥哥,全是审配的主意。”袁谭于是率军攻击袁尚,在邺城外大战。袁谭失败,率军退回南皮。
【原文】
别驾北海王修率吏民自青州往救谭[1]。谭欲更还攻尚,修曰:“兄弟者,左右手也。譬人将斗,而断其右手,曰‘我必胜’,其可乎?夫弃兄弟而不亲,天下其谁亲之?彼谗人离间骨肉,以求一朝之利,愿塞耳勿听也。若斩佞臣数人,复相亲睦,以御四方,可横行于天下[2]。”谭不从。
【注文】
[1]北海:古郡、国名。西汉景帝中元二年(前148年)置。治所在营陵(今山东昌乐)。辖境相当于今潍坊及安丘、昌乐、寿光、昌邑等地。东汉改为国。 王修(生卒年不详):字叔治,北海营陵(今山东昌乐东南)人。东汉初平年间为孔融主簿、高密令,后依附袁绍,为袁谭别驾。袁谭死后,归降曹操,任司空掾、司金中郎将、魏郡太守、大司农中郎将。王修为官清廉,执法严正,赏罚严明,深得百姓爱戴。
[2]佞(nìng)臣:惯于用花言巧语蒙蔽君主的大臣。
【译文】
别驾北海人王修,率领部众从青州前去救援袁谭。袁谭想再回军攻击袁尚,王修说:“兄弟就像一个人的左右手。如果一个人要和别人争斗,而先砍断了自己的右手,还说‘我一定能够取胜’,这可能吗?舍弃兄弟而不亲近,还能同天下的人谁亲近?那些进谗言、离间别人骨肉的人只是想谋求眼前的利益,希望您不要听信。如果杀掉几个进谗言的奸臣,和兄弟重新友爱和睦,来征伐四方之敌,就可以横行天下了。”袁谭不听。
【原文】
秋八月,袁尚自将攻袁谭,大破之,谭奔平原,婴城固守[1]。尚围之急,谭遣辛评弟毗诣曹操请救。辛毗至西平见曹操,致谭意[2]。群下多以为刘表强,宜先平之,谭、尚不足忧也。荀攸曰:“天下方有事,而刘表坐保江、汉之间,其无四方之志可知矣。袁氏据四州之地,带甲数十万,绍以宽厚得众心,使二子和睦以守其成业,则天下之难未息也。今兄弟遘恶,其势不两全,若有所并则力专,力专则难图也;及其乱而取之,天下定矣,此时不可失也。”操从之。
【注文】
[1]婴城:围城,绕城。
[2]毗:即辛毗(pí)(生卒年不详),字佐治,颍川阳翟(今河南禹州)人。初为袁绍部属,官渡之战后随袁谭,为其出谋划策。后归降曹操,任议郎、丞相长史。曹丕即位后迁侍中,封关内侯。魏明帝时因直言上谏被贬为卫尉。三国魏青龙二年(234年),司马懿与诸葛亮对峙于渭水,辛毗为大将军军师,节制六军对抗蜀军。诸葛亮死后回朝,仍任卫尉。不久病死,谥肃侯。 西平:古县名。春秋时属柏国,汉代置西平县。县西吕墟,地势平坦,故名西平。故城在今河南西平县西。
【译文】
汉献帝建安八年(203年)秋季八月,袁尚亲自率军进攻袁谭,袁谭大败,逃奔到平原,坚守城池。袁尚包围平原,猛烈攻击,袁谭派辛评的弟弟辛毗到曹操那里去求援。辛毗到西平后拜见曹操,向他转达了袁谭的意思。曹操的部将多数人认为刘表强大,应该先平定他,袁谭、袁尚不值得忧虑。荀攸说:“现在正是群雄争霸之时,而刘表却坐守江汉之间(荆州地区),可见他没有平定天下的志向。袁氏占据四州的地盘,有数十万军队,袁绍以宽厚深得民心,如果他的两个儿子和睦相处,继承他的事业,那么天下的战乱就不容易平息。现在他们兄弟不和,势不两立,如果他们能够兼并对方,力量就会集中,力量集中就很难对付了。趁他们争斗时去各个击破,天下就可以安定了,这个机会不能失去。”曹操采纳了荀攸的建议。
【原文】
后数日,操更欲先平荆州,使谭、尚自相敝。辛毗望操色,知有变,以语郭嘉。嘉白操,操谓毗曰:“谭必可信,尚必可克不?”毗对曰:“明公无问信与诈也,直当论其势耳。袁氏本兄弟相伐,非谓他人能间其间,乃谓天下可定于己也。今一旦求救于明公,此可知也。显甫见显思困而不能取,此力竭也[1]。兵革败于外,谋臣诛于内,兄弟谗阋,国分为二,连年战伐,介胄生蚁虱,加以旱、蝗,饥馑并臻[2]。天灾应于上,人事困于下,民无愚智,皆知土崩瓦解,此乃天亡尚之时也。今往攻邺,尚不还救,即不能自守;还救即谭踵其后[3]。以明公之威,应困穷之敌,击疲敝之寇,无异迅风之振秋叶矣。天以尚与明公,明公不取而伐荆州,荆州丰乐,国未有衅。仲虺有言‘取乱侮亡’[4]。方今二袁不务远略而内相图,可谓乱矣。居者无食,行者无粮,可谓亡矣。朝不谋夕,民命靡继,而不绥之,欲待他年;他年或登,又自知亡,而改修厥德,失所以用兵之要矣[5]。今因其请救而抚之,利莫大焉。且四方之寇莫大于河北,河北平则六军盛,而天下震矣。”操曰:“善。”乃许谭平。
【注文】
[1]显甫:即袁尚,袁尚字显甫。 显思:即袁谭,袁谭字显思。
[2]兵革:兵器衣甲的总称,可泛指武器装备,有时引申指战争、兵力等。革,用皮革制的甲。 谗阋(xì):攻讦争吵。 介胄(zhòu):铠甲和头盔。 臻(zhēn):至,来到。
[3]踵(zhǒng):原指脚后跟,引申为跟随,追随。
[4]仲虺(huǐ)(生卒年不详):商汤时左相。相传是黄帝之臣奚仲的后代,与伊尹并为商汤左、右相,辅佐商汤完成统一大业。
[5]登:谷物成熟,丰收。
【译文】
过了几天,曹操又想先平定荆州,让袁谭、袁尚自相残杀。辛毗观察曹操的脸色,知道他改变了主意,就告诉了郭嘉。郭嘉告诉曹操辛毗找过自己。曹操对辛毗说:“袁谭一定能够相信吗?袁尚一定可以打败吗?”辛毗回答说:“您不要问是可信还是有诈,只应该从现在的形势来分析问题。袁谭、袁尚本来是兄弟,却相互攻伐,并没有考虑别人会乘机谋利,只是认为自己能平定天下。现在袁谭向您求救,可知他已经到了穷途末路了。袁尚看到袁谭已经陷入困境,却不能战胜他,这是他力量不够的缘故。对外战败,对内诛杀谋臣,兄弟内讧,国土分裂为二,连年战争,将士的铠甲和头盔都生了虱子,加上旱灾、蝗灾,造成饥荒。上有天灾,下有人祸,百姓不分聪明还是愚笨,都知道袁氏的统治将要土崩瓦解了,这是上天要灭亡袁尚的时候啊。现在去攻打邺城,袁尚如果不回师救援,邺城就不能自守;如果去救援,袁谭就会率军追击。以您的军威,对付穷困的敌人,进攻疲惫不堪的敌军,就会像秋风扫落叶一样。上天让您消灭袁尚,您不去,而去讨伐荆州。荆州国富民安,内部没有危急,您也无机可乘。仲虺说过‘对于有内乱的就要攻取他,对于局势危亡的就要入侵他’。现在袁谭、袁尚不考虑长远的大局,而相互争斗,可以说是内部大乱;居民没有饭吃,行人没有粮食,可以说出现了危急局面。百姓朝不保夕,性命难以维继,现在不去安抚他们,还等什么!以后如果出现丰年,袁氏兄弟又认识到他们危亡的局势,痛改前非,勤修政德,广布恩惠,您就丧失了消灭他们的良机。现在利用袁谭请求您救援的机会去安抚他们,对您最有利。况且现在您最大的敌人就是占据河北的袁氏兄弟,平定了河北,您就会军威大盛,天下震惊。”曹操说:“很好!”于是答应去援助袁谭。
【原文】
冬十月,操至黎阳。尚闻操渡河,乃释平原还邺。尚将吕旷、高翔畔归曹操,谭复阴刻将军印以假旷、翔[1]。操知谭诈,乃为子整娉谭女以安之,而引军还[2]。
【注文】
[1]畔:通“叛”,背叛,背离。
[2]娉:娶。
【译文】
汉献帝建安八年(203年)冬季十月,曹操进军到黎阳。袁尚听说曹操渡过黄河,就放弃围攻平原,撤军回邺城。袁尚的部将吕旷、高翔投降了曹操,袁谭又私下刻了将军印送给吕旷、高翔。曹操知道袁谭不是真心投降,就为他的儿子曹整娶了袁谭的女儿为妻,来安抚袁谭,自己率军返回许都。
【原文】
九年春正月,曹操济河,遏淇水入白沟以通粮道[1]。
【注文】
[1]淇(qí)水:古水名。即今河南淇河,黄河的支流之一。源出今山西陵川,东南流,在今河南卫辉入黄河。 白沟:在今河南浚县西。原为一支小水,发源处接近淇水东岸,流入古清河。东汉末年曹操讨伐袁尚时在淇水入黄河处下大枋木成堰,将它与淇水相连。此后上起枋堰,下到今河北威县的古清河,便成为白沟,是河北地区的重要水道,至隋炀帝开凿运河后才被永济渠代替。
【译文】
汉献帝建安九年(204年)春季正月,曹操渡过黄河,截断淇水,使它流入白沟,来运输粮草。
【原文】
二月,袁尚复攻袁谭于平原,留其将审配、苏由守邺[1]。曹操进军至洹水,苏由欲为内应,谋泄,出奔操[2]。操进至邺,为土山、地道以攻之。尚武安长尹楷屯毛城,以通上党粮道[3]。夏四月,操留曹洪攻邺,自将击楷,破之而还。又击尚将沮鹄于邯郸,拔之[4]。
【注文】
[1]平原:古县名。西周初年,为齐国西境的下邑,秦设置平原县。西汉高祖六年(前201年)置平原郡,东汉至南朝,或为国或为郡。
[2]洹(huán)水:古水名。即今河南省北部卫河支流安阳河,源出太行山脉东麓河南林县隆虑山,东流经安阳市到内黄县,北流入卫河。
[3]武安:古县名。秦置,汉属魏郡,治所在今河北武安西南。 毛城:在今河北武安市西。 上党:古郡名。秦置,治所在长子(今山西长子),东汉末移治壶关(今山西长治北)。西汉辖境相当于今山西和顺、榆社等县以南,沁河流域以东地区。
[4]邯郸:战国时期赵国都城,在今河北邯郸。秦时建邯郸郡,西汉时刘邦封其子刘如意为赵王,邯郸为赵王都城。汉魏以后,邯郸逐渐衰落,改为县制。
【译文】
汉献帝建安九年(204年)二月,袁尚又去平原进攻袁谭,留下部将审配、苏由镇守邺城。曹操进军到洹水,苏由准备充当曹操的内应,事情泄露,就只好出城投奔曹操。曹操到邺城后,筑土山,挖地道,来攻击邺城。袁尚任命的尚武县县长尹楷驻守在毛城,来保护通往上党的运粮通道。夏季四月,曹操留下曹洪继续攻打邺城,亲自率军进攻尹楷,打败尹楷后返回。又去邯郸攻击袁尚的部将沮鹄(hú),攻下邯郸。
【原文】
易阳令韩范、涉长梁岐皆举县降[1]。徐晃言于操曰:“二袁未破,诸城未下者倾耳而听,宜旌赏二县以示诸城。”操从之,范、岐皆赐爵关内侯。
【注文】
[1]易阳令:易阳县的县令。易阳:西汉置,治所在今河北永年东南。秦汉时期,凡是人口在万户以上的县设“令”,万户以下的设“长”,均由朝廷任命。 涉:即涉县,西汉设置,属魏郡,治所在今河北涉县西。
【译文】
易阳县令韩范、涉县县长梁岐都投降了曹操。徐晃对曹操说:“袁谭、袁尚还没有被打败,没有归降的各县都在关注我们如何对待投降的韩范和梁岐,我们应该表彰、奖赏他们,为其他的县做榜样。”曹操采纳了徐晃的建议,韩范和梁岐都被封为关内侯。
【原文】
五月,操毁土山、地道,凿堑围城,周回四十里,初令浅,示若可越。配望见,笑之,不出争利。操一夜濬之,广深二丈,引漳水以灌之,城中饿死者过半[1]。
【注文】
[1]漳水:古水名。有清漳水和浊漳水二支,均源于山西东南部,在河北南部边境汇合后称漳河,其河道屡有变迁。
【译文】
汉献帝建安九年(204年)五月,曹操毁掉原来的土山和地道,挖掘壕沟包围邺城,周围四十里。最初挖得很浅,让人看上去可以越过。审配看后大笑,不派兵出城破坏。曹操派人在一夜之间挖成深二丈、宽二丈的深沟,把漳水引入壕沟灌城,邺城中饿死的人超过一半。
【原文】
秋七月,尚将兵万余人还救邺。尚兵既至,诸将皆以为“此归师,人自为战,不如避之”。操曰:“尚从大道来,当避之;若循西山来者,此成禽耳。”尚果循西山来,东至阳平亭,去邺十七里,临滏水为营[1]。夜举火以示城中,城中亦举火相应。配出兵城北,欲与尚对决围。操逆击之,败还,尚亦破走,依曲漳为营,操遂围之[2]。未合,尚惧,遣使求降。操不听,围之益急。尚夜遁,保祁山,操复进围之[3]。尚将马延、张等临阵降,众大溃,尚奔中山[4]。尽收其辎重,得尚印绶、节钺及衣物以示城中,城中崩沮[5]。审配令士卒曰:“坚守死战,操军疲矣。幽州方至,何忧无主?”操出行围,配伏弩射之,几中。配兄子荣为东门校尉,八月戊寅,荣夜开门内操兵[6]。配拒战城中,操兵生获之。
【注文】
[1]阳平亭:在今河北临漳西南故邺县东。 滏(fǔ)水:古水名。上游即今河北磁县滏阳河,下游西汉时东北至今肥乡西入漳水,北魏前改在古邺城东入漳水。
[2]曲漳:汉魏时指邺城之北的漳水之曲,在今河北临漳西南。
[3]祁山:山名。在今河南安阳西。
[4]张(yǐ)(生卒年不详):东汉末年武将,本为袁尚部下,后降曹操。 中山:古郡、国名。西汉景帝前三年(前154年)改中山郡为国,以封刘胜。治所在卢奴(今河北定州),辖境相当于今河北狼牙山以南,保定、安国二地以西,唐县、新乐以东和滹沱河以北地区。
[5]节钺(yuè):符节与斧钺。古代授予官员或将帅,作为加重权力的标志。
[6]东门校尉:古代武官名。东汉献帝初年袁绍置,掌管邺城东门,位低于将军。
【译文】
汉献帝建安九年(204年)秋季七月,袁尚率领万余人来救援邺城。袁尚的援军到后,曹军众将领都认为“这是回来的军队,人人都会拼死作战,不如避开”。曹操说:“如果袁尚从大道来,应该避开他;如果沿着西山来,就会成为我们的俘虏。”袁尚果然沿着西山而来,向东到达阳平亭,离邺城还有十七里,在滏水旁边安营扎寨。晚上,燃火告知邺城援军已到,城中也点火相应。审配从北城出兵,打算与袁尚内外夹击曹军。曹操率军迎战,审配被打败,退回城内。袁尚也被打败,退到漳河拐弯处扎营,曹操包围了他。还没有完全被包围时,袁尚很恐惧,派使者向曹操请求投降。曹操不听,加紧包围。袁尚夜间逃跑,退守祁山,曹操又进军包围祁山。袁尚的部将马延、张等人临阵投降,袁军全面溃败,袁尚逃奔中山。曹军缴获袁尚的全部辎重,得到袁尚的印绶、节钺及衣物,并拿给邺城的人看,城中将士崩溃瓦解。审配命令士兵说:“我们要坚守死战,曹军已经疲惫不堪,袁熙率领的幽州援军马上就到,还害怕没有主帅吗?”曹操出营巡视,审配埋伏弓弩射他,差一点射中。审配的侄子审荣为邺城东门校尉,八月戊寅(初二日)的夜晚打开城门,迎接曹军。审配在城中抵抗,被曹军活捉。
【原文】
初,袁绍与操共起兵,绍问操曰:“若事不辑,则方面何所可据?”操曰:“足下意以为何如?”绍曰:“吾南据河,北阻燕、代,兼戎狄之众,南面以争天下,庶可以济乎[1]?”操曰:“吾任天下之智力,以道御之,无所不可。”
【注文】
[1]燕:即燕国,古郡、国名,治所在蓟(jì)(今北京西南大兴区)。辖境相当于今北京城区、大兴区、昌平区及河北廊坊等地。 代:古郡名,战国时赵武灵王置郡,秦汉沿置。西汉治所在代县(今河北蔚县东北),东汉移治高柳县(今山西阳高),西汉辖境相当于今河北怀安、涞源以西,山西阳高、浑源以东内外长城间地及长城外的东洋河流域。北与匈奴、乌桓等族相邻,是北方要郡。
【译文】
当初,袁绍和曹操共同起兵讨伐董卓,袁绍问曹操:“如果讨伐董卓不成功,什么地方可以据守?”曹操说:“您觉得呢?”袁绍说:“我认为应该向南占据黄河以南地区,这里北方有燕国、代郡作为屏障,还有异族部众可供驱使,向南争夺天下,应该可以成功。”曹操说:“我任用天下有智慧和力量的人,用正确的方法来管理他们,什么地方都可以。”
【原文】
九月,诏以操领冀州牧,操让还兖州。
【译文】
汉献帝建安九年(204年)九月,汉献帝下诏,任命曹操为冀州牧,曹操就辞去兖(yǎn)州牧。
【原文】
初,袁尚遣从事安平牵招至上党督军粮,未还,尚走中山,招说高干以并州迎尚,并力观变,干不从[1]。冬十月,高干以并州降,操复以干为并州刺史。
【注文】
[1]从事:古代官名。汉朝三公及州郡长官的佐吏称从事或从事史,如别驾、治中、主簿、功曹等。郡国从事每郡一人,主管文书。汉魏间增设祭酒文学从事员;晋设武猛从事员,都由州郡长官自行任免。 安平:古县名。汉朝设置,属涿郡,东汉属安平国。治所在今河北安平。 牵招(?—231年):字子经,安平观津(今河北武邑东)人。初为袁绍部属,任督军从事,领乌桓突骑。袁绍死后追随袁尚。历任乌桓校尉、平虏校尉,将兵督青、徐州郡诸军事。魏文帝时任护鲜卑校尉、右中郎将、雁门太守,诱集流亡,怀抚鲜卑,边塞安宁。魏明帝时赐爵关内侯。
【译文】
当初,袁尚派从事安平人牵招到上党督运军粮,还没有回来,袁尚就逃到中山去了。牵招劝说高干把袁尚迎接到并(bīng)州,联合起来,观察时局变化,高干不听。东汉建安九年(204年)冬季十月,高干率并州部众投降曹操,曹操又任命高干为并州刺史。
【原文】
曹操之围邺也,袁谭复背之,略取甘陵、安平、勃海、河间[1]。攻袁尚于中山,尚败走故安,从袁熙[2]。谭悉收其众,还屯龙凑[3]。操与谭书,责以负约,与之绝婚,女还,然后进讨。十二月,操军其门,谭拔平原,走保南皮,临清河而屯。操入平原,略定诸县。
【注文】
[1]甘陵:古县名。汉时属清河郡,后改为国,治所在今山东临清东北,辖境相当于今山东临清、高唐、武城,河北临西、清河等地。 勃海:古郡名。也作“渤海”。汉高祖设置,治所在浮阳(今河北沧县),东汉时移至南皮(今河北南皮)。西汉辖境相当于今河北沧州、沧县、黄骅、东光、阜城、大城和河间东北部地区。武帝后辖境扩大,有今河北文安、廊坊、青县、南皮、海兴和景县北部,天津市西南部,山东宁津、乐陵、庆云、无棣等地。 河间:古郡、国名。汉高祖置郡,汉文帝时改为国。治所在乐城(今河北献县东南)。辖境相当于今河北献县、泊头、东光、阜城、武强各一部分。
[2]故安:古县名。汉朝设置,治所在今河北省易县东南。
[3]龙凑:黄河重要渡口。在今山东平原东南,为军事要地。
【译文】
曹操在围困邺城时,袁谭又背叛他,攻取甘陵、安平、勃海、河间等地。袁谭又进攻在中山的袁尚,袁尚被打败,逃往故安,投奔袁熙。袁谭收编了袁尚的全部部众,回师驻扎在龙凑。曹操给袁谭写信,指责他违背誓约,和他断绝婚姻关系,等把女儿接回后,就出兵讨伐。东汉建安九年(204年)十二月,曹操率军到达其门,袁谭攻下平原后,退守南皮,在清河边扎营。曹操进入平原,攻占平原郡所属各县。
【原文】
十年春正月,曹操攻南皮,袁谭出战,士卒多死。操欲缓之,议郎曹纯曰:“今县师深入,难以持久,若进不能克,退必丧威[1]。”乃自执桴鼓以率攻者,遂克之[2]。谭出走,追斩之。李孚自称冀州主簿,求见操曰:“今城中强弱相陵,人心扰乱,以为宜令新降为内所识信者宣传明教。[3]”操即使孚往入城,告谕吏民,使各安故业,不得相侵,城中乃安。操于是斩郭图等及其妻子。
【注文】
[1]曹纯(?—210年):字子和,沛国谯(今安徽亳州)人,曹操部将,曹仁之弟。初为议郎,后随曹操起兵讨伐董卓,他所统率的“虎豹骑”是曹操最精锐的部队。曹纯随曹操征战四方,在平定北方战争中功绩卓著。曾在长坂俘获刘备妻女,随曹操征袁谭及乌桓,斩杀袁谭,擒单于蹹(tà)顿,因功封高陵亭侯。卒后谥威侯。
[2]桴(fú)鼓:指战鼓或警鼓。
[3]李孚(生卒年不详):字子宪,巨鹿(今河北平乡)人,袁尚部属。东汉建安初年为主簿,后归降曹操,历任司隶校尉、阳平太守。
【译文】
汉献帝建安十年(205年)春季正月,曹操进攻南皮,袁谭率军迎战,曹军士兵战死很多。曹操想减缓攻势,议郎曹纯说:“现在我们孤军深入,难以持久作战,如果进军不能攻下敌城,后退必然丧失军威。”于是亲自擂鼓率军猛攻,终于攻下南皮。袁谭逃走,被曹军追上杀死。李孚自称冀州主簿,求见曹操,说:“现在城中混乱,强者欺凌弱者,人心惶惶,我认为应该派城中百姓所认识信赖的新归降的人去宣传您的政策。”曹操就派李孚进城,告诉城中的官吏和百姓,让他们安守故业,不得相互侵扰,城中局势才安定下来。曹操于是杀了郭图等人和他们的妻子儿女。
【原文】
袁谭使王修运粮于乐安,闻谭急,将所领兵往赴之,至高密,闻谭死,下马号哭曰:“无君焉归?”遂诣曹操,乞收葬谭尸[1]。操许之,复使修还乐安督军粮。谭所部诸城皆服,唯乐安太守管统不下。操命修取统首,修以统亡国忠臣,解其缚,使诣操,操悦而赦之。辟修为司空掾[2]。
【注文】
[1]乐安:古县名,西汉设置,治所在今山东博兴东北。东汉属乐安国,三国魏属乐安郡,西晋并入博昌县。 高密:古县名。秦代置县,汉代为高密国,后改为县。治所在今山东高密西南。
[2]司空:古官名。西周始设,主管土建工程。西汉成帝时改御史大夫为大司空,与大司马、大司徒并称三公,参议政事。东汉光武帝改称司空,较之西汉时所主管的事务范围更广,除参议朝政大事,又掌治水利和土木营建。后世司空用作工部尚书的别称。
【译文】
袁谭派王修去乐安运送军粮,王修听到袁谭危急后,就率军去救援,到高密,得知袁谭已死,下马大哭,说:“没有主人,我到哪里去?”于是就去求见曹操,请求为袁谭收尸埋葬。曹操答应了,又让他去乐安督运军粮。袁谭所管辖的各城都归降了曹操,只有乐安太守管统不投降。曹操命令王修去取管统的首级,王修认为管统是效忠主人的忠臣,为他松绑,让他去见曹操。曹操很高兴,就赦免了管统。曹操任命王修为司空掾(yuàn)。
【原文】
郭嘉说操多辟青、冀、幽、并名士以为掾属,使人心归附,操从之。官渡之战,袁绍使陈琳为檄书,数操罪恶,连及家世,极其丑诋[1]。及袁氏败,琳归操,操曰:“卿昔为本初移书,但可罪状孤身,何乃上及父祖邪?”琳谢罪,操释之,使与陈留阮瑀俱管记室[2]。先是,渔阳王松据涿郡,郡人刘放说松以地归操,操辟放参司空军事[3]。
【注文】
[1]陈琳(?—217年):汉魏时著名文学家,“建安七子”之一。字孔璋,广陵射阳(今江苏扬州)人。东汉末年为何进主簿,后避难冀州,投奔袁绍。袁绍死后归降曹操,任司空军谋祭酒,主管记室。以文章见长,曹操军国书檄多出其手。有《为袁绍檄豫州文》等传于世。
[2]阮瑀(yǔ)(?—212年):汉魏时著名文学家,“建安七子”之一。字元瑜,陈留尉氏(今河南开封)人。初从蔡邕(yōng)学习,后为曹操司空军谋祭酒,主管记室。善作书檄,与陈琳齐名,曹操军国书檄多出二人之手。有《驾出北郭门行》等作品传世。 记室:汉朝至隋唐的记室令史、记室参军、记室督等官的省称。东汉王公及大将军府均设记室令史,太守、都尉有记室史,掌管章表书记文檄。三国时魏丞相府、大将军府记室秩为七品。
[3]渔阳:古郡、县名。战国燕置,秦汉沿置,治所在渔阳(今北京密云)。辖境相当于今河北滦河上游以南,蓟(jì)运河以西,天津市海河以北,北京市怀柔区、通州区以东地区。 涿(zhuō)郡:西汉高帝置,治所在涿县(今河北涿州)。西汉成帝末年辖境相当于今北京房山以南,河北易县、清苑以东,安平、河间以北,霸州、任丘以西地区。
【译文】
郭嘉劝曹操多任用青州、冀州、幽州、并(bīng)州的名士作为属官,使人心归附,曹操采纳了他的建议。官渡之战时,袁绍让陈琳写讨伐曹操的檄文,历数曹操的罪恶,并攻击他的身世,极力丑化诋毁。等袁绍失败以后,陈琳归降曹操,曹操说:“你以前给袁绍写檄文,只攻击我就行了,为什么还骂我的父亲、祖父呢?”陈琳谢罪,曹操赦免了他,让他和陈留人阮瑀共同负责主管文告,草拟诏书。以前渔阳人王松占据涿郡,涿郡人刘放劝王松归降曹操,曹操任用刘放为参司空军事。
【原文】
袁熙为其将焦触、张南所攻,与尚俱奔辽西乌桓[1]。触自号幽州刺史,驱率诸郡太守、令长背袁向曹,陈兵数万,杀白马而盟,令曰:“敢违者斩!”众莫敢仰视,各以次歃[2]。别驾代郡韩珩曰:“吾受袁公父子厚恩,今其破亡,智不能救,勇不能死,于义阙矣;若乃北面曹氏,所不能为也。”一坐为珩失色。触曰:“夫举大事,当立大义,事之济否,不待一人,可卒珩志,以厉事君。”乃舍之。触等遂降曹操,皆封为列侯。
【注文】
[1]辽西:古郡名。战国时燕置,秦汉沿置,治所在阳乐(今辽宁义县西)。辖境相当于今河北迁西县、乐亭以东,长城以南,辽宁松岭山以东,大凌河下游以西地区。因在辽河以西得名。 乌桓:中国古代北方民族,东胡别支。秦末东胡被匈奴冒顿(Mòdú)单于击败,部分迁乌桓山,因以得名。西汉初年乌桓依附匈奴,武帝后附汉。汉、魏时曾设置护乌桓校尉。东汉建安十二年(207年)曹操破乌桓,部分入中原,部分留居东北,后渐与各地汉族及其他民族融合。
[2]盟歃(shà):古人盟会时,嘴唇涂上牲畜的血,表示诚意。
【译文】
袁熙被他的部将焦触、张南攻击,与袁尚一起投奔辽西的乌桓。焦触自称幽州刺史,强迫各郡太守和各县长官背叛袁氏,归附曹操,集合数万兵马,宰杀白马歃血为盟,下令说:“敢违反命令的一律处死!”众人都不敢抬头,按顺序歃血盟誓。别驾代郡人韩珩(héng)说:“我受到袁氏父子的厚恩,现在他们灭亡了,以我的智慧不能援救他们,又没有勇气去以身殉死,在君臣大义方面已有欠缺,如果再归降曹操,是不可能的。”在座之人都被韩珩的言行吓得变了脸色。焦触说:“做大事的人应当树立大义,事情的成败,不在于一人,我们可以成全韩珩之志,来鼓励忠心主上之人。”于是就让韩珩离开。焦触等人投降曹操,都被封为列侯。
【原文】
冬十月,高干复以并州叛,执上党太守,举兵守壶关口[1]。操遣其将乐进、李典击之[2]。河内张晟众万余人寇崤、渑间,弘农张琰起兵以应之[3]。河东太守王邑被征,郡掾卫固及中郎将范先等诣司隶校尉钟繇请留之,繇不许。固等外以请邑为名,而内实与高干通谋。曹操谓荀彧曰:“关西诸将,外服内贰,张晟寇乱殽、渑,南通刘表,固等因之,将为深害。当今河东天下之要地也,君为我举贤才以镇之。”彧曰:“西平太守京兆杜畿,勇足以当难,智足以应变[4]。”操乃以畿为河东太守。
【注文】
[1]壶关口:古地名。在今山西长治东南壶口山下,因山形狭如壶口,地势险要,故名。
[2]乐进(?—218年):曹操部将。字文谦,阳平卫国(今河南清丰)人。东汉末年随曹操起兵,任军假司马、陷陈都尉。东汉兴平元年(194年),跟从曹操击吕布,袭张超,征讨张绣,勇冠三军,封广昌亭侯。官渡之战时与许褚袭击乌巢,杀死淳于琼。东汉建安八年(203年)跟从曹操征讨袁谭、袁尚,因功授游击将军。后又从征高干、管承、刘备等,升任折冲将军。建安十三年(208年),留守襄阳,击退关羽进攻。建安十四年(209年),与张辽、李典驻守合肥,击败孙权大军围困,迁右将军。建安二十三年(218年)病故。 李典(生卒年不详):曹操部将。字曼成,山阳巨野(今山东巨野东北)人。东汉末年起兵,汉献帝初平年间归附曹操,随其镇压黄巾军,攻吕布、袁术,任中郎将、离狐太守。官渡之战时率宗族部曲为曹军运输粮草,因功迁裨将军。后从曹操征讨袁谭、袁尚,督运军粮,封都亭侯。东汉建安十四年(209年),与张辽、乐进留守合肥,击破孙权围攻。不久病死。李典好学问,敬贤纳士,不与诸将争功,为军中长者。
[3]崤(xiáo):即崤山,在今河南洛宁北,西北接三门峡市陕州区边界,东接渑池。 渑(miǎn):即渑池,古县名。秦朝设置,汉代沿置。东汉治所在蠡(lǐ)城(今河南洛宁)。
[4]西平太守:西平郡的最高行政长官。西平郡,东汉建安中分金城郡置。治所在西都县(今青海西宁)。辖境相当于今青海湟源、乐都间湟水流域。 京兆:汉代京畿的行政区划名,为三辅之一。即今陕西秦岭以北、西安以东、渭河以南地,治所长安,在今西安西北。京兆相当于郡,因地属畿辅,故不称郡,其长官称京兆尹,相当于郡太守。 杜畿(jī)(163—224年):字伯侯,京兆杜陵(今陕西西安)人。东汉末年历任郡功曹、守郑县令,能断案诀狱。荀彧(yù)将其举荐给曹操,被任为司空司直、护羌校尉、西平太守、河东太守、尚书等职。魏文帝时任尚书仆射,封丰乐亭侯。杜畿在河东减轻徭役,宽猛相济,政绩卓著,深得百姓爱戴。
【译文】
汉献帝建安十年(205年)冬季十月,高干又在并(bīng)州反叛,抓住上党太守,率兵据守壶关口。曹操派其部将乐进、李典进攻高干。河内人张晟率众一万多人,在崤山、渑池一带抢掠,弘农人张琰(yǎn)起兵响应。河东太守王邑被征召去许都,河东郡掾卫固及中郎将范先等人去求见司隶校尉钟繇,请求把王邑留下,钟繇没有答应。卫固等人表面上是挽留王邑,实际上却暗中与高干勾结。曹操对荀彧说:“关西将领们表面上归附我,却怀有二心,张晟侵扰崤山、渑池地区,又向南勾结刘表,卫固等人也趁机作乱,将成为我的心腹大患。现在河东郡是天下要冲,你为我举荐一位贤能的人才去那里镇守。”荀彧说:“西平太守京兆人杜畿,他的勇气足以抵挡危急,智慧足以应付变故。”曹操于是任命杜畿为河东太守。
【原文】
会白骑攻东垣,高干入濩泽,畿将数十骑,赴坚壁而守之,吏民多举城助畿者[1]。比数十日,得四千余人。固等与高干、张晟共攻畿不下,略诸县,无所得。曹操使议郎张既西征关中诸将马腾等,皆引兵会,击晟等,破之,斩固、琰等首,其余党与皆赦之。
【注文】
[1]东垣:即垣县,西汉置垣县,属河东郡。治所在今山西垣曲东南。东汉、魏、晋因之。 濩泽:城邑名。战国时属魏,西汉置为濩泽县,即今山西阳城县西泽城。
【译文】
此时正赶上张白骑领导义军进攻东垣,高干也率军进入濩泽,杜畿率领数十名骑兵前往河东,坚守城池,当地官员和百姓纷纷援助杜畿。等过了几十天,杜畿就聚集了四千多人。卫固等人与高干、张晟联合围攻杜畿,没有取胜,抢掠附近各县,也没有收获。曹操派遣议郎张既到关中征调马腾等人前去支援,他们都率军出击,联合进攻张晟等人,打败他们,杀卫固、张琰等人,而其他党羽都被赦免。
【原文】
十一年春正月,曹操自将击高干,留其世子丕守邺,使别驾从事崔琰傅之[1]。操围壶关,三月,壶关降。高干自入匈奴求救,单于不受。干独与数骑亡,欲南奔荆州,上洛都尉王琰斩之[2]。并州悉平。
【注文】
[1]世子:即太子。古代帝王、诸侯的嫡长子被立为继承人者称世子。 崔琰(yǎn)(?—216年):字季珪,清河东武城(今山东武城)人。二十九岁时跟从经学家郑玄学习,后归袁绍,被任为骑都尉。袁绍失败后投降曹操,任别驾从事、东西曹掾属征事、尚书、中尉等职。曾与毛玠掌管选举,受世人称誉。东汉建安二十一年(216年)遭人诽谤,被曹操赐死。
[2]上洛:古县名。西汉置县,属弘农郡。东汉时改为国,属京兆尹。因在洛水上而得名,故址在今陕西商洛商州区。
【译文】
汉献帝建安十一年(206年)春季正月,曹操亲自率军讨伐高干,留下世子曹丕镇守邺城,让别驾从事崔琰辅佐他。曹操围攻壶关,三月,壶关投降。高干亲自去匈奴求援,匈奴单于拒绝援助他。高干只身带几名骑兵逃亡,想向南投奔荆州刘表,被上洛都尉王琰俘获杀死。并(bīng)州全部被平定。
【原文】
是岁,乌桓乘天下乱,略有汉民十余万户,袁绍皆立其酋豪为单于,以家人子为己女,妻焉。辽西乌桓蹋顿尤强,为绍所厚,故尚兄弟归之,数入塞为寇,欲助尚复故地[1]。曹操将击之,凿平虏渠、泉州渠以通运[2]。
【注文】
[1]蹋(tà)顿(?—207年):东汉末年辽西郡乌桓族首领,辽西乌桓大人丘力居从子。汉献帝初平年间,丘力居死,蹋顿为辽西乌桓大人,统一辽西、辽东、右北平及上谷乌桓各部。曾向袁绍请求和亲,帮助袁绍击破公孙瓒,被封为乌桓单于。袁绍死后,收容袁绍余部及袁尚,东汉建安十二年(207年)在柳城被曹操打败,被杀。
[2]平虏渠:东汉建安十一年(206年),曹操为解决北征乌桓的军需物资运输问题而开凿的运渠。渠道起自呼沲河(今滹陀河),下入泒水。故道即今河北青县至天津静海独流镇之间的南运河。 泉州渠:曹操为沟通潞河和泃(jū)河而开凿的运渠。渠因在泉州(今天津武清区西南)而名。此渠与平虏渠解决了曹操攻乌桓的运粮问题。
【译文】
这年,乌桓趁中原混战之时,掳掠了汉人十余万户。袁绍封乌桓各部落首领为单于,并把平民之女作为自己的女儿,嫁给他们。辽西乌桓首领蹋顿尤为强大,受到袁绍厚待,所以袁尚兄弟去投奔他,多次入塞掳掠,想帮助袁尚收复失地。曹操准备讨伐蹋顿,开凿了平虏渠和泉州渠,以便运输粮草。
【原文】
十二年春二月,曹操自淳于还邺[1]。丁酉,操奏封大功臣二十余人,皆为列侯。因表万岁亭侯荀彧功状,三月,增封彧千户。又欲授以三公,彧使荀攸深自陈让,至于十数,乃止。
【注文】
[1]淳于:古都邑名。春秋时杞国都城,西汉时在此置县,东汉属北海国。故址在今山东安丘东北。
【译文】
汉献帝建安十二年(207年)春季二月,曹操从淳于返回邺城。丁酉(初五日),曹操上奏汉献帝,封大功臣二十余人为列侯。又上表称赞万岁亭侯荀彧的功劳,三月,增加荀彧的食邑一千户。还打算授予荀彧三公之职,荀彧让荀攸表达自己恳切辞让之情,辞让了十多次,曹操才同意。
【原文】
曹操将击乌桓,诸将皆曰:“袁尚亡虏耳,夷狄贪而无亲,岂能为尚用?今深入征之,刘备必说刘表以袭许,万一为变,事不可悔。”郭嘉曰:“公虽威震天下,胡恃其远,必不设备,因其无备,卒然击之,可破灭也。且袁绍有恩于民夷,而尚兄弟生存。今四州之民,徒以威附,德施未加,舍而南征,尚因乌桓之资,招其死主之臣,胡人一动,民夷俱应,以生蹋顿之心,成觊觎之计,恐青、冀非已之有也[1]。表坐谈客耳,自知才不足以御备,重任之则恐不能制,轻任之则备不为用,虽虚国远征,公无忧矣。”操从之。行至易,郭嘉曰:“兵贵神速。今千里袭人,辎重多,难以趋利,且彼闻之必为备。不如留辎重,轻兵兼道以出,掩其不意。”
【注文】
[1]觊(jì)觎(yú):非分的希望或企图。
【译文】
曹操准备讨伐乌桓,诸位将领都说:“袁尚只不过是一个逃亡的罪人,乌桓贪婪,不讲情谊,难道还能被袁尚利用?现在如果深入塞外去征讨乌桓,刘备一定会劝说刘表来袭击许都,万一发生变乱,后悔也来不及。”郭嘉说:“您虽然威震天下,但乌桓依仗他们远在塞外,一定不会戒备。趁他们没有防备,突然攻击,可以打败他们。况且袁绍对河北地区的百姓和乌桓有恩德,而袁尚兄弟还活着。现在青州、冀州、幽州、并(bīng)州的百姓,只是因为畏惧才归附,还没有受过我们的恩德,如果离开这里去南征刘表,袁尚利用乌桓的力量,招集忠于袁氏的旧臣,乌桓一旦出动军队,河北地区的百姓和塞外异族都会响应,这样就会激起蹋顿趁机掳掠中原的野心,恐怕青州、冀州就不属于我们。刘表只不过是一个高谈阔论的人,知道自己的才能不能驾驭刘备,重用刘备就担心以后无法控制他,不重用他,刘备又不会为他效力。即使征调全部的军队去远征乌桓,国内空虚,您也不必担忧。”曹操听从了郭嘉的意见,决定讨伐乌桓。曹军行至易县,郭嘉说:“兵贵神速,现在远行千里去袭击敌人,辎重太多,很难把握有利时机,况且乌桓得知消息后一定会加强防备。不如留下辎重车辆,轻装加速前进,出其不意袭击他们。”
【原文】
初,袁绍数遣使召田畴于无终,又即授将军印,使安辑所统,畴皆拒之[1]。及曹操定冀州,河间邢颙谓畴曰:“黄巾起来,二十余年,海内鼎沸,百姓流离[2]。今闻曹公法令严。民厌乱矣,乱极则平,请以身先。”遂装还乡里。畴曰:“邢颙,天民之先觉者也。”操以颙为冀州从事。畴忿乌桓多杀其本郡冠盖,意欲讨之而力未能[3]。操遣使辟畴,畴戒其门下趣治严。门人曰:“昔袁公慕君,礼命五至,君义不屈。今曹公使一来,而君若恐弗及者,何也?”畴笑曰:“此非君所识也。”遂随使者到军,拜为蓚令,随军次无终[4]。
【注文】
[1]田畴(?—214年):字子泰,右北平无终(今天津蓟州)人。初为幽州牧刘虞从事,公孙瓒杀刘虞后率宗族避入徐无山,拒绝袁绍父子的征辟。曹操北征乌桓时归附曹操,任司空户曹掾,建议取卢龙、平冈旧道讨伐乌桓,曹军获胜,因功封亭侯,不受。后又随曹操征伐荆州,拜议郎。东汉建安十九年(214年)病故。
[2]邢颙(yóng)(?—223年):字子昂,河间鄚(mào)县(今河北任丘)人。早年为孝廉,与右北平(治今内蒙古宁城西南)豪族田畴游历四方。曹操平定冀州后,被任命为冀州从事、司空掾、行唐令,在任期间劝课农桑。后为曹植家丞,劝说曹操立嫡子为太子。曹丕即位后,任太傅、尚书仆射、司隶校尉等职,赐爵关内侯。
[3]冠盖:官员的冠服和车骑,借指官员。
[4]蓚(tiáo)令:蓚县的县令。蓚:即蓚县。古县名,在今中国河北景县。 无终:古县名。秦设置,治所在今天津蓟(jì)县。汉属右北平郡,三国魏属北平郡。
【译文】
当初,袁绍多次派遣使者到无终县去请田畴,又答应马上授予他将军印绶,让他去安抚以前所统率的部众,田畴都拒绝了。曹操平定冀州后,河间人邢颙对田畴说:“黄巾起兵以来二十多年,天下动荡不安,百姓流离失所。现在听说曹操法令严明。百姓厌倦战乱,战乱到了极点就会回到太平,请让我先到冀州看看情况。”于是就收拾行装,返回故乡。田畴说:“邢颙是天下人之中的先知先觉者。”曹操任命邢颙为冀州从事。田畴怨恨乌桓经常杀害本郡知名人士,想讨伐他们,但力量不足。曹操派遣使者去请田畴,田畴吩咐他的部属赶快收拾行李。部属说:“过去袁绍仰慕您,曾经五次来聘请您,您都拒绝了。现在曹操的使者只来了一次,您好像就迫不及待了,这是为什么?”田畴笑着说:“这不是你们所能认识到的。”田畴就随同使者到曹操军中,曹操任命他为蓚县令,跟随曹军进驻无终县。
【原文】
时方夏水雨,而滨海洿下,泞滞不通,虏亦遮守蹊要,军不得进[1]。操患之,以问田畴。畴曰:“此道秋夏每常有水,浅不通车马,深不载舟船,为难久矣。旧北平郡治在平冈,道出卢龙,达于柳城;自建武以来,陷坏断绝,垂二百载,而尚有微径可从[2]。今虏将以大军当由无终,不得进而退,懈弛无备。若嘿回军,从卢龙口越白檀之险,出空虚之地,路近而便,掩其不备,蹋顿可不战而禽也[3]。”操曰:“善。”乃引军还,而署大木表于水侧路傍曰:“方今夏暑,道路不通,且俟秋冬,乃复进军。”虏候骑见之,诚以为大军去也。
【注文】
[1]洿(wū)下:低下,低洼。 蹊(xī)要:小路险要之处。
[2]北平郡:即右北平郡。战国燕置,秦时治所在无终县(今天津蓟州)。西汉移治平刚县(今内蒙古宁城西南),东汉徙治土垠县(今河北丰润)。西汉辖境相当于今辽宁建昌、建平以西,内蒙古英金河以南,河北围场、承德及天津蓟州以东地区(长城以南的滦河流域及其以东除外)。 平冈:古县名,即平刚。西汉设置县,为右北平郡治,东汉废。故址在今内蒙古宁城西南。 卢龙:关隘名。又称卢龙口、卢龙塞。即今潘家口,在河北喜峰口附近。为古代中原通往东北的交通要道。 柳城:古县名。西汉设置,为辽西郡都尉治所,东汉时,先后为乌桓、鲜卑所据。故址在今辽宁朝阳西南。 建武:东汉光武帝刘秀的第一个年号,公元25年至公元56年,共三十二年。
[3]嘿(mò):同“默”,悄悄。 白檀:古县名。西汉设置,属渔阳郡,东汉废,因白檀山而得名。故址在今河北滦平东北。
【译文】
当时正值夏季,大雨不止,沿海地区地势低洼,道路泥泞,乌桓也派兵扼守险要之处,曹军无法前进。曹操很忧虑,问田畴怎么办。田畴说:“这条道路夏秋两季经常积水,水虽然浅,但车马无法通行,也没有达到行舟的深度,这是长期无法解决的问题。过去北平郡治所设在平冈,有条道路从卢龙出发,可以到达柳城。自从光武帝建武年间以来,这条道路毁坏不通,已经二百年了,但是还有小路可走。现在乌桓人以为我军必然路过无终县,由于道路泥泞不通,不能前进,就只好撤退,所以他们会放松警惕,没有戒备。如果我们悄悄返回,从卢龙口越过白檀的险要地带,进入乌桓没有防备的空虚地区,路途较近而又方便,趁其不备,突然袭击,这样可以不经过大战就能把蹋顿擒获。”曹操说:“很好!”于是撤军,并在水边路旁树立一个大木牌,上面写道:“现在是夏季酷热,道路不通,等到秋季,再来进攻。”乌桓侦察的骑兵看到木牌以后,真的以为曹军已经撤回。
【原文】
操令畴将其众为乡导,上徐无山,堑山堙谷,五百余里,经白檀,历平冈,涉鲜卑庭,东指柳城[1]。未至二百里,虏乃知之。尚、熙与蹋顿及辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等,将数万骑逆军[2]。八月,操登白狼山,卒与虏遇,众甚盛[3]。操车重在后,被甲者少,左右皆惧。操登高,望虏阵不整,乃纵兵击之,使张辽为先锋,虏众大崩,斩蹋顿及名王已下,胡、汉降者二十余万口。辽东单于速仆丸与尚、熙奔辽东太守公孙康,其众尚有数千骑[4]。或劝操遂击之,操曰:“吾方使康斩送尚、熙首,不烦兵矣。”
【注文】
[1]徐无山:山名。在今河北玉田东北。 堑(qiàn)山堙(yīn)谷:挖山填谷。 鲜卑:中国古代北方民族。汉初游牧于辽东,东汉时进入匈奴故地,势力逐渐强盛起来。汉桓帝时,首领檀石槐建庭立制,组成军事行政联合体,后瓦解。晋时分为数部,以慕容、拓跋二部最为强盛。魏晋南北朝时,慕容、拓跋、乞伏、宇文等部先后建立过政权。内迁的鲜卑人多转营农业,渐与中原民族融合。
[2]楼班(?—207年):东汉时辽西乌桓首领,乌桓大人丘力居之子。其父死后由其从兄蹋顿代立为大人,总摄三郡。后被上谷乌桓大人难楼、辽东乌桓大人苏仆延举为单于。东汉建安十二年(207年),曹操在柳城打败乌桓,楼班败走辽东,被公孙康斩杀。其部众万余人投降,被迁到中原安置。
[3]白狼山:山名。又称白鹿山。在今辽宁喀喇沁左翼蒙古族自治县境内。
[4]速仆丸(?—207年):即苏仆延,东汉时辽东乌桓首领,勇健多谋。东汉灵帝初年,为辽东乌桓大人,自称峭王。东汉中平四年(187年),在东汉叛将张纯诱使下连续扰边,杀掠吏民。东汉中平六年(189年),在幽州牧刘虞劝诫下罢兵。东汉兴平二年(195年)率族众及鲜卑部众与袁绍合兵,打败公孙瓒,后被袁绍封为单于。东汉建安十二年(207年),曹操在柳城打败乌桓,速仆丸败走辽东,被公孙康斩杀。 公孙康(生卒年不详):三国时辽东襄平(今辽宁辽阳)人。公孙度之子。东汉建安九年(204年)嗣位。袁绍之子袁尚、袁熙奔乌桓,东汉建安十二年(207年)曹操征乌桓,袁尚、袁熙遂奔辽东。公孙康将他们斩首,送于曹操,被封为襄平侯,拜大将军。卒后被魏文帝曹丕追赠大司马。
【译文】
曹操命令田畴带领他的部众做向导,上徐无山,沿途填平山谷,开凿山路,走了五百多里路,经过白檀、平冈,穿越鲜卑王庭,向东直奔柳城。走到距离柳城不到二百里的时候,乌桓人才发觉曹军来到。袁尚、袁熙与蹋顿及辽西单于楼班、右北平单于能臣抵之等人率领数万骑兵迎战。东汉建安十二年(207年)八月,曹操登上白狼山,突然与乌桓军队相遇,乌桓人很多。曹操的辎重车辆在后边,穿铠甲的士兵少,将士都很恐惧。曹操登上高处,看到乌桓军队阵形不整,就发起猛攻,让张辽担任先锋,乌桓军队大败,杀死蹋顿及有名的蕃王、部将,胡人、汉人投降的有二十多万。辽东单于速仆丸与袁尚、袁熙投奔辽东太守公孙康,残余部众还有数千名骑兵。有人劝曹操乘胜追击他们,曹操说:“我正要让公孙康砍下袁尚、袁熙的首级送来,不必用兵了。”
【原文】
九月,操引兵自柳城还。公孙康欲取尚、熙以为功,乃先置精勇于厩中,然后请尚、熙入,未及坐,康叱伏兵禽之,遂斩尚、熙,并速仆丸首送之[1]。诸将或问操:“公还而康斩尚、熙何也?”操曰:“彼素畏尚、熙,吾急之则并力,缓之则自相图,其势然也。”操枭尚首,令三军:“敢有哭之者斩!”牵招独设祭悲哭,操义之,举为茂才[2]。时天寒且旱,二百里无水,军又乏食,杀马数千匹以为粮,凿地入三十余丈方得水。既还,科问前谏者,众莫知其故,人人皆惧[3]。操皆厚赏之,曰:“孤前行乘危以徼幸,虽得之,天所佐也,顾不可以为常。诸君之谏,万安之计,是以相赏,后勿难言之。”
曹操北征乌桓示意图
【注文】
[1]厩(jiù):马棚,泛指牲口棚。
[2]茂才:汉代察举的重要科目。西汉称秀才,始于西汉元封五年(前106年),多任为地方县令。东汉避光武帝刘秀讳,改为茂才,又称茂材。
[3]科问:查问,讯问。
【译文】
汉献帝建安十二年(207年)九月,曹操率军从柳林返回。公孙康想杀了袁尚、袁熙来立功,就事先在马棚中埋伏精兵,然后请袁尚、袁熙进来,还没有入座,公孙康就叫出伏兵,擒杀了袁尚和袁熙,连同速仆丸的首级一起送给曹操。众将领问曹操:“您率军回来,公孙康却把袁尚、袁熙杀了,这是为什么呀?”曹操说:“公孙康向来害怕袁尚、袁熙,我如果急于进攻,他们就会联合起来,如果暂缓出兵,他们就会自相残杀,形势就是这样。”曹操把袁尚的头悬挂起来示众,说:“有敢哭的处死。”牵招却独自祭祀灵位,放声大哭。曹操认为他是忠义之士,推荐他为茂才。这时天气寒冷,又逢大旱,二百里之内没有水,部队又缺乏粮食,就杀了几千匹马作为粮食,挖地三十余丈才见到水。返回以后,曹操查问当初劝阻他的人,大家不知道为何追查,都很恐惧。曹操重赏了以前劝阻过他的人,说:“我此前远征乌桓,十分危险,虽然侥幸取胜,全靠上天的保佑,但以后不能经常这样。你们的劝谏才是万全之计,因此才赏赐你们,以后不要害怕进谏。”
【原文】
十三年春正月,曹操还邺。夏六月癸巳,以曹操为丞相[1]。秋七月,曹操南击刘表。八月,表病卒,遂以琮为嗣[2]。九月,操军至新野,琮遂举州降,以节迎操[3]。事见《刘备据蜀》。
【注文】
[1]丞相:古代官名。古代辅佐君主的最高行政长官。初置于战国时的秦悼王,为百官之长。秦代以后为官僚体系中的最高官职,帮助皇帝综理万机。汉初置相国,后复称丞相,与太尉、御史大夫合称三公。汉末改丞相为大司徒,东汉末复称丞相。魏晋时,或称丞相或改司徒,或称大丞相、相国,废置不常。
[2]琮(cóng):即刘琮(生卒年不详),刘表次子。山阳高平(今山东邹城)人。东汉建安十三年(208年)曹操征讨荆州,刘表病死,刘琮在蔡瑁、张允支持下继承刘表官爵,在蒯越等人劝说下投降曹操,被任为青州刺史,迁谏议大夫,封为列侯。
[3]新野:古县名。西汉设置县,治所在今河南新野。
【译文】
汉献帝建安十三年(208年)春季正月,曹操返回邺城。夏季六月癸巳(初九日),任命曹操为丞相。秋季七月,曹操南下进攻刘表。八月,刘表病死,立其子刘琮为继承人。九月,曹操率军到达新野,刘琮投降,持节去迎接曹操。事见《刘备据蜀》。
【原文】
刘琮将王威说琮曰:“曹操闻将军既降,刘备已走,必懈弛无备,轻行单进[1]。若给威奇兵数千,徼之于险,操可获也。获操即威震四海,非徒保守今日而已。”琮不纳。
【注文】
[1]懈弛:懈怠松弛,放松警惕。
【译文】
刘琮部将王威对他说:“曹操听说将军您已经投降,刘备也逃走,一定会松懈没有戒备,轻装前进。如果给我几千精兵,埋伏在险要之处袭击,可以擒拿曹操。抓住曹操就可以威震四海,不仅仅是保住现在这种局面。”刘琮不听。
【原文】
曹操进军江陵,以刘琮为青州刺史,封列侯,并蒯越等,侯者凡十五人[1]。释韩嵩之囚,待以交友之礼,使条品州人优劣,皆擢而用之[2]。以嵩为大鸿胪,蒯越为光禄勋,刘先为尚书,邓羲为侍中[3]。
【注文】
[1]江陵:古县名。春秋楚郢都,汉置江陵县,为南郡治所,今湖北荆州沙市区。
[2]韩嵩(sōng)(生卒年不详):字德高,义阳(今河南桐柏)人。东汉末年隐居郦西山中,黄巾起义时避居荆州,为刘表从事中郎。奉命到许都见曹操,以观虚实,回来以后劝刘表与曹操结盟,未被采纳。刘表死后,与蒯越等人劝刘琮投降曹操,官至大鸿胪。 擢(zhuó):选拔。
[3]大鸿胪:古代官名。汉武帝太初元年(前104年)设置,为九卿之一,主管封爵及内附边疆各族,掌诸王、列侯与内附边疆各族首领的封拜、朝见、迎送、接待之礼。当举行郊祭时,大鸿胪承担赞礼任务,以大声传告,即所谓“鸿声胪传之”,这便是大鸿胪一名之意。其属官有丞、主客、鸿胪文学、行人等。 光禄勋:古代官名。西汉太初元年(前104年)改郎中令为光禄勋,九卿之一,掌守卫宫殿门户,领宿卫侍从之士。东汉、魏晋沿置,以后废置不常。 刘先(生卒年不详):字始宋,零陵(今湖南永州零陵区)人。初为刘表别驾,劝说刘表归附曹操,未被采纳。刘表死后,刘先投降曹操,任武陵太守、尚书令。 邓羲(生卒年不详):章陵(今湖北枣阳南)人,初仕刘表,任治中。反对刘表与袁绍结盟,刘表不听,遂辞官。后归附曹操,任侍中。
【译文】
曹操进军江陵,任命刘琮(cónɡ)为青州刺史,封为列侯,加上蒯(kuǎi)越等人,被封侯的共十五人。曹操释放了韩嵩,以朋友礼节来接待他,让他品评荆州人士的优劣,对他们提拔任用。任命韩嵩为大鸿胪,蒯越为光禄勋,刘先为尚书,邓羲为侍中。
【原文】
荆州大将南阳文聘别屯在外,琮之降也,呼聘,欲与俱[1]。聘曰:“聘不能全州,当待罪而已。”操济汉,聘乃诣操。操曰:“来何迟邪?”聘曰:“先日不能辅弼刘荆州以奉国家,荆州虽没,常愿据守汉川,保全土境,生不负于孤弱,死无愧于地下,而计不在己,以至于此[2]。实怀悲惭,无颜早见耳。”遂歔欷流涕,操为之怆然,字谓之曰:“仲业,卿真忠臣也。[3]”厚礼待之,使统本兵,为江夏太守[4]。
【注文】
[1]文聘(生卒年不详):三国时魏国将领。字仲业,南阳宛(今河南南阳)人,初为刘表将领,防御北方。刘表死后归降曹操。曹操平定荆州,任其为江夏太守,委以边事。与乐进在寻口与关羽交战,因功授讨逆将军,封延寿亭侯。曹丕即位后迁后将军,封新野侯。曹丕去世时,孙权以五万大军在石阳围困文聘,但被打败。
[2]汉川:即汉中,古郡名。战国楚置,秦惠王又置,因在汉水中游而得名,治所在南郑(今陕西汉中)。西汉时曾移治西城(今陕西安康),东汉复还旧治。
[3]歔(xū)欷(xī):哀叹抽泣。 怆(chuàng)然:悲伤的样子。
[4]江夏:古郡名。西汉设置,治所在西陵县(今湖北武汉新洲区),辖境相当于今湖北钟祥、潜江、仙桃、嘉鱼、赤壁、崇阳等地以东,河南光山、新县以西,信阳以北,淮河以南地区。三国魏、吴都设置江夏郡。吴郡治所在武昌县(今湖北鄂州),西晋太康元年(280年)灭吴后改为武昌郡。
【译文】
荆州大将南阳人文聘率军驻扎在外,刘琮投降时,招呼文聘,想与他一起去。文聘说:“我不能保全荆州,应当等待治罪。”曹操渡过汉水,文聘才派人去见曹操。曹操说:“为何来得这么晚?”文聘说:“以前我不能辅佐刘表归顺朝廷,刘表虽然已死,我常希望能守住汉中,保全荆州之地,活着对得起幼弱的刘琮,死后无愧于刘表,但我无力左右局势,才到了今天这一地步,实在是感到悲哀惭愧,没脸早来见您。”于是痛哭流涕。曹操也十分难过,叫文聘的字说:“仲业,你真是一位忠臣啊。”曹操对他厚礼相待,让他统率原来的军队,任命他为江夏太守。
【原文】
冬十二月,益州牧刘璋闻曹操克荆州,遣别驾张松致敬于操[1]。松为人短小放荡,然识达精果。操时已定荆州,走刘备,不复存录松。主簿杨修白操辟松,操不纳[2]。松以此怨,归,劝刘璋绝操,与刘备相结,璋从之。
【注文】
[1]益州:古州名。汉武帝所置十三州刺史部之一,治所在雒(luò)县(今四川广汉),后移治绵竹(今四川德阳),又移治成都(今四川成都)。辖境相当于今四川折多山、云南怒山、哀牢山以东,甘肃陇南、两当和陕西秦岭以南,湖北郧阳、保康西北,贵州除东边以外地区,东汉以后辖境缩小。 刘璋(生卒年不详):东汉宗室。字季玉,江夏竟陵(今湖北潜江)人。继其父刘焉为益州牧,据有今四川等地区。刘璋懦弱无能,法令松弛,豪强骄横,政治腐败。东汉建安十六年(211年),听说曹军进攻汉中张鲁,惧祸及己,迎请刘备入川,让刘备进攻汉中的张鲁。但刘备突然回师围攻成都,他被迫出降,迁于南郡公安(今湖北公安)。东汉建安二十四年(219年),孙权夺取荆州后,以刘璋为益州牧,驻秭归。不久病死。 张松(?—212年):字子乔,蜀郡(今四川成都)人。益州牧刘璋别驾从事。东汉建安十三年(208年),奉命出使曹操,因不被礼遇,遂劝刘璋拒绝曹操,交结刘备。东汉建安十六年(211年),曹操讨伐汉中张鲁,张松劝刘璋迎接刘备。东汉建安十七年(212年),暗助刘备,被其兄张肃告发,被刘璋所杀。
[2]杨修(175—219年):东汉末期文学家。字德祖,弘农华阴(今陕西华阴)人。出身名门世家,东汉建安中举孝廉,任郎中,后为曹操主簿。杨修好学能文,谦恭多识,负责军国内外诸事,多合曹操心意。与曹植友善,助其谋取太子地位,与曹丕争嗣,为曹操所忌,被杀。
【译文】
汉献帝建安十三年(208年)冬季十二月,益州牧刘璋听说曹操占据了荆州,就派别驾张松向曹操表示敬意。张松身材矮小,性格放荡不羁,然而能洞察世事,通达事理,精明果断。曹操当时已经平定了荆州,赶走了刘备,不再有录用张松的想法。主簿杨修劝曹操延聘张松,曹操不听。张松因此怨恨曹操,回到益州,劝说刘璋和曹操断绝往来,与刘备交结,刘璋听从了张松的建议。
【原文】
习凿齿论曰:昔齐桓一矜其功而叛者九国,曹操暂自骄伐而天下三分[1]。皆勤之于数十年之内,而弃之于俯仰之顷,岂不惜乎!
【注文】
[1]习凿齿(?—383年):东晋著名文学家、史学家。字彦威,襄阳(今湖北襄阳)人。豪族出身,初为荆州刺史桓温从事,后历任西曹主簿、别驾、户曹参军、荥阳太守,受桓温信任。著有《汉晋春秋》《襄阳耆旧记》等。 齐桓:即齐桓公(?—前643年)。春秋五霸之一,姜姓,名小白。齐襄公时,政局混乱,他避祸奔莒(jǔ)(今山东莒县)。齐襄公死后,他回国夺取政权,任用管仲改革,选贤任能,国富兵强,以“尊王攘夷”为号召,联合诸国,先后灭掉谭、遂,打败鲁国;助燕击败山戎,援救邢、卫,阻止狄人进攻中原;南征蔡、楚,阻止楚国向中原扩张,平定东周王室内乱。多次会盟诸侯,成为中原霸主。晚年昏庸,信用小人。死后诸子争位,齐国遂衰。
【译文】
东晋史学家习凿齿评论说:春秋时齐桓公一炫耀自己的功绩,就引起了九个诸侯国的背叛,曹操一时的骄傲自负,导致了三国鼎立的局面。他们都是把辛苦了几十年取得的成果,毁弃在低头抬头的一瞬间,难道不是很可惜吗?
【原文】
十五年春,[操]下令曰:“孟公绰为赵、魏老则优,不可以为滕、薛大夫[1]。若必廉士而后可用,则齐桓其何以霸世?二三子其佐我明扬仄陋,唯才是举,吾得而用之[2]。”
【注文】
[1]孟公绰:春秋时鲁国大夫,性寡欲,为孔子所尊敬。
[2]明扬仄陋:也作“明扬侧陋”。扬:荐举。侧陋,指地位微贱而才德兼备的贤人。后指发掘并重用地位寒微的贤才。
【译文】
汉献帝建安十五年(210年)春季,曹操下令:“孟公绰做晋国贵族赵、魏两家家臣的总管才能绰绰有余,但却不能胜任滕国、薛国两个小国的大夫。如果一定是廉洁的人才才能任用,那么齐桓公怎么能称霸于世呢?希望你们能帮助我从出身低微贫贱的人中选拔人才,只要有才能就要举荐上来,我一定会任用。”
【原文】
冬十二月己亥(2),操下令曰:“孤始举孝廉,自以本非岩穴知名之士,恐为世人之所凡愚,欲好作政教以立名誉,故在济南,除残去秽,平心选举[1]。以是为强豪所忿,恐致家祸,故以病还乡里。时年纪尚少,乃于谯东五十里筑精舍,欲秋夏读书,冬春射猎,为二十年规,待天下清乃出仕耳[2]。然不能得如意,征为典军校尉,意遂更欲为国家讨贼立功,使题墓道言‘汉故征西将军曹侯之墓’,此其志也。而遭值董卓之难,兴举义兵。后领兖州,破降黄巾三十万众。又讨击袁术,使穷沮而死。摧破袁绍,枭其二子。复定刘表,遂平天下。身为宰相,人臣之贵已极,意望已过矣[3]。设使国家无有孤,不知当几人称帝,几人称王。或者人见孤强盛,又性不信天命,恐妄相忖度,言有不逊之志,每用耿耿。故为诸君陈道此言,皆肝鬲之要也。然欲孤便尔委捐所典兵众以还执事,归就武平侯国,实不可也[4]。何者?诚恐己离兵为人所祸,既为子孙计,又己败则国家倾危,是以不得慕虚名而处实祸也。然封兼四县,食户三万,何德堪之?江湖未静,不可让位,至于邑土,可得而辞。今上还阳夏、柘、苦三县户二万,但食武平万户,且以分损谤议,少减孤之责也[5]。”
【注文】
[1]孝廉:汉朝选拔举荐人才的项目之一。孝指孝悌,儿子孝敬父母称“孝”,弟弟尊敬哥哥称“悌”;廉指廉洁的官吏。汉制规定,每年郡国从所属吏民中推举孝、廉各一人。到东汉,合孝廉为一,郡国每年从二十万人中推举孝廉一人,边远郡县从十万人中推举一人。所举孝廉,朝廷多任用为“郎”。 济南:即济南国,曹操曾任济南相。济南国为西汉初置,因治所东平陵县(今山东章丘西)在济水之南而得名。公元前164年汉文帝改郡为国,封刘肥之子刘辟光为济南王。公元前154年,汉景帝以济南王参与吴楚七国之乱,国除为郡。东汉建武十五年(39年)改为济南国,西晋复为郡,晋怀帝永嘉后移治历城(今山东济南)。
[2]谯(qiáo):古县名。秦朝设置,属泗水郡,西汉属沛郡,东汉属沛国。三国魏黄初元年(220年)改为谯国,治所在今安徽亳(bó)州。
[3]宰相:古代官名。封建社会中的最高行政长官,直接对皇帝负责,辅佐皇帝治理天下,总领国政。历代宰相的官名、职权广狭程度不同,行使职权的方式也不一样。
[4]武平:古县名。东汉设置,治所在今河南鹿邑西北,曹操曾被封为武平侯。
[5]阳夏(jiǎ):古县名。秦朝设置,治所在今河南太康。西汉属淮阳国,东汉属陈国。 柘(zhè):即柘县,古县名。秦朝设置,属陈郡。西汉属淮阳国,东汉属陈国,西晋太康中废。治所在今河南柘城,因县有柘沟而得名。 苦:即苦县,古县名。春秋楚置,西汉属淮阴国,东汉属陈国。治所在今河南鹿邑东。
【译文】
汉献帝建安十三年(208年)冬季十二月己亥日,曹操下令:“我当初被举荐为孝廉时,自认为不是隐居深山的知名人士,怕被世人认为是平常愚笨的人,想实施教化来树立名誉,所以在任济南相的时候,铲除贪官污吏,清除邪恶势力,公平选举。因此被豪强势力忌恨,我怕给家人招来祸害,所以就假装有病,辞职还乡。当时年纪还小,打算在谯县城东五十里的地方修建学舍,想在秋季、夏季读书,冬季、春季打猎,作了二十年的规划,想等到天下太平时再出来当官。然而未能如愿,被朝廷任命为典军校尉,志向于是就变成为国家讨伐逆贼,建功立业。在我死后,让人在墓碑上写上‘汉故征西将军曹侯之墓’,这就是我的志向。但是遇上董卓之乱,就兴起义兵,讨伐董卓。后来任兖(yǎn)州刺史,打败黄巾军,招降了三十多万人;又讨伐袁术,使他穷困沮丧而死;打败袁绍,杀了他的两个儿子;又平定了刘表,于是就平定了天下。我身为宰相,已经到了臣子最尊贵的地位,已经超过了我以前的愿望。假使国家没有我,不知道已有几个人称帝,几个人称王。有人见我势力强盛,又不信天命,恐怕会妄自猜测,说我有篡位的野心,每想到此事,就会感到不安,所以向你们说这些话,这都是我的肺腑之言。然而,想让我放弃统率的军队,交出兵权给相关机构,回到我的封地武平侯国去,那绝对不可能。为什么呢?实在是害怕自己交出兵权、离开军队后会被别人谋害,既是为子孙作打算,又因为考虑到自己一旦失败,国家就会危亡,所以我不能因追求虚名而使国家受到实际的灾祸。然而我的封地有四个县,食邑三万户,我有多大的功德来享受这样优厚的待遇?天下还没有安定,我不能辞去官职,至于封地,可以辞让。现在我把阳夏、柘县、苦县三县两万人户的封地归还朝廷,只要武平的一万户封地,姑且来减少别人对我的诽谤和议论,也稍微减轻我的责任。”
【原文】
十六年春正月,以曹操世子丕为五官中郎将,置官属,为丞相副[1]。
【注文】
[1]五官中郎将:古代官名。秦汉设置。隶属郎中令,秩比二千石,所属有五官中郎、侍郎和郎中,掌管持戟值班,宿卫诸殿门,出充车骑。东汉建安十六年(211年)曹丕为五官中郎将,权力扩大,位在诸臣之上。
【译文】
汉献帝建安十六年(211年)春季正月,任命曹操的长子曹丕为五官中郎将,设置属官,作为丞相的副手。
【原文】
十七年春正月,曹操还邺。诏操赞拜不名,入朝不趋,剑履上殿,如萧何故事[1]。
【注文】
[1]赞拜不名:臣子朝拜帝王时,赞礼官不直呼其姓名,只称官职。这是皇帝给予大臣的一种特殊礼遇。 入朝不趋:谓入朝不急步而行。古代臣子入朝必须趋步以示恭敬,入朝不趋是皇帝对大臣的一种殊遇。 剑履上殿:古代得到帝王特许的大臣,可以佩着剑穿着鞋上朝,被视为极大的优遇。剑,佩剑。履,穿着鞋子。 萧何(?—前193年):西汉丞相,沛县(今江苏沛县)人。曾为沛县吏,与汉高祖刘邦一同起兵。高祖为汉王,以其为丞相。楚汉相争时,荐举韩信为大将,自己留守关中,掌握兵饷粮秣(mò),使军中给养充裕。汉高祖刘邦即位后,论功行赏,萧何列为第一,封为酂(zàn)侯。后帮助刘邦、吕后翦除韩信、英布等异姓王。汉朝典制法律多由其所制定,所作《九章律》,今佚。 故事:旧日的典章制度或行事制度,成例。
【译文】
汉献帝建安十七年(212年)春季正月,曹操返回邺城。汉献帝下诏准许曹操在参拜皇帝时只称官职,不称名字,入朝不用急步而行,可以佩剑穿鞋上殿,遵循汉初萧何的前例。
【原文】
冬十月,董昭言于曹操曰:“自古以来,人臣匡世,未有今日之功;有今日之功,未有久处人臣之势者也。今明公耻有惭德,乐保名节,然处大臣之势,使人以大事疑己,诚不可不重虑也。”乃与列侯诸将议,以丞相宜进爵国公,九锡备物,以彰殊勋[1]。荀彧以为“曹公本兴义兵以匡朝宁国,秉忠贞之诚,守退让之实。君子爱人以德,不宜如此”。操由是不悦。及击孙权,表请彧劳军于谯,因辄留彧,以侍中、光禄大夫、持节、参丞相军事[2]。操军向濡须,彧以疾留寿春,饮药而卒[3]。彧行义修整而有智谋,好推贤进士,故时人皆惜之。
【注文】
[1]九锡:帝王尊礼有权势的大臣时所给的九种器物。九锡一曰车马,二曰衣服,三曰乐器,四曰朱户,五曰纳陛,六曰虎贲(bēn)百人,七曰(fū)钺(yuè),八曰弓矢,九曰秬(jù)鬯(chàng)。
[2]光禄大夫:古代官名。秦郎中令属官有中大夫,为大夫之长,汉武帝时改郎中令为光禄勋,其大夫也改名为光禄大夫。其中金紫光禄大夫又为光禄大夫之首,秩比二千石,选儒雅之士充任,掌议论、顾问,无固定职守。魏晋以后增设员额,皆非正职。 持节:古代君主授予臣下权力的方式之一。汉代,节代表皇帝的特殊命令,有持节之制。曹魏有持节都督之制。 参丞相军事:古代官名,东汉末年曹操置,掌参与谋议丞相府军事。
[3]濡须:即濡须城。东汉建安十七年(212年)孙权为抗拒曹操而筑,因在濡须水口而得名。故址在今安徽含山。
【译文】
汉献帝建安十七年(212年)冬季十月,董昭对曹操说:“自古以来,臣子拯救国家,没有像今天这样的功业;有今天这样的功业,没有长时间处于人臣地位的。现在您以自己的德行有缺欠而感到羞愧,乐于保守名誉和节操,然而处在大臣的位置,让别人因为大事而怀疑自己,实在是不能不多加考虑。”于是就和列侯将领们商议,认为曹操应该封为国公,赐予九锡,来表彰他所作的特殊功勋。荀彧认为“曹公兴义兵本来是为了挽救朝廷统治,安定国家,怀有忠于国家的诚心,遵守谦让的准则。君子应当从德行上爱护别人,不应该这样”。曹操因此很不高兴。等到征讨孙权时,曹操上表请求派荀彧去谯县慰劳军队,趁机把他留下,任命他为侍中、光禄大夫、持节、参丞相军事。曹操进军濡须,荀彧因病留在寿春,喝毒药而死。荀彧品行端正,有智谋,喜欢推荐有才能的人,所以当时世人对他的死都很惋惜。
【原文】
臣光曰:孔子之言仁也重矣,自子路、冉求、公西赤门人之高第,令尹子文、陈文子诸侯之贤大夫,皆不足以当之,而独称管仲之仁,岂非以其辅佐齐桓,大济生民乎[1]?齐桓之行若狗彘,管仲不羞而相之,其志盖以非桓公则生民不可得而济也[2]。汉末大乱,群生涂炭,自非高世之才,不能济也。然则荀彧舍魏武将谁事哉[3]?齐桓之时,周室虽衰,未若建安之初也。建安之初,四海荡覆,尺土一民,皆非汉有。荀彧佐魏武而兴之,举贤用能,训卒厉兵,决机发策,征伐四克,遂能以弱为强,化乱为治,十分天下而有其八,其功岂在管仲之后乎!管仲不死子纠而荀彧死汉室,其仁复居管仲之先矣[4]。而杜牧乃以为:“彧之劝魏武取兖州则比之高、光,官渡不令还许则比之楚、汉,及事就功毕,乃欲邀名于汉代,譬之教盗穴墙发匮而不与同挈,得不为盗乎[5]!”臣以为孔子称“文胜质则史”,凡为史者记人之言,必有以文之。然则比魏武于高、光、楚、汉者,史氏之文也,岂皆彧口所言邪?用是贬彧,非其罪矣。且使魏武为帝,则彧为佐命元功,与萧何同赏矣;彧不利此而利于杀身以邀名,岂人情乎[6]!
【注文】
[1]光:即司马光(1019—1086年),北宋政治家、史学家。字君实,陕州夏县(山西夏县)人。二十岁中进士,仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,历任大理评事、天章阁待制兼侍讲、翰林学士、御史中丞、尚书左仆射兼门下侍郎、宰相等职。在政治上反对王安石变法,编纂了史学巨著《资治通鉴》。在《资治通鉴》中,以“臣光曰”的方式来总结历史经验,发表自己对历史的认识。 子路(前542—前480年):孔子弟子,春秋鲁国卞(今山东泗水东南)人。姓仲,名由,字子路,又字季路,性情直爽勇敢。曾为季孙氏家臣,后任卫大夫孔悝邑宰,在贵族内讧中被杀害。 冉求(前522—前489年):也称冉有,春秋时鲁国人,孔子弟子之一,曾为鲁国贵族季孙氏的家臣,帮助季氏改进赋税制度,增加财政收入,孔子批评他不应替季氏聚敛,号召学生鸣鼓而攻之。冉求的政治才干非常突出,曾受到孔子的称赞,是孔门以政事著称的弟子。在周敬王三十六年(前484年)鲁郊之战中,为鲁左师帅,率左师以长矛突入齐军,齐军败逃。 公西赤(前509—?):春秋末鲁人,姓公西,名赤,字子华,又称公西华,孔子弟子。志向远大,常与孔子讨论国家大事,表示愿意从政。孔门中公西赤以通礼仪、应宾客而见长。 门人:指门生弟子。 高第:指门人弟子中才能优越而品第高的优秀者。 令尹子文(生卒年不详):令尹,楚国官名,相当于宰相之职。子文姓斗,名彀(gòu)於(wū)菟(tú),字子文。《论语》记载楚国的令尹子文三次被任命为令尹,不露高兴的颜色;三次被免职,也不露怨恨的样子。 陈文子(生卒年不详):姓陈名须无,齐国大夫。《论语》记载齐国大夫崔杼(zhù)杀了齐庄公,陈文子有四十匹马舍弃不要,离开齐国。子张曾问陈文子为人,孔子认为他“清矣”,但认为他的行为“未知,焉得仁”。但《左传》则没有记载陈文子离开齐国,却记载了两年后他任齐相,曾与庆封等人参加宋向戍的诸侯弭兵之会。
[2]彘(zhì):猪。
[3]魏武:即曹操。曹丕即位后追封曹操为魏武帝。
[4]纠(?—前685年):春秋时齐襄公的弟弟。因与公子小白争夺君位,失败被杀。管仲辅佐公子纠与公子小白(即齐桓公)争位,但事情失败,公子纠被杀,管仲被囚。鲍叔牙知道管仲贤能,竭力向齐桓公举荐,管仲被齐桓公任为上卿,辅佐国政。
[5]杜牧(803—852年):唐代文学家。字牧之,号樊川,京兆万年(今陕西西安东北)人。在诗、赋、古文上有成就,对后世产生深远影响。有《樊川文集》传世。 高:指西汉高祖刘邦。 光:指东汉光武帝刘秀。 匮(guì):柜子,后作“柜(櫃)”。 挈(qiè):用手提着。
[6]佐命:辅佐帝王创业。
【译文】
史臣司马光评论说:孔子谈到仁的时候,非常庄重,认为子路、冉求、公西赤这些门人中的高徒,以及楚国令尹子文、陈文子这些诸侯中的贤大夫,都够不上仁的资格,而唯独称赞管仲的仁德,难道不是因为他辅佐齐桓公,对百姓有过大功吗?齐桓公的行为就像猪狗一样,管仲不觉得羞耻还去辅佐他,因为管仲知道,如果没有齐桓公,百姓就不可能得到拯救。汉末天下大乱,生灵涂炭,如果不是具有雄才大略的人就不能拯救百姓。那么,荀彧舍去魏武帝曹操,他还能辅佐谁呢?齐桓公之时,周王朝虽然衰落,但还没像建安初年那样混乱。建安初年,天下大乱,汉王室没有一寸土地,没有一个百姓。荀彧辅佐魏武帝曹操使汉朝兴复,举贤任能,训练军队,出谋划策,征伐四方,战无不胜,从弱小变得强大,变乱世为治世,占有十分之八的天下,他的功勋怎么会排在管仲之后!管仲不能为公子纠而死,荀彧却能为汉王朝尽忠而死,他的仁德又在管仲之上了。但杜牧却认为:“荀彧劝魏武帝曹操攻取兖州时,把他比做汉高祖刘邦和汉光武帝刘秀,官渡之战时劝阻曹操退回许都,把这次战役比做楚汉之争,等到大事告成,才想留下尽忠汉朝的美名,这就好像是教盗贼去挖墙破柜而不同盗贼一起分赃,怎能说他不是盗贼!”我认为孔子说“文采胜过质朴就显得虚浮”,即是指凡历史学家,记载前人的言论,都会加以修饰。而把魏武帝曹操比做西汉高祖刘邦、东汉光武帝刘秀,把官渡之战比做楚汉相争,这只是史学家修饰过的文字,难道是荀彧亲口说的?根据这些话来贬低荀彧,是冤枉他了。而且假如曹操做了皇帝,荀彧就是开国功臣,会得到与萧何一样的赏赐。荀彧不贪图开国元勋这样的荣耀和富贵,而用生命来沽名钓誉,这怎么会是人之常情!
【原文】
十八年夏五月丙申,以冀州十郡封曹操为魏公,以丞相领冀州牧如故,又加九锡:大辂、戎辂各一,玄牡二驷;衮冕之服,赤舃副焉;轩县之乐,六佾之舞;朱户以居;纳陛以登;虎贲之士三百人;、钺各一;彤弓一,彤矢百,玈弓十,玈矢千;秬鬯一卣,珪、瓒副焉[1]。
【注文】
[1]冀州十郡:即河东、河内、魏郡、赵国、中山、常山、巨鹿、安平、甘陵、平原十个郡国。 大辂(lù):古代帝王的坐车。 戎辂:又称革辂。皇帝乘用的主要车辆之一,与玉辂、金辂、象辂、木辂合称皇帝“五辂”。 玄牡:古代祭天地所用的黑色公牛。 衮(gǔn)冕:衮衣和冕。是古代皇帝及上公的礼服和礼冠,为皇帝王公贵族在祭天地、宗庙等重大庆典活动时穿戴的正式服装。 赤舃(xì):红色的鞋子。舃,鞋子。 轩县:诸侯陈列乐器,是三面悬挂,称轩县。 六佾(yì):古代诸侯享用乐舞的规格。舞者分六列,每列六人,执翟雉之羽而舞。 纳陛:古代君主赐给有特殊功勋的贵族、功臣的“九锡”之一。纳陛,本为皇帝专用,意为凿殿基为登升的台阶,纳之于屋檐下,使尊者不露而升。 (fū):铡刀,古代用于斩人的刑具之一。 钺(yuè):古代兵器,青铜制,像斧,比斧大,圆刃可砍劈。 彤弓、彤矢:用赤色漆的弓和矢。古代君主用来赏赐有战功的诸侯或大臣,以示荣宠。 玈(lú)弓、玈矢:黑色的弓箭。 鬯(chàng):古代祭祀用的酒,用郁金草酿黑黍而成。 卣(yǒu):古代一种盛酒的器具,口小腹大,有盖和提梁。 瓒(zàn):古代祭祀用的一种像勺子的玉器。
【译文】
汉献帝建安十八年(213年)夏季五月丙申(初十日),把冀州所属的十郡作为曹操的封地,封他为魏公,仍然以丞相兼任冀州牧。又给他加九锡:大辂车、戎辂车各一辆,每辆车黑色雄马各四匹;帝王用的衮袍、冠冕,加上红色的礼鞋;诸侯王用的三面悬挂的乐器和三十六人组成的六佾歌舞方阵;住宅的大门可以漆成红色;可以从台阶走到殿上;虎贲卫士三百人;象征权威的兵器、钺各一柄;红色的弓一把,红色的箭一百支,黑色的弓十把,黑色的箭一千支;祭祀用的美酒一卣,并配有玉圭和玉勺。
【原文】
秋七月,魏始建社稷、宗庙。
【译文】
汉献帝建安十八年(213年)秋季七月,魏国开始建立祭祀天地的社稷和祭祀祖先的宗庙。
【原文】
冬十一月,魏初置尚书、侍中、六卿[1]。以荀攸为尚书令,凉茂为仆射,毛玠、崔琰、常林、徐弈、何夔为尚书,王粲、杜袭、卫觊、和洽为侍中,钟繇为大理,王修为大司农,袁涣为郎中令、行御史大夫事,陈群为御史中丞[2]。
【注文】
[1]六卿:曹魏以郎中令、太仆、大理、大农、少府、中尉为六卿。
[2]毛玠(?—216年):字孝先,陈留平丘(今河南封丘)人。东汉末年为县吏,投奔曹操后任治中从事,建议曹操“奉天子以令不臣”。东汉建安十三年(208年)为丞相东曹掾,与崔琰掌管选举,多选清正廉洁之士。后历任右军师、尚书仆射等职。崔琰被杀后,毛玠心怀不平,遭诬陷下狱,被免黜。 常林(生卒年不详):字伯槐,河内温(今河南温县)人。东汉末年避乱上党,后依附河间太守陈延。并(bīng)州刺史梁习把常林推荐给曹操,历任南和县令、博陵太守、幽州刺史、丞相东曹属、尚书等职,皆有政绩。魏文帝曹丕时任少府、大司农,封乐阳亭侯。魏明帝即位后,任光禄勋太常,进封高阳乡侯。常林节操清峻,不畏权贵,卒后赠骠骑将军,谥贞侯。 徐弈(?—219年):字季才,东莞(今山东沂水)人。东汉末年避乱江东,后归本郡,被曹操任为司空掾属,随曹操西征马超。以任丞相长史留守西京,镇抚关中。后历任雍州刺史、魏郡太守、留府长史、尚书令、中尉、谏议大夫等职。徐弈勤政敢谏,以忠亮峻严著称。 何夔(kuí)(生卒年不详):字叔龙,陈郡阳夏(jiǎ)(今河南太康)人。东汉末年避乱淮南。东汉建安三年(198年)被曹操任为司空掾属,迁长广太守,招降当地豪杰三千余家。后历任丞相东曹掾、乐安太守、尚书仆射、太子太傅,所到皆有政绩。魏明帝时封成阳亭侯。卒后谥靖侯。 杜袭(生卒年不详):字子绪,颍(yǐng)川郡定陵县(今河南舞阳北)人。东汉末年避乱荆州,建安初回家乡,曹操任为西鄂长,有政绩,迁丞相军祭酒、侍中、丞相长史、驸马都尉。东汉建安二十年(215年),随曹操征张鲁,留关中镇抚诸军。魏文帝时为督军粮御史、尚书,封武平亭侯。魏明帝时任曹真和司马懿的军师、太中大夫,晋封平阳乡侯。卒后谥定侯。 和洽(生卒年不详):字阳士,汝南西平(今河南西平西)人。汉末避居荆州,曹操平定荆州后,任丞相掾属、侍中、郎中令。曹丕即位后,为光禄勋,封安城亭侯。魏明帝曹叡(ruì)时,晋封西陵乡侯,劝诫魏明帝省役兴农,禁绝浮华之费。 大理:古代官名。汉景帝中元六年(前144年)改廷尉为大理,汉武帝建元四年(前137年)复为廷尉。三国之初,各国均置大理,后改称廷尉。掌刑法审判。 大司农:古代官名。秦置治粟内史,汉初沿置,景帝时改为大农令,武帝时又改称大司农。掌钱谷、仓储、盐铁、均输等。 袁涣(生卒年不详):字曜卿,陈郡扶乐(今河南太康西北)人。东汉末年避乱江淮间,先后为袁术、吕布部属,后归降曹操,历任沛南部都尉、谏议大夫、丞相军祭酒、郎中令等职,建议曹操以德义治天下,募民屯田。 御史大夫:古代官名。秦汉时仅次于丞相的中央最高长官。主管监察、执法以及掌管文书图籍。西汉时丞相缺位,往往以其递补,并与丞相(大司徒)、太尉(大司马)合称三公。后改称大司空、司空。 御史中丞:古代官名。西汉时设置,为御史大夫的佐职,掌管图籍秘书,外督部刺史,内领侍御史十五人,受公卿奏事,举劾按章。汉成帝绥和元年(前8年)改御史大夫为大司空,御史中丞为事实上的御史台统领,其权极重。北魏改御史中丞为御史中尉。
【译文】
汉献帝建安十八年(213年)冬季十一月,魏国开始设置尚书、侍中、六卿等官制。任命荀攸为尚书令,凉茂为尚书仆射,毛玠(jiè)、崔琰(yǎn)、常林、徐弈、何夔为尚书,王粲、杜袭、卫觊(jì)、和洽为侍中,钟繇为大理,王修为大司农,袁涣为郎中令、行使御史大夫的职权,陈群为御史中丞。
【原文】
十九年春三月,诏魏公操位在诸侯王上,改授金玺、赤绂、远游冠[1]。
【注文】
[1]绂(fú):古代系印纽的丝绳。 远游冠:古代冠名,古代男子首服。冠有三梁,有展筒,以金附蝉,黑介帻,青,为王公及上等朝臣所戴。
【译文】
汉献帝建安十九年(214年)春季三月,汉献帝下诏使魏公曹操位居诸侯王之上,授予金玺、赤绂、远游冠。
【原文】
二十一年夏五月,进魏公操爵为王。秋八月,魏以大理钟繇为相国[1]。
【注文】
[1]相国:古代官名,即宰相。封建官制中最高官职,废置不常。汉代设相国时少,而设丞相时多。魏晋以后,设相国比设丞相更为隆重,但也不常设。
【译文】
汉献帝建安二十一年(216年)夏季五月,封魏公曹操为王。秋季八月,魏王任命大理钟繇为相国。
【原文】
二十二年夏四月,诏魏王操设天子旌旗,出入称警跸[1]。
【注文】
[1]警跸(bì):古代帝王出入时,于所经路途侍卫警戒,清道止行,谓之“警跸”。
【译文】
汉献帝建安二十二年(217年)夏季四月,汉献帝下诏允许魏王曹操使用天子专用的旌旗,同天子一样出入称“警跸”。
【原文】
六月,魏以军师华歆为御史大夫[1]。冬十月,命魏王操冕十有二旒,乘金根车,驾六马,设五时副车[2]。魏以五官中郎将丕为太子。
【注文】
[1]华歆(xīn)(157—231年):三国魏初名臣。字子鱼,平原高唐(今山东禹城西南)人,因品德高尚名闻当世。汉末为豫章太守,依附孙策后被待为上宾,曹操征为议郎,后代替荀彧为尚书令。魏国建立,历官司徒、太尉。华歆极受宠信,前后赏赐,诸臣莫及。而华歆淡于财利,受赐财物悉赠亲友,奴婢则皆放为良人。家业清贫,内无余财。
[2]旒(liú):古代帝王礼帽前后悬垂的玉串。 金根车:车名。帝王乘用的车子。因饰以金,故名为金根车。 五时副车:古代随从帝王车驾的五色副车。有五色安车、五色立车各一,皆驾四马。
【译文】
汉献帝建安二十二年(217年)六月,魏王任命军师华歆为御史大夫。冬季十月,汉献帝诏命魏王曹操戴有十二串旒的王冠,乘坐金根车,以六匹马驾驶,设五色副车。魏王立五官中郎将曹丕为太子。
【原文】
二十四年秋七月,诏以魏王操夫人为王后。
【译文】
汉献帝建安二十四年(219年)秋季七月,汉献帝下诏封魏王曹操的夫人为王后。
【原文】
冬十二月,魏王操表孙权为票骑将军,假节,领荆州牧,封南昌侯[1]。权遣校尉梁寓入贡,又遣朱光等归,上书称臣于操,称说天命[2]。操以权书示外曰:“是儿欲踞吾著炉火上邪?”侍中陈群等皆曰:“汉祚已终,非适今日[3]。殿下功德巍巍,群生注望,故孙权在远称臣[4]。此天人之应,异气齐声,殿下宜正大位,复何疑哉!”操曰:“若天命在吾,吾为周文王矣[5]。”
【注文】
[1]孙权(182—252年):字仲谋,吴郡富春(今浙江杭州富阳区)人。早年随其兄孙策平定江东,孙策死后继承其事业,在张昭、周瑜、程普等人辅助下,统治江东,招延名士,平定山越,多次与曹操作战。东汉建安十三年(208年),与刘备结盟,在赤壁大败曹操,奠定三分天下的格局。东汉建安二十四年(219年),杀关羽,取得荆州。曹丕称帝后,孙权向魏国称臣,被封为吴王。三国魏黄初二年(221年),命陆逊统军迎击刘备,在夷陵以火攻大败蜀军。三国吴黄龙元年(229年)称帝,建都武昌,国号吴。孙权统治江东五十多年,对内实行屯田,发展经济,开发边疆,但赋税繁重,刑罚严酷;对外与魏、蜀时战时和,择利而变。
[2]梁寓(生卒年不详):字孔儒,吴国人,初被孙权任为校尉。东汉建安二十四年(219年)孙权通好曹操,他奉使进贡,曾被曹操辟为掾,不久南归。 天命:古代人把天看作神,天命指上天的意志。
[3]陈群(?—236年):字长文,颍川许昌(今河南许昌)人。初为刘备别驾,后归曹操,任司空掾。后以司徒掾举高第,为治书侍御史,转参丞相军事。魏国建立,迁为御史中丞。曾建议选任官吏,实行九品中正制。魏明帝时任司空,录尚书事。三国魏太和三年(229年)与刘劭等人奉诏修订魏国法令,主张恢复肉刑。 汉祚(zuò):汉朝。祚,封建时代指皇位。
[4]殿下:古代对诸侯王、太子、诸王的尊称。
[5]周文王(生卒年不详):商末周族领袖。名姬昌,周武王之父。居岐山之下,曾被商纣囚于羑(yǒu)里(今河南汤阴)。后获释,为西方诸侯之长,称西伯,建都于丰(今陕西西安长安区沣河西),国势强盛。其子武王起兵伐纣灭商,建立西周王朝。周文王虽为周代建立奠定基础,但并未推翻商朝,其子周武王灭商称王,所以曹操说“吾为周文王”。
【译文】
汉献帝建安二十四年(219年)冬季十二月,魏王曹操上表举荐孙权为骠骑将军,授予符节,兼任荆州牧,封南昌侯。孙权派校尉梁寓入朝进贡,又把被吴军俘虏的朱光等人送回魏国,上书向曹操称臣,劝曹操顺应天命称帝。曹操把孙权的书给大臣将领们看,说:“这小子要把我放在火炉上烤吗?”侍中陈群等人都说:“汉朝的统治早已结束,不只是在今天。您的功德像高山一样巍峨,众望所归,所以孙权虽然远在江东也向您称臣。这是上天意志在人间的反应,所以大家都异口同声,您现在正应该称帝,还犹豫什么!”曹操说:“如果天命真的在我曹氏,我还是做周文王吧。”
【原文】
臣光曰:教化,国家之急务也,而俗吏慢之[1]。风俗,天下之大事也,而庸君忽之[2]。夫惟明智君子,深识长虑,然后知其为益之大而收功之远也。光武遭汉中衰,群雄糜沸,奋起布衣,绍恢前绪,征伐四方,日不暇给,乃能敦尚经术,宾延儒雅,开广学校,修明礼乐,武功既成,文德亦洽[3]。继以孝明、孝章,遹追先志,临雍拜老,横经问道[4]。自公卿、大夫至于郡县之吏,咸选用经明行修之人,虎贲卫士,皆习《孝经》,匈奴子弟,亦游太学,是以教立于上,俗成于下[5]。其忠厚清修之士,岂唯取重于绅,亦见慕于众庶;愚鄙污秽之人,岂唯不容于朝廷,亦见弃于乡里[6]。自三代既亡,风化之美,未有若东汉之盛者也。及孝和以降,贵戚擅权,嬖幸用事,赏罚无章,贿赂公行,贤愚浑殽,是非颠倒,可谓乱矣[7]。然犹绵绵不至于亡者,上则有公卿大夫袁安、杨震、李固、杜乔、陈蕃、李膺之徒面引廷争,用公义以扶其危,下则有布衣之士符融、郭泰、范滂、许邵之流,立私论以救其败,是以政治虽浊而风俗不衰,至有触冒钺,僵仆于前,而忠义奋发,继起于后,随踵就戮,视死如归[8]。夫岂特数子之贤哉?亦光武、明、章之遗化也。当是之时,苟有明君作而振之,则汉氏之祚犹未可量也。不幸承陵夷颓敝之余,重以桓、灵之昏虐,保养奸回,过于骨肉,殄灭忠良,甚于寇仇,积多士之愤,畜四海之怒[9]。于是何进召戎,董卓乘衅,袁绍之徒,从而构难,遂使乘舆播越,宗庙丘墟,王室荡覆,烝民涂炭,大命陨绝,不可复救[10]。然州郡拥兵专地者,虽互相吞噬,犹未尝不以尊汉为辞。以魏武之暴戾强伉,加有大功于天下,其蓄无君之心久矣,乃至没身不敢废汉而自立,岂其志之不欲哉?犹畏名义而自抑也。由是观之,教化安可慢,风俗安可忽哉?
【注文】
[1]教化:儒家倡导的治国安民的政治主张。用政教风化和教育感化的方法改变人心风俗。
[2]风俗:社会上长期传承而形成的风尚、习俗等。
[3]布衣:指普通百姓、平民。 经术:汉代及后世对经学的别称。
[4]孝明:即汉明帝刘庄(28—75年),光武帝刘秀第四子。东汉中元二年(57年)即位,勤于理政,严明法令,禁止外戚封侯干政,防范贵戚功臣。提倡儒学,在京师为贵族官僚子弟设立学校;派遣窦固、耿忠等击败匈奴,经营西域;派王景主持修治黄河、汴渠,招抚流民,重视农业生产,东汉进入了繁荣期。由于他在位期间,遵奉光武帝旧制,东汉王朝得以稳定发展,章帝刘炟继承其政策,史称“明章之治”。 孝章:即汉章帝刘炟(dá)(56—88年),汉明帝第五子。东汉永平三年(60年)立为皇太子,东汉永平十八年(75年)即位。在位期间,废除繁刑苛法,减轻徭赋,招徕流民,促进农业发展;爱好儒术,东汉建初四年(79年)召集白虎观会议,讨论五经同异,抬高谶(chèn)纬之学的地位,使儒家经典谶纬神学化;招抚羌、哀牢夷等少数民族,任用班超经营西域。然而章帝宽待外戚,开东汉外戚专政之始。 遹(yù):遵循继承。
[5]《孝经》:儒家经典之一。托名于孔子与学生曾参问答之言,论述封建孝道,宣传宗法思想。今本十八章,作者说法不一,多以为孔门后学所撰。 太学:古代大学,是设在京师的全国最高学府。
[6](jìn)绅(shēn):同“缙绅”。古代称有官职的或做过官的人。缙绅,原意是红色的带子,用来插“笏”。“笏”是古代群臣朝见时手中所持的窄长板,称手板或笏板,用来记事或比画。
[7]孝和:即汉和帝刘肇(79—105年)。章帝子。十岁继帝位。窦太后临朝听政,其兄窦宪等专政,出兵征伐匈奴、羌及西域诸国。东汉永元四年(92年),宦官郑众定计捕杀窦氏兄弟及其党羽,郑众因功为大长秋,封鄛(cháo)乡侯,参与朝政,开始了东汉外戚、宦官交替专政的政局。从此东汉王朝逐渐衰落。 嬖(bì)幸:被宠爱的人,常指姬妾、倡优、侍臣等。
[8]袁安(?—92年):东汉大臣。字邵公,汝南汝阳(今河南商水)人,历仕汉明帝、章帝、和帝三朝。初举孝廉,为阴平长、任城令,政令严明。汉明帝时历任楚郡太守、河南尹、太仆、司徒、司空等,断狱公平,名重京师。东汉和帝时,外戚窦宪兄弟专权,他多次弹劾。袁安后裔世代高官,为东汉著名世家大族。 杨震(?—124年):东汉大臣。字伯起,弘农华阴(今陕西华阴东南)人。名门世家出身,博览群经,有“关西孔子”之称。五十岁出仕,历任荆州刺史、东莱太守、司徒、太尉等职。为官廉洁,多次上书反对外戚、宦官专权,遭宦官诬告免官、自杀。后裔多任高官,“弘农杨氏”成为东汉中后期的世家大族。 李固(94—147年):东汉名士。字子坚,汉中南郑(今陕西汉中)人。少好学,曾游学洛阳太学。东汉阳嘉二年(133年)为议郎,力陈外戚、宦官专权弄势之弊,建议大将军梁商整肃朝纲。东汉永和年间,为荆州刺史、泰山太守、将作大匠、大司农,招抚起义军,指斥官僚侵害百姓。冲帝即位后,任太尉、录尚书事,为梁冀所忌恨,被免官入狱,后被杀。 杜乔(?—147年):东汉大臣。字叔荣,河内林虑(今河南林州)人。出生于官宦之家。初为杨震属吏,后任南郡太守、东海国相、侍中、太子太傅、大司农、太尉。汉顺帝、桓帝时,外戚梁冀专权,杜乔弹劾梁冀及其党羽,遭到忌恨。桓帝时遭梁冀诬陷,下狱而死。 陈蕃(?—168年):东汉大臣。字仲举,汝南平舆(今河南平舆北)人。少有大志,举孝廉,为郎中,后历任乐安太守、尚书令、太尉、太傅等,封高阳乡侯。为官清廉,不畏权贵,反对宦官专权,被宦官嫉恨。东汉灵帝时,与大将军窦武谋诛宦官,事情泄露,兵败被杀。 李膺(yīng)(110—169年):东汉名士。字元礼,颍川襄城(今河南襄城)人。历官青州刺史、蜀郡太守、度辽将军、河南尹等。桓帝时为司隶校尉,与太学生首领郭泰等结交,反对宦官专权,声名很高。东汉延熹九年(166年),遭宦官陷害,被捕入狱,释放后禁锢终生。东汉灵帝时外戚窦武执政,任长乐少府,与陈蕃等密谋诛戮宦官失败,死于狱中。 符融(生卒年不详):东汉名士。字伟明,陈留浚仪(今河南开封)人。初为都官吏,后游太学,师从少府李膺,不应州郡公府举荐。汉桓帝党锢事起,被禁锢,郁郁而终。 郭泰(128—169年):东汉名士。字林宗,太原介休(今山西介休)人。早年家境贫寒,好学,博通典籍。游学洛阳时,与李膺等友善,成为太学生首领,名震京师。后归乡里,拒绝朝廷征召。汉桓帝时,党锢之祸起,闭门授徒数千人,后卒于家。 范滂(pāng)(137—169年):东汉名士。字孟博,汝南征羌(今河南漯河郾城区)人。初为清诏使,迁光禄勋主事、汝南太守,范滂刚正无私、抑制豪强,反对宦官,整顿风俗。东汉延熹九年(166年),因党锢之祸被捕入狱,次年释放。东汉建宁二年(169年)再次被宦官诬陷被逮,死于狱中。
[9]陵夷:衰落,败落。 殄(tiǎn)灭:消灭,灭绝。
[10]何进(?—189年):字遂高,南阳宛(今河南南阳)人,东汉皇室外戚。汉灵帝时,其同父异母妹被选入皇宫,得宠于灵帝,何进以此拜为郎中,升任虎贲中郎将,出任颍(yǐng)川太守。东汉光和三年(180年),其妹由贵人立为皇后,何进被征入朝,得任侍中、将作大匠、河南尹。东汉中平元年(184年),黄巾大起义爆发,拜大将军,率左右羽林五营兵马驻屯都亭,拱卫京师。灵帝去世,以拥立少帝刘辩有功,录尚书事,得以专断朝政。东汉光熹元年(189年),与袁绍等谋划尽诛宦官,因其妹何太后阻挠而犹豫不决,反被宦官张让等矫诏杀死。 乘(shèng)舆(yú):皇帝的代称。
【译文】
史臣司马光评论说:教化是国家最重要的任务,但是平庸无能的官吏怠慢它;风俗是天下的大事,但是平庸的君主却忽视它。只有明智的君子,经过深思熟虑,才知道教化、风俗益处很大,影响深远。光武帝在西汉衰亡、群雄并起的时代,从平民中崛起,恢复西汉的事业,征伐四方,每天都很繁忙,没有闲暇时间,但还能推崇儒家经术,以宾客之礼聘请知名人士,兴办学校,讲习礼乐,武功完成,文德也普遍推行。汉明帝、汉章帝继位以后,遵从汉武帝的遗志,亲自到辟雍拜见有学问的儒士,向老师请教经义。上自公卿、大夫,下至郡县官吏,都选用通晓经术、品行端正的人。虎贲卫士都学习《孝经》,匈奴贵族的子弟也都来太学游学,因此,朝廷推行教化,社会上就会形成风俗。忠厚、清廉、作风正派的人,不仅受到士大夫的重视,也被百姓仰慕。昏庸、卑鄙、邪恶的人,不仅不能被朝廷容纳,也被乡里人鄙弃。自从夏商周三代灭亡以后,社会风气之好,就没有像东汉那样兴盛的。但是,汉和帝以后,外戚专权,宦官、奸佞小人得势,赏罚没有标准,贿赂公行,用人贤能和愚劣不分,是非颠倒,可以说社会已经十分混乱了。然而东汉王朝仍能苟延残喘,没有灭亡,原因在于上有公卿、大夫袁安、杨震、李固、杜乔、陈蕃、李膺等人在朝廷上据理力争,用公义来挽救危局;在下有平民中的清高知名人士符融、郭泰、范滂、许邵之辈,在民间制造舆论来抨击腐败,矫正社会风气,因此,政治上虽然黑暗,但好的社会风气还没有衰败。以至有人甘愿冒着被诛杀的危险去与邪恶势力作斗争,前面的人倒下,后面的忠义之士更加奋不顾身,前赴后继,视死如归。这难道只是几个忠义之士起的作用吗?也是光武帝、明帝、章帝的教化产生了作用。当时,假如有贤明的君主振作起来,那么汉朝的帝统气数还是无法估量的。不幸的是,经过东汉中叶国势衰败之后,又加上汉桓帝、汉灵帝的昏庸残暴,他们保养奸邪,胜过骨肉亲人;屠杀忠良之士,胜过对待仇敌;士大夫的愤怒和百姓的怨恨都汇集在一起。于是何进招来董卓进京诛杀宦官,董卓趁机把持政权,袁绍等人借此起兵讨伐董卓,从而使得天子流亡,宗庙荒废,王室动荡倾覆,百姓流离失所,生灵涂炭,汉朝的统治崩溃,无法挽救。然而州郡拥兵割据的人,相互吞并,还都以尊崇汉室为号召。即使像魏武帝曹操那样残暴专横,功勋卓著,早已不把天子放在眼中,却至死没敢废掉汉献帝,自己称皇帝,难道他不想当皇帝吗?这还是因为他顾忌君臣名义而克制了自己的欲望。由此看来,教化怎么能轻视,风俗怎么能忽视呢?
【原文】
魏文帝黄初元年春正月,武王至洛阳,庚子,薨[1]。王知人善察,难眩以伪。识拔奇才,不拘微贱,随能任使,皆获其用。与敌对陈,意思安闲,如不欲战然,及至决机乘胜,气势盈溢。勋劳宜赏,不吝千金,无功望施,分豪不与[2]。用法峻急,有犯必戮,或对之流涕,然终无所赦。雅性节俭,不好华丽,故能芟刈群雄,几平海内[3]。
【注文】
[1]魏文帝:即曹丕(187—226年),三国时魏国创建者。沛国谯县(今安徽亳州)人,字子桓,曹操次子。东汉建安十六年(211年)任五官中郎将,副丞相。东汉建安二十二年(217年)立为魏王太子。曹操去世后,袭为魏王,继任丞相。以陈群为尚书,立九品官人法,改革选举。东汉延康元年(220年)十月,代汉称帝,建都洛阳,国号魏,改元黄初。曾三次征吴无功。卒谥文帝。 黄初元年:即公元220年。黄初:魏文帝曹丕的年号,自公元220年至226年,共七年。
[2]分豪:分毫。
[3]芟(shān)刈(yì):杀戮、荡平。
【译文】
魏文帝黄初元年(220年)春季正月,魏武王曹操到达洛阳,庚子(二十三日)去世。魏武王曹操善于识别人才,洞察世事,很难被假象所迷惑。选拔人才,即使出身贫贱、地位低下,也能破格录用,根据他们的才能加以任用。在战场上和敌人对阵,态度从容,好像不愿打仗,可是一旦策略已定,就能当机立断,乘胜追击,充满气势。对于有功勋应该赏赐的人,不惜千金;对于没有功劳而希望赏赐的人,分文不给。执法严峻,犯法者必杀,有时对着犯人痛哭流泪,但最终也不赦免。性情风雅,生活节俭,不喜欢奢华,所以能够消灭各地割据势力,几乎统一了全国。
【原文】
是时太子在邺,军中骚动,群僚欲秘不发丧。谏议大夫贾逵以为事不可秘,乃发丧[1]。或言宜易诸城守,悉用谯沛人。魏郡太守广陵徐宣厉声曰:“今者远近一统,人怀效节,何必专任谯沛,以沮宿卫者之心[2]。”乃止。青州兵擅击鼓,相引去,众人以为宜禁止之,不从者讨之。贾逵曰:“不可。”为作长檄,令所在给其禀食。鄢陵侯彰从长安来赴,问逵先王玺绶所在[3]。逵正色曰:“国有储副,先王玺绶,非君侯所宜问也。”凶问至邺,太子号哭不已。中庶子司马孚谏曰:“君王宴驾,天下恃殿下为命[4]。当上为宗庙,下为万国,奈何效匹夫孝也!”太子良久乃止,曰:“卿言是也。”时群臣初闻王薨,相聚哭,无复行列。孚厉声于朝曰:“今君王违世,天下震动,当早拜嗣君,以镇万国,而但哭耶!”乃罢群臣,备禁卫,治丧事。群臣以为太子即位,当须诏命。尚书陈矫曰:“王薨于外,天下惶惧[5]。太子宜割哀即位,以系远近之望。且又爱子在侧,彼此生变,则社稷危矣。”即具官备礼,一日皆办。明旦,以王后令,策太子即王位,大赦。汉帝寻遣御史大夫华歆奉策诏,授太子丞相印绶、魏王玺绂,领冀州牧。于是尊王后曰王太后。
【注文】
[1]谏议大夫:古代官名。秦初置谏大夫,属郎中令,无定员,掌管议论。汉武帝时沿置谏大夫,属光禄勋。东汉光武帝复置谏议大夫,秩六百石,掌侍从顾问、参谋讽议。 贾逵(174—228年):字梁道,河东襄陵人(今山西临汾)。初为郡吏,迁绛邑长,郭援攻河东郡,贾逵坚守城池,设计取胜。后举茂才,为渑池令,击败并(bīng)州刺史高干部将张琰(yǎn)。后被曹操重用,任为弘农太守、丞相主簿、谏议大夫,与夏侯尚并掌军计。魏文帝曹丕即位后,历任邺县令、魏郡太守、豫州刺史,因功封关内侯。贾逵率军征吴,打败吴将吕范,封建威将军。魏明帝时奉命统军伐吴,曹休在夹石被吴军打败,贾逵设计将其救出。赠谥“肃侯”。
[2]徐宣(?—236年):字宝坚,广陵海西(今江苏灌南县)人。初为广陵太守陈登属吏,参与镇压本郡民众起义。后归附曹操,受器重,任齐郡太守,曹操西征马超,留其统率诸军。魏文帝曹丕即位后,历任御史中丞、司隶校尉、散骑常侍等,赐爵关内侯。魏明帝曹叡(ruì)时,任尚书左仆射、侍中、光禄大夫,直言劝谏魏明帝不要过分奢侈。徐宣历仕曹魏三帝,深受信任,为托孤寄命的柱石之臣。死后谥曰“贞侯”。
[3]鄢(yān)陵:古县名。西汉设置县,治所在今河南鄢陵县境内。汉至北魏属颍(yǐng)川郡。
[4]中庶子:古代官名。秦汉至魏晋南朝、北魏、北齐皆置,魏以前为国君属官,魏以后为太子属官。东汉时置五人,职如侍中,掌侍从左右,赞导众事,顾问应对等。 司马孚(180—272年):字叔达,河内温县(今河南温县西南)人,司马懿之弟。初为曹植文学掾,迁太子中庶子。魏文帝时任中书郎、黄门侍郎、清河太守等职,封关内侯。魏明帝即位后任度支尚书、尚书令,积极防御蜀国的侵犯。齐王曹芳即位后,协助司马懿诛杀曹爽,率军抵御吴、蜀的进攻,为巩固司马氏政权立下汗马功劳。司马懿执政后,他逐渐引退,不参与司马氏废立魏帝之事。司马炎称帝后,他备受尊崇,封安平王,但他至死仍以魏臣自称。 宴驾:指帝王之死。 殿下:汉代以后对诸侯王、太子、诸王的尊称。
[5]陈矫(?—237年):广陵东阳(今江苏盱眙东南)人,字季弼。早年避乱江东,谢绝孙策和袁术的聘请,后为广陵太守陈登的功曹。东汉建安五年(200年)赴许都劝说曹操出兵击破孙策,为陈登解围。不久归附曹操,历任司空掾属、乐陵太守、丞相长史、魏郡太守、尚书等职。曹丕称帝后,封高陵亭侯,迁尚书令。魏明帝曹叡时,任侍中、光禄大夫、司徒,封东乡侯。三国魏景初元年(237年)病死。
【译文】
这时,太子曹丕在邺城,洛阳城中的军队骚动不安,大臣们想对曹操去世的消息,保持秘密,暂不发布。谏议大夫贾逵认为不能保密,于是才公开发丧。有人说应该把各城守将换成谯县人和沛国人。魏郡太守广陵人徐宣大声说:“现在远近各地都归于曹氏统治,人人都怀有尽忠效劳之心,何必专用谯县人和沛国人,来阻止这些守卫将士的效忠之心。”这才没有更换守城将士。青州兵擅自击鼓,相互招引离开,众人认为应该下令禁止,对不服从命令的进行讨伐。贾逵说:“不能这样。”他写了一篇很长的文告,命令各地为出走的青州兵提供粮食。鄢陵侯曹彰从长安来奔丧,问贾逵魏王的印玺在哪里。贾逵严肃地说:“魏国有太子,先王的印玺在哪里,不是您应该问的。”曹操去世的消息传到邺城,太子曹丕大哭不止,中庶子司马孚劝他说:“先王去世,天下人都听从殿下您的号令。您应当上为宗庙着想,下为天下百姓考虑,怎能效法普通百姓那样尽孝呢!”曹丕哭泣很久才停止,说:“你说得对。”当时大臣们刚刚听到曹操去世的消息,就聚在一起大哭,朝廷行列都乱了。司马孚在朝堂上大声说:“现在魏王去世,天下震动,我们应当及早拜立继位的新君主,来镇抚天下,怎么能只是痛哭呢!”于是令大臣们退朝,加强宫廷警卫,办理丧事。大臣们认为太子继位,应当有天子的诏令。尚书陈矫说:“魏王在外去世,天下惊惶不安,太子应该节哀即位,来安定人心。况且又有魏王的爱子曹彰正守在灵柩旁边,如果他发生政变,国家就危险了。”当即召集百官,安排即位典礼,一日之内就把事情办完了。第二天早晨,用王后的命令,命太子曹丕继位为魏王,大赦天下罪犯。汉献帝不久就派御史大夫华歆送来诏书,授予太子曹丕丞相印绶和魏王印玺、绂绶,仍然兼任冀州牧。于是曹丕就尊称王后为王太后。
【原文】
二月丁卯,葬武王于高陵。
【译文】
魏文帝黄初元年(220年)二月丁卯(二十一日),把魏武王曹操安葬在高陵。
【原文】
秋七月,左中郎将李伏、太史丞许芝表言:“魏当代汉,见于图纬,其事众甚[1]。”群臣因上表劝王顺天人之望,王不许。
【注文】
[1]左中郎将:古代官名。两汉皆置,秩比二千石,掌管左署郎持戟值班,宿卫诸殿门,出充车骑。 太史丞:古代官名。秦代设置,为太史令副贰。汉代为太常属官,秩二百石,掌管天象历法、国家祭祀丧娶等事。 李伏、许芝:魏国官吏,引谶(chèn)纬之言劝曹丕称帝。 图纬:两汉时宣扬神学迷信的图谶和纬书。图指《河图》,相传伏羲氏时,龙马背负《河图》出现于黄河,伏羲据此画成八卦,演为《周易》。纬是演绎附会《易》《书》《礼》《诗》《乐》《春秋》《孝经》经义之书。
【译文】
魏文帝黄初元年(220年)秋季七月,左中郎将李伏、太史丞许芝上表说:“魏应当取代汉,征兆已经见于河图和纬书,很多事情都验证了这一点。”大臣们于是就上表,劝魏王曹丕顺应上天的意志,顺应臣僚和百姓的愿望,称皇帝,魏王不同意。
【原文】
冬十月乙卯,汉帝告祠高庙,使行御史大夫张音持节奉玺绶诏册,禅位于魏[1]。王三上书辞让,乃为坛于繁阳,辛未,升坛受玺绶,即皇帝位,燎祭天地、岳渎,改元,大赦[2]。
【注文】
[1]高庙:宗庙。 张音(生卒年不详):东汉末年官吏。曾任御史大夫、太常等职。东汉建安二十五年(220年),代汉献帝持节奉印玺书诏册,禅位于魏。
[2]繁阳:古地名。在今河南内黄西北。 燎祭:古代祭祀仪式之一。把玉帛、牺牲放在柴堆上,焚烧祭天。 岳渎:五岳和四渎的并称。泛指天下所有的山川之神。五岳指东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山;四渎指长江、黄河、淮河、济水。 改元:新君即位,改变年号,称为改元。 大赦:古代赦令的一种。即普赦天下,对所有的罪犯免除或减轻刑罚。始于中国春秋时代,秦汉时已成为盛典。各代皇帝凡遇改元、立太子、日食、封禅、获得珍禽异兽、平乱开疆、灾荒疾病等事,无不举行大赦。
【译文】
魏文帝黄初元年(220年)冬季十月乙卯(十三日),汉献帝祭祀高祖庙,派代理御史大夫张音持符节,捧着皇帝的玺绶和诏书,让位给曹丕。曹丕三次上书辞让,然后在繁阳修筑受禅的高坛。辛未(二十九日),曹丕登坛接受皇帝的玺绶,即皇帝位,随即祭祀天地、五岳和四渎,更改年号,大赦全国。
【原文】
十一月癸酉,奉汉帝为山阳公,行汉正朔,用天子礼乐[1]。封公四子为列侯。追尊太王曰太皇帝;武王曰武皇帝,庙号太祖;尊王太后曰皇太后[2]。以汉诸侯王为崇德侯,列侯为关中侯。群臣封爵、增位各有差。改相国为司徒,御史大夫为司空。山阳公奉二女以嫔于魏。
【注文】
[1]正朔:正,一年的开始;朔,一月的开始。正朔就是一年第一天开始的时候。古代改朝换代一般都要颁布新历法,重定正朔,即改正朔。 礼乐:礼与乐的合称。礼指中国奴隶社会和封建社会等级制的社会规范和道德规范,如饮食的种类和方式、音乐的规格、社会的政治制度、刑罚、道德等。乐指礼仪活动中的诗歌、音乐、舞蹈。古人认为礼乐是巩固统治秩序、区别尊卑的重要手段。天子、诸侯、卿、大夫、士等所使用的礼乐不同,不得僭越。
[2]庙号:帝王死后,在太庙立室奉祀时的名号。庙号始于商代,止于清朝。从汉朝起,每个朝代的开国皇帝称为太祖、高祖或世祖,后继者称为太宗、世宗等。庙号一般由继位皇帝议立。
【译文】
魏文帝黄初元年(220年)十一月癸酉(初一日),曹丕封汉献帝为山阳公,仍然使用汉朝的历法,准许用天子所用的礼乐,封他的四个儿子为列侯。曹丕追封他的祖父魏太王曹嵩为太上皇;追封父亲魏王曹操为武皇帝,庙号太祖;尊奉魏王的太后为皇太后。封汉朝的诸侯王为崇德侯,列侯为关中侯。大臣们都按级封爵、升官。将相国改为司徒,御史大夫改为司空。山阳公把自己的两个女儿送给魏文帝曹丕做妃子。
【原文】
帝欲改正朔,侍中辛毗曰:“魏氏遵舜、禹之统,应天顺民。至于汤、武,以战伐定天下,乃改正朔。孔子曰‘行夏之时’,《左氏传》曰‘夏数为得天正’,何必期于相反[1]。”帝善而从之。时群臣并颂魏德,多抑损前朝。散骑常侍卫臻独明禅授之义,称扬汉美,帝数目臻曰:“天下之珍,当与山阳共之[2]。”
【注文】
[1]《左氏传》:即《左传》。原名《左氏春秋》,汉时称为《春秋左氏传》。成书于战国初期的编年体史书,相传为左丘明所作。记事起于鲁隐公元年(前722年),终于鲁哀公二十七年(前468年),并叙及鲁悼公四年(前464年)之事,全面记载了春秋时期各国的政治、军事、外交等方面的活动,保存了大量古代史料。
[2]散骑常侍:古代官名。三国魏国设置,即汉代散骑和中常侍两种官的合称。在皇帝左右,掌侍从规谏,以备顾问应对。 卫臻(zhēn)(生卒年不详):三国时魏尚书右仆射、司徒。字公振,陈留襄邑(今河南睢县)人。历官黄门侍郎、户曹掾、散骑常侍、侍中、吏部尚书。魏明帝曹叡太和四年(230年)拜相,擢尚书右仆射,加侍中。景初元年(237年)免相,迁司空。为相期间,曾智退蜀汉和东吴军队对魏国的进攻。死后赠太尉,谥号“敬侯”。
【译文】
魏文帝想颁布新的历法,侍中辛毗(pí)说:“魏朝继承舜、禹的正统,顺应天命,合乎民心。至于商汤、周武王,通过武力平定天下,才更改历法。孔子说‘实行夏朝的历法’,《左传》说‘夏朝的历法,最符合天地运行的规律’,何必要和他们相反呢!”魏文帝称赞辛毗说得对,并采纳了他的建议。当时大臣们都称颂魏国的功德,多贬损汉朝。只有散骑常侍卫臻阐明禅让的大义,称赞汉朝的美德,魏文帝多次看着卫臻说:“天下的珍宝,我要和山阳公共同享用。”
【原文】
魏明帝青龙二年春三月庚寅,山阳公卒,帝素服发丧[1]。秋八月,孝献皇帝葬于禅陵。
【注文】
[1]魏明帝:即曹叡(ruì)(204—239年),字元仲,魏文帝曹丕之子,历封武德侯、齐公、平原王。继位初期任用曹休、曹真、司马懿,平定新城太守孟达叛乱。后期委政于曹爽、司马懿,平定辽东公孙渊势力。魏明帝为人沉毅断识,御下严厉,但好兴土木,大修洛阳宫室,扩充园苑,妨害农业生产。 青龙二年:即公元234年。青龙是魏明帝曹叡年号,即公元233年至237年,共五年。
【译文】
魏明帝青龙二年(234年)春季三月庚寅(初六日),山阳公去世,魏明帝穿着素服为山阳公发丧。秋季八月,孝献皇帝被埋葬于禅陵。
* * *
(1) 戊辰:应当为东汉兴平二年(195年)十一月戊辰日。
(2) 据陈垣《二十史朔闰表》,建安十五年(210年)十二月辛丑朔,无己亥日。
孙氏据江东
【内容提要】
本篇叙述了孙策、孙权兄弟创建吴国政权的历程。孙坚是东汉末年讨伐董卓的关东盟军将领之一,后被刘表部将黄祖袭杀。其子孙策继承遗志,在群雄争战中发展势力,不断壮大。
孙策少有大志,交结豪杰之士,与周瑜友善。孙坚死后,孙策依附袁术,袁术称帝后与他决裂,在吕范、周瑜、张纮(hóng)、张昭、韩当、黄盖等人的辅佐下,先后打败庐江太守陆康、刘繇、严白虎、王朗、刘勋等人,太史慈、祖郎等人归附,占据吴郡、会(kuài)稽、豫章等地区,被袁术、曹操推荐为怀义校尉、折冲校尉、骑都尉、明汉将军,继承父爵乌程侯。汉献帝建安五年(200年),孙策在丹徒被吴郡太守许贡的门客刺杀。孙策去世时,已经占据江东大片土地,政权初步建立,但还未巩固,面临诸多挑战。
孙策死后,张昭、吕范、周瑜等人拥立孙权。孙权继承其兄孙策的事业,重用张昭、周瑜、鲁肃、吕蒙等文武大臣,招揽人才。对内平定山越叛乱,消除内患;对外征讨邻近割据势力,先后打败庐江太守李术、黄祖等人,扩张势力。建安十三年(208年),曹操南征,占领荆州,准备渡江东侵。在周瑜、鲁肃等人的建议下,孙权与刘备组成联军,共同抵御曹操,双方在赤壁对峙。孙刘联军利用火攻,打败曹军,曹操退回北方,孙权、刘备各自发展自己势力,奠定了三国鼎立的局面。赤壁之战后,孙权继续扩展势力,命甘宁率军进攻夷陵,开拓西部疆土。建安十四年(209年),孙权亲自率军围攻合肥,打败曹仁。建安十五年(210年),周瑜病卒,孙权以鲁肃接任周瑜的职务。建安十七年(212年),孙权迁都秣(mò)陵城,改名为建业。建安十八年(213年),曹操率军进攻孙权,临江而还。之后,吴军与曹军屡次交战,争夺淮南地区。孙权在建安十九年(214年)、二十年(215年)、二十一年(216年)、二十四年(219年)多次围攻合肥,均未攻破。建安二十二年(217年),孙权与曹操修好,十月,鲁肃卒,吕蒙代领其职。建安二十四年(219年),孙权派吕蒙袭杀关羽,夺取荆州。曹操为笼络孙权,先后封他为讨虏将军、骠骑将军、南昌侯。
魏文帝黄初二年(221年)四月,孙权迁都武昌。七月,刘备亲率大军对吴发动进攻。次年,吴将陆逊在夷陵使用火攻,打败刘备。黄初二年(221年)八月,孙权向魏国称臣,魏文帝封孙权为吴王。黄初三年(222年)至六年(225年),魏文帝曹丕屡次亲征孙权,均不胜而归。魏明帝太和三年(229年),孙权称帝,改元黄龙,正式建立吴政权。
孙权父子经过多年征战,据有江东地区,对内争取士家大族的支持,发展生产,对外联合刘备,抵抗曹操,最后称帝,正式形成三国鼎立形势。
夷陵之战示意图
【原文】
汉献帝兴平元年。初,孙坚娶钱唐吴氏,生四男策、权、翊、匡及一女[1]。坚从军于外,留家寿春。策年十余岁,已交结知名。舒人周瑜与策同年,亦英达夙成,闻策声问,自舒来造焉,便推结分好,劝策徙居舒,策从之[2]。瑜乃推道南大宅与策,升堂拜母,有无通共。及坚死,策年十七,还葬曲阿[3]。已乃渡江,居江都,结纳豪俊,有复仇之志[4]。
【注文】
[1]孙坚(155—191年):字文台,吴郡富春(今浙江杭州富阳区)人。初为郡县吏,武勇刚毅。东汉中平元年(184年),随朱儁(jùn)、张温镇压黄巾军,因功为别部司马,迁议郎。东汉中平四年(187年)任长沙太守,击败境内起义军,封乌程侯。汉灵帝死后,联合袁术、袁绍讨伐董卓,为破虏将军、豫州刺史,势力逐渐强大。董卓西迁长安后,孙坚率兵入洛阳,修治汉朝诸陵墓。东汉初平二年(191年)进击刘表,被刘表部将黄祖射死于岘(xiàn)山。孙权称帝后追尊为武烈皇帝。 策:即孙策(175—200年),字伯符,东汉吴郡富春(今浙江杭州富阳区)人,孙坚长子。少时居寿春,与周瑜关系甚密。孙坚死后,依附袁术。东汉兴平元年(194年),袁术以孙坚部曲归其率领。翌年,率部渡江,扫平当地割据势力,据吴、会稽等五郡。孙策善于用人,依靠南北地方豪强势力,在江东创建孙氏政权。后为曹操器重,任讨逆将军,封吴侯。东汉建安五年(200年),曹操和袁绍战于官渡,他想袭击许昌,迎接汉献帝。兵未发,被故吴郡太守许贡门人刺伤而死。 权:即孙权(182—252年)。字仲谋,吴郡富春(今浙江杭州富阳区)人。早年随其兄孙策平定江东,孙策死后继承其事业,在张昭、周瑜、程普等人辅助下,统治江东,招延名士,平定山越,多次与曹操作战。东汉建安十三年(208年),与刘备结盟,大败曹操于赤壁,奠定三分天下的格局。东汉建安二十四年(219年)杀关羽,取得荆州。曹丕称帝后,孙权向魏国称臣,被封为吴王。三国魏黄初二年(221年),命陆逊统军迎击刘备,在夷陵以火攻大败蜀军。三国吴黄龙元年(229年)称帝,建都武昌,国号吴。孙权统治江东五十多年,对内实行屯田,发展经济,开发边疆,但赋税繁重,刑罚严酷;对外与魏、蜀时战时和,择利而变。 翊(yì):即孙翊(184—204年)。字叔弼,富春(今浙江杭州富阳区)人,孙权之弟。曾为丹阳太守,后为部将所杀。 匡:即孙匡,孙权之弟,字季佐,继承孙坚爵位为乌程侯。二十余岁卒。
[2]舒:古县名。汉朝设置。治所在今安徽庐江西南。 周瑜(175—210年):三国时吴国名将。字公瑾,庐江舒县(今安徽庐江西南)人,出身士族。少年时与孙策为友,后为孙策手下建威中郎将,帮助孙策在江东创立孙氏政权。孙策死后,与张昭同辅孙权,任前部大都督。东汉建安十三年(208年),曹操率军南下,他与鲁肃联合刘备,亲率吴军大破曹兵于赤壁。战后,孙权地位更加巩固,形成曹、孙、刘三方鼎峙局面。后病死。
[3]曲阿:古县名。本名云阳,秦改为曲阿,汉代沿置。三国吴国又改为云阳,治所在今江苏丹阳境内。
[4]江都:古县名。汉改秦广陵县为江都县,三国时废。治所在今江苏扬州境内。
【译文】
汉献帝兴平元年(194年)。当初,孙坚娶钱塘吴氏为妻,生了孙策、孙权、孙翊、孙匡四个儿子和一个女儿。孙坚长期在外征战,把家眷留在寿春。孙策十多岁的时候,就已经交结知名人士。舒县人周瑜和孙策同岁,也是少年英俊豪迈,听到孙策的名声,就从舒县前来拜访。两人一见便推心置腹,结为好友,周瑜劝孙策去舒县居住,孙策答应了。周瑜就把位于道路南边的一座大宅院让给孙策居住,还亲自到内堂拜见孙策的母亲,两家在财物上互通有无。孙坚死时,孙策十七岁,他把父亲的灵柩送回曲阿安葬。不久,孙策就渡江到江都,结交豪杰,立志要为父亲报仇。
【原文】
丹阳太守会稽周昕与袁术相恶,术上策舅吴景领丹阳太守,攻昕,夺其郡,以策从兄贲为丹阳都尉[1]。策以母、弟托广陵张纮,径到寿春见袁术,涕泣言曰:“亡父昔从长沙入讨董卓,与明使君会于南阳,同盟结好,不幸遇难,勋业不终[2]。策感惟先人旧恩,欲自凭结,愿明使君垂察其诚。”术甚奇之,然未肯还其父兵,谓策曰:“孤用贵舅为丹阳太守,贤从伯阳为都尉,彼精兵之地,可还依召募[3]。”策遂与汝南吕范及族人孙河迎其母诣曲阿,依舅氏,因缘召募,得数百人;而为泾县大帅祖郎所袭,几至危殆[4]。于是复往见术,术以坚余兵千余人还策,表拜怀义校尉[5]。策骑士有罪,逃入术营,隐于内厩,策指使人就斩之,讫,诣术谢。术曰:“兵人好叛,当共疾之,何为谢也。”由是军中益畏惮之。术初许以策为九江太守,已而更用丹阳陈纪[6]。后术欲攻徐州,从庐江太守陆康求米三万斛,康不与[7]。术大怒,遣策攻康,谓曰:“前错用陈纪,每恨本意不遂。每若得康,庐江真卿有也。”策攻康,拔之,术复用其故吏刘勋为太守,策益失望[8]。
【注文】
[1]会(kuài)稽:古郡、县名。即今浙江绍兴,春秋时为越国都,秦汉时为山阴县治所。 吴景(?—203年):孙坚妻弟,钱塘(今浙江杭州)人,随孙坚征战有功,拜骑都尉。孙坚死后,袁术任他为丹阳太守,打败周昕,收留孙策及其部属。后被扬州刺史刘繇打败,依附袁术,任广陵太守。袁术称帝后,东归孙策,被任为扬武将军。 贲(bēn):即孙贲(?—219年),吴国宗室。字伯阳,孙坚之侄,少孤,随孙坚征伐。孙坚死后,依附袁术,担任豫州刺史、丹阳都尉。随孙策征庐江太守刘勋、江夏太守黄祖,获胜后担任豫章太守,后封都亭侯。
[2]张纮(hóng)(?—211年):三国时吴国大臣。字子纲,广陵(今江苏扬州)人。少时游学京师,后避乱江东,为孙策谋士,随孙策征讨四方。东汉建安四年(199年),被孙策派往许都,曹操留为侍御史。孙策死后,劝曹操善待孙权。后曹操任他为会稽东部都尉,希望能劝降孙权。张纮回江东后任长史,辅佐孙权,与张昭同理政事。东汉建安十六年(211年)建议孙权定都秣(mò)陵(今江苏南京),被采纳。不久病死。
[3]使君:汉时称刺史为使君,汉以后对州郡长官尊称为使君。 从伯:父亲的堂兄。
[4]吕范(?—228年):三国时吴国大臣。字子衡,汝南细阳(今安徽太和东南)人。东汉末年避乱寿春,归附孙策,随孙策转战江东,征讨各地,任宛陵令、都督、征虏中郎将。赤壁之战时,与周瑜等打败曹操,拜裨将军,任彭泽太守,驻守柴桑。三国魏黄初三年(222年),任前将军,率徐盛、全琮等在洞口抵御曹休的进攻。后拜扬州牧。三国吴黄武七年(228年)卒。 泾县:古县名。西汉设置,治所在今安徽泾县西北,因青弋江上游称泾水,县依水而得名。
[5]怀义校尉:古代官名。位在将军下。
[6]丹阳:古地名。丹阳湖区及其附近,包括今皖、苏、浙三省间湖河丘陵地带的统称。西汉改鄣郡而置丹阳郡,即以此为名。
[7]陆康(生卒年不详):字季宁,吴郡吴县(今江苏苏州)人。灵帝时任高成令、乐安太守等职,有政绩。因上疏劝谏汉灵帝被免官。后任庐江太守,镇压境内农民起义。后被孙策围困,兵败而死。
[8]故吏:东汉时指被贵戚官僚荐举、辟用的官吏。故吏与原长官或举主存在臣属意识和依附关系。大官僚往往拥有众多故吏,形成社会政治势力。故吏一般会为举主效力,甚而生死相依,患难与共。
【译文】
丹阳太守会稽人周昕(xīn)与袁术相互敌视,袁术上表朝廷推荐孙策的舅舅吴景任丹阳太守,进攻周昕,夺取丹阳郡,任命孙策的堂兄孙贲为丹阳都尉。孙策把母亲和弟弟们托付给广陵人张纮照顾,自己直接到寿春去见袁术,哭着说:“先父当年从长沙率军讨伐董卓,与您在南阳相会,结为同盟,他不幸中途遇难,没有完成功业。我感念您对先父的恩情,想投靠您,为您效力,希望您明察我的诚意。”袁术对孙策的表现很惊奇,但是不肯将其父亲的军队还给他。袁术对孙策说:“我任命你舅舅吴景为丹阳太守,你的堂兄孙贲为丹阳都尉,丹阳是出精兵的地方,你可以回去依靠他们,在丹阳招募军队。”孙策就与汝南人吕范和族人孙河迎接他的母亲到曲阿,投靠舅舅,乘机招募军队,得到几百人,但遭到泾县豪强祖郎的袭击,几乎被杀。于是又去拜见袁术,袁术将孙坚的旧部一千多人还给他,上表推荐孙策为怀义校尉。孙策的一名骑士犯了罪,逃到袁术的大营,藏在马厩(jiù)里。孙策派人在马厩里将他斩首,然后去向袁术谢罪。袁术说:“有些士兵喜欢反叛,我们都痛恨这种人,不用谢罪。”从此以后,军中更加畏惧孙策。袁术当初答应让孙策做九江太守,不久却改用丹阳人陈纪。后来袁术想进攻徐州,向庐江太守陆康借三万斛大米,陆康不借给他。袁术大怒,派孙策攻打陆康,对他说:“以前我错用了陈纪为九江太守,经常后悔当初没有让你做九江太守。现在如果你能打败陆康,庐江就真的归你了。”孙策进攻陆康,夺取了庐江郡,但袁术却又任命他的旧吏刘勋为太守,孙策对他更加失望。
【原文】
侍御史刘繇有盛名,诏用为扬州刺史[1]。及策攻庐江,繇惧为袁、孙所并,遣将樊能屯横江,张英屯当利以拒之[2]。术使吴景与孙贲共将兵击英等。
【注文】
[1]侍御史:古代官名。秦代设置,汉代沿袭。秩六百石,负责公卿奏事、纠察百官、审讯案件,出使州郡,巡行风俗,督察军旅等事务,职权很重。 刘繇(156—197年):东汉末年东莱牟平(今山东烟台福山区)人,字正礼。举孝廉,为郎中,除下邑长。后弃官,避乱淮浦,朝廷下诏任命他为扬州刺史、振武将军。当时袁术已据州治所寿春(今安徽寿县),刘繇就渡江屯曲阿。袁术自置扬州刺史,并遣吴景等合力进攻,岁余不能下。东汉兴平二年(195年)刘繇被孙策击败,奔丹徒,南保豫章,驻彭泽,不久病卒。
[2]袁:指袁术(?—199年),东汉末年割据者。字公路,汝南汝阳(今河南商水)人,袁绍堂弟。少以侠气闻名,初举孝廉,迁河南尹、虎贲(bēn)中郎将。董卓专权,他逃奔南阳,在孙坚的帮助下占据其地,参与讨伐董卓。联盟破裂后北连公孙瓒与袁绍抗衡,先后被袁绍和曹操打败,退居扬州。东汉建安二年(197年)在寿春称帝,置公卿百官。后为曹操击败,忧病而死。 横江:古地名。今安徽省和县东南,是长江下游重要津渡。 当利:即当利口,在今安徽和县东南,是当利水入江之口。
【译文】
侍御史刘繇有很高的名望,朝廷下诏任命他为扬州刺史。等到孙策进攻庐江的时候,刘繇害怕被袁术、孙策兼并,派他的部将樊能驻守在横江,张英驻守当利防御他们。袁术派吴景和孙贲一起率军进攻张英等人。
【原文】
二年。初,丹阳人朱治尝为孙坚校尉,见袁术政德不立,劝孙策归取江东[1]。时吴景攻樊能、张英等,岁余不克。策说术曰:“家有旧恩在东,愿助舅讨横江。横江拔,因投本土召募,可得三万兵,以佐明使君定天下。”术知其恨,而以刘繇据曲阿,王朗在会稽,谓策未必能定,乃许之,表策为折冲校尉[2]。将兵千余人,骑数十匹,行收兵,比至历阳,众五六千[3]。时周瑜从父尚为丹阳太守,瑜将兵迎之,仍助以资粮。策大喜曰:“吾得卿,谐也。”进攻横江、当利,皆拔之,樊能、张英败走。
【注文】
[1]朱治(156—224年):吴国将领。字君理,丹阳故鄣县(今浙江安吉北)人。早年任县吏,后为州从事。东汉末年随孙坚四处征战,有战功,任司马、都尉。董卓专权,随孙坚讨伐董卓,进入洛阳,任督军校尉。孙坚死后,依附袁术,劝孙策回江东发展势力。孙策死后,与张昭等辅佐孙权,打败山越,征讨黄巾军,历任吴郡太守、安国将军,封毗陵侯。 江东:古地区名,又作江左。隋、唐以前称自安徽芜湖至江苏南京长江南岸地区为江东。三国时也称孙权的统治地区为江东。
[2]王朗(?—228年):三国时魏国大臣,经学家、训诂学家。字景兴,东海郯(tán)(今山东郯城)人。早年任郎中、菑丘长,师从杨赐学经,后辞官回乡,为徐州刺史陶谦治中从事。董卓专权后王朗劝陶谦讨伐董卓,带奏章到长安见汉献帝,被任为会稽太守。孙策攻会稽,王朗被打败,投奔曹操,被任为谏议大夫、参司空军事、少府、奉常、大理,以善于治狱而著名。魏文帝时,建议省刑罚,息兵务农,封乐平乡侯。魏明帝时,任太尉,封兰陵侯,屡次劝诫魏明帝,建议明帝减轻徭役,与民休息。 折冲校尉:古代官名。东汉末年袁术置,曹操、孙权也曾设置此官。为领兵武官,地位低于将军、高于都尉。
[3]历阳:古县名。秦朝设置。因在历水之阳而得名。治所在今安徽和县。西汉为九江郡都尉治所,东汉为扬州刺史治所,西晋以后历为历阳郡、南豫州及和州治所。
【译文】
汉献帝兴平二年(195年)。当初,丹阳人朱治曾经任孙坚的校尉,看到袁术政治混乱,不修道德政治,就劝孙策返回故乡,夺取江东。当时,吴景正在攻打樊能、张英等人,一年多的时间也没有取胜。孙策劝袁术说:“我家过去对江东地区的民众有恩惠,我愿意帮助舅父吴景讨伐横江。攻下横江后,就回乡招募士兵,可以得到三万人,来辅佐您平定天下。”袁术知道孙策怨恨他,但他认为刘繇占据曲阿,王朗在会稽,孙策不一定能打败他们,就同意了,上表朝廷推荐孙策为折冲校尉。孙策率领一千多名士兵,几十匹战马,边走边招兵买马,到达历阳时,已经有五六千人。当时周瑜的伯父周尚任丹阳太守,周瑜率兵迎接孙策,并给他财物和粮食。孙策十分高兴,说:“我有了你的帮助,一定能成功。”于是就进攻横江、当利,全都取胜,樊能、张英战败逃走。
【原文】
策渡江转斗,所向皆破,莫敢当其锋者。百姓闻孙郎至,皆失魂魄。长吏委城郭,窜伏山草。及策至,军士奉令,不敢虏略,鸡犬菜茹,一无所犯,民乃大悦,竞以牛酒劳军[1]。策为人美姿颜,能笑语,性阔达听受,善于用人,是以士民见者,莫不尽心,乐为致死。策攻刘繇牛渚营,尽得邸阁粮谷、战具[2]。时彭城相薛礼、下邳相丹阳笮融依繇为盟主,礼据秣陵城,融屯县南,策皆击破之[3]。又破繇别将于梅陵,转攻湖孰、江乘,皆下之,进击繇于曲阿[4]。
【注文】
[1]菜茹:菜蔬。
[2]牛渚(zhǔ)营:在今安徽当涂西北长江边。 邸(dǐ)阁:储蓄粮食及军需物资的仓库。
[3]笮(zé)融(生卒年不详):丹阳(今安徽宣城)人。东汉末年聚众起兵,依附徐州牧陶谦,负责广陵、下邳、彭城漕运。他崇信佛教,擅用三郡钱粮造佛寺。曹操征陶谦,笮融败走广陵,杀广陵太守赵昱(yù)。东汉兴平二年(195年)被孙策打败,退守豫章。后被刘繇打败,逃入山中,被山民所杀。 秣(mò)陵城:秣陵县治所,在今江苏南京江宁区。
[4]湖孰:古县名。西汉设置,治所在今江苏南京江宁区。 江乘(shèng):古县名,秦朝设置。治所在今江苏南京东北,为长江下游重要渡口,南北交通要冲。
【译文】
孙策渡过长江,转战各地,所向披靡,战无不胜,没人能够抵挡他。百姓听说孙郎要到了,都很害怕,失魂落魄。各地官员都弃城逃跑,到深山中躲避。等到孙策到后,军队纪律严明,不敢抢掠,连鸡狗青菜都不敢随便拿,完全没有侵犯百姓的行为,百姓都十分高兴,争先恐后送去牛肉和美酒来慰劳孙策的军队。孙策英俊潇洒,善于言谈,语言幽默,性格豁达开朗,能接受别人的意见,善于用人,因此见过他的士大夫、将士和百姓,都对他尽心尽力,乐意为他效力,虽死无悔。孙策攻取刘繇的牛渚营,获得了邸阁的全部粮食和武器。当时,彭城相薛礼、下邳相丹阳人笮融推举刘繇为盟主,薛礼据守秣陵城,笮融驻扎在秣陵城南,孙策把他们都打败了。孙策又打败了刘繇驻扎在梅陵的军队,然后进攻湖孰、江乘,全部攻克,于是就进攻在曲阿的刘繇。
【原文】
繇同郡太史慈时自东莱来省繇,会策至,或劝繇可以慈为大将[1]。繇曰:“我若用子义,许子将不当笑我邪[2]?”但使慈侦视轻重。时独与一骑卒遇策于神亭,策从骑十三,皆坚旧将辽西韩当、零陵黄盖辈也[3]。慈便前斗,正与策对。策刺慈马,而揽得慈项上手戟,慈亦得策兜鍪[4]。会两家兵骑并各来赴,于是解散。
【注文】
[1]太史慈(166—206年):三国吴将领。字子义,东莱黄县(今山东龙口东南)人,少好学,勇猛善射。初为郡吏,东汉末年避祸辽东,依附孔融,帮助孔融打败黄巾军。后投奔刘繇,未被重用,不久归降孙策,深受器重,任折冲中郎将、建昌都尉。孙策死后,辅佐孙权,屡立奇功。赤壁之战后,随孙权围攻合肥,受命劫张辽营,兵败而亡。 东莱:古郡名。西汉设置,治所在掖县(今山东莱州),东汉后治所多次迁移。辖境相当于今山东莱州、青岛、崂山至海的地区。
[2]许子将:即许劭(shào)(150—195年),字子将,汝南平舆(今河南平舆)人。早年为郡功曹,受到太守的器重,和堂兄许靖善于品评人物,每月更换品评题目,在汝南形成风气,被称为“月旦评”。汉末大乱,先后避居徐州、扬州、豫章等地。卒时四十六岁。
[3]神亭:古地名。在今江苏金坛西北。 韩当(生卒年不详):三国吴国将领。字义公,辽西令支(今河北迁安西)人。习弓马,有臂力。初从孙坚征伐,陷敌擒虏,为别部司马。及从孙策东渡,迁先登校尉,征刘勋,破黄祖,攻鄱阳,领乐安长,山越族无不畏服。后以中郎将与周瑜等破曹操于赤壁,又与吕蒙袭取南郡,迁偏将军,领永昌太守。夷陵之战,与朱然共攻涿乡蜀军,大获全胜,以功徙威烈将军,封都亭侯。曹真攻南郡,率众同心固守。三国吴黄武二年(223年),迁昭武将军,领冠军太守,加都督之号。不久病死。 黄盖(生卒年不详):三国吴国将领。字公覆,零陵泉陵(今湖南永州零陵区)人。早年为郡吏,后从孙坚起兵,任别部司马,随孙坚进攻山越,讨伐董卓。孙坚死后,追随孙策、孙权,先后任山越守、春谷长、寻阳令,镇抚山越,迁丹阳都尉。赤壁之战中,诈降曹操,协助周瑜使用火攻,打败曹军,因功拜武锋中郎将。后率军镇压“武陵蛮”、长沙益阳山民的叛乱,任武陵太守、偏将军。黄盖历仕孙坚、孙策、孙权三君,为人严肃,善于训练士卒,勇猛善战,为吴国宿将。
[4]兜鍪(móu):古代战士戴的头盔。
【译文】
刘繇同郡人太史慈这时从东莱来看望刘繇,正好孙策来攻打刘繇,有人劝刘繇可以任命太史慈为大将,刘繇说:“我如果任用太史慈为大将,那不是让许邵来嘲笑我吗?”只让太史慈去负责侦察敌军的情况。当时,太史慈独自带领一名骑兵在神亭和孙策相遇,孙策的随从人员有十三人,都是孙坚的旧将,有辽西人韩当、零陵人黄盖等。太史慈就向前出击,正好与孙策相对。孙策刺中了太史慈的战马,并夺得太史慈背后插的手戟,太史慈也夺取了孙策的头盔。这时两家的骑兵都赶来相救,于是就各自散去。
【原文】
繇与策战,兵败,走丹徒[1]。策入曲阿,劳赐将士,发恩布令,告谕诸县:“其刘繇、笮融等故乡部曲来降首者,一无所问,乐从军者一身行,复除门户,不乐者不强[2]。”旬日之间,四面云集,得见兵二万余人,马千余匹,威震江东。
【注文】
[1]丹徒:古县名。秦置,属于会稽郡,治所在今江苏镇江丹徒区。东汉属吴郡,三国吴嘉禾三年(234年)改为武进县。
[2]复除:免除徭役及赋税。
【译文】
刘繇与孙策交战失败,逃到丹徒。孙策进入曲阿,慰劳赏赐将士,对百姓施恩惠,发布命令,通告各县:“刘繇、笮融等人的乡人、亲友、部下来投降的,一概既往不咎,一家有一个人愿意从军的,免除他家的徭役,不愿意从军的也不勉强。”十天之内,四面八方的人都来归附,得到二万多名士兵,马一千多匹,威震江东。
【原文】
丙辰[1],袁术表策行殄寇将军[2]。策将吕范言于策曰:“今将军事业日大,士众日盛,而纲纪犹有不整者,范愿暂领都督,佐将军部分之[3]。”策曰:“子衡既士大夫,加手下已有大众,立功于外,岂宜复屈小职,知军中细事乎。”范曰:“不然。今舍本土而托将军者,非为妻子也,欲济世务也。譬犹同舟涉海,一事不牢,即俱受其败。此亦范计,非但将军也。”策笑无以答。范出,便释褠,著袴褶,执鞭诣下启事,自称领都督[4]。策乃授传,委以众事,由是军中肃睦,威禁大行。
【注文】
[1]丙辰:当为十二月的丙辰日。
[2]殄寇将军:古代将军名号。东汉末年袁术置,掌征伐。
[3]都督:古代军事长官。出现于汉末,三国魏晋时发展为地方军政长官,职权较重。
[4]褠(gōu):直袖的单衣。 袴(kù)褶(zhě):便于骑乘的战服。上穿褶,下着裤,外不加裘裳,是北方少数民族地区传入中原的一种服饰。
【译文】
汉献帝兴平二年(195年)(十二月)丙辰(二十日),袁术上表推荐孙策为代行殄寇将军。孙策的部将吕范对他说:“现在将军您的事业日益壮大,军队越来越多,但军法纲纪还不完善,我愿暂时担任都督的职务,帮助您整顿军法军纪。”孙策说:“子衡既是士大夫,又统率重兵,在外有战功,怎么能再担任这样的小官,在军中管理琐细的事务!”吕范说:“您不要这样认为。我离开家乡来追随您,不是为了妻子儿女,而是为了建功立业,做拯救天下的大事。这就像乘坐同一艘船渡海,一件事没办稳妥,大家都要受害。这也是为我自己着想,不只是为将军您谋划。”孙策笑着无法回答。吕范出来后,脱下单衣官服,穿上骑马的戎装,手里拿着鞭子到都督府去处理事务,自称已经担任都督的职务。孙策就授予他都督之职,委托他处理各项事务,从此军中纪律严明,将士和睦,军令得以彻底贯彻。
【原文】
策以张纮为正议校尉,彭城张昭为长史,常令一人居守,一人从征讨[1]。及广陵秦松、陈端等,亦参与谋谟。策待昭以师友之礼,文武之事,一以委昭。昭每得北方士大夫书疏,专归[美]于昭,策闻之,欢笑曰:“昔管子相齐,一则仲父,二则仲父,而桓公为霸者宗。今子布贤,我能用之,其功名独不在我乎!”
【注文】
[1]正议校尉:古代官名。东汉末年孙策置,掌参谋议,地位很高,或随军征伐,或主持留守事务。 张昭(156—236年):三国时吴国大臣。字子布,彭城(今江苏徐州)人,年轻时勤奋好学,博览群书。二十岁被举为孝廉,未去就位。刺史陶谦举拔他为茂才,也不应征。汉末渡江南行,孙策任他为长史,抚军中郎将,文武大事全部委托于他。孙策临死,把弟弟孙权托付张昭,张昭便率领百官,尽力辅助孙权。三国魏黄初二年(221年),拜为绥远将军,封由拳侯。孙权称吴王,拜他为辅吴将军。改封娄侯,食邑万户。谥“文侯”。
【译文】
孙策任命张纮(hóng)为正议校尉,彭城人张昭为长史,经常让一个人留守在家,一个人随军征讨四方。广陵人秦松、陈端等人也参与军政大事的谋划。孙策以老师和朋友的礼节对待张昭,把行政和军政事务都交给他处理。张昭经常收到北方士大夫的书信,把平定江东的功劳和治理的政绩都归于张昭,孙策听说后,高兴地说:“以前管仲为齐国相国,齐桓公把国家大事交给他处理,功劳也都归功于他,但齐桓公却成为春秋五霸之首。现在子布很贤明,我能任用他,他的功名不也是我的吗?”
【原文】
刘繇自丹徒奔豫章,使太守朱皓攻袁术所用诸葛玄,使笮融助皓攻玄[1]。融诈杀皓,代领郡事。繇进讨融,融走入山,为民所杀,诏以前太傅掾华歆为豫章太守[2]。
【注文】
[1]豫章:古郡名。西汉设置,治所在南昌(今江西南昌)。辖境相当今江西省地,三国吴以后辖境缩小。
[2]太傅:古代官名。始设于周代,为三公之一,居于太师之前、太保之后,为辅弼国君的官。战国以后废,汉代复置,与太师、太尉并为三公,位在太师之下。东汉时太傅益重,录尚书事,参与朝政。其后历代太傅与太师皆称三公,但大多以他官兼任,或不设置。 华歆(xīn)(157—231年):三国魏初名臣。字子鱼,平原高唐(今山东禹城西南)人,因品德高尚名闻当世。汉末为豫章太守,归孙策后被待为上宾,曹操征为议郎,后代替荀彧为尚书令。魏国建立,历官司徒、太尉。华歆极受宠信,前后赏赐,诸臣莫及。而华歆淡于财利,受赐财物悉赠亲友,奴婢则皆放为良。家业清贫,内无余财。
【译文】
刘繇从丹徒逃到豫章,派太守朱皓进攻袁术所委任的豫章太守诸葛玄,派笮融帮助朱皓攻打诸葛玄。笮融设计杀死朱皓,自己代理豫章太守。刘繇进军讨伐笮融,笮融逃到山中,被山民杀死。朝廷下诏任命以前的太傅掾华歆为豫章太守。
【原文】
建安元年秋八月,袁术以谶言“代汉者当涂高”,自云名字应之[1]。又以袁氏出陈为舜后,以黄代赤,德运之次,遂有僭逆之谋[2]。闻孙坚得传国玺,拘坚妻而夺之[3]。及闻天子败于曹阳,乃会群下议称尊号,众莫敢对[4]。主簿阎象进曰:“昔周自后稷至于文王,积德累功,三分天下有其二,犹服事殷[5]。明公虽奕世克昌,未若有周之盛;汉室虽微,未若殷纣之暴也[6]。”术默然。
【注文】
[1]谶(chèn):巫师或方士制作的一种隐语或预言,是吉凶的符验或征兆。起于秦代,西汉后期至东汉谶纬之学大盛。谶言多用于政治斗争宣传,以此为谋求权力者或统治者造舆论,为其权力的合理性找到根据。如王莽与刘秀就分别利用图谶、符命,作为“改制”与“中兴”的合法依据。魏晋以后封建王朝禁止谶纬书流传。
[2]舜:古史传说时代的贤明帝王。 德运:王朝的气数命运。 僭(jiàn)逆:越礼犯上。
[3]传国玺(xǐ):秦以后皇帝世代相传的印章。相传秦始皇用蓝田玉刻成印章,方圆四寸,上纽交五龙,正面刻李斯所写篆文“受命于天,既寿永昌”。秦亡归汉。汉高祖即位后使用,后代帝王以得此玺为符瑞之应,称传国玺。三国以后,秦玺下落不明,但历代统治者皆伪造传国玺。
[4]曹阳:古地名。在今河南灵宝市东北。
[5]周:朝代名。公元前11世纪周武王灭商后建立周。周朝从公元前11世纪中期到公元前256年,约八百年,共历三十四王。可分为西周和东周两个时期,东周又分为春秋和战国两个时期。 后稷:中国古史传说中周族的始祖。名弃。相传为有邰氏女姜嫄履大人迹而生,以为不祥,故名弃。少时游戏,喜种麻、菽。长而成人,遂好农作,善种各类粮食作物。虞、夏之际被封于邰,号后稷。 文王:即周文王(生卒年不详),姓姬,名昌,号西伯。礼贤下士,注意整顿内政,尤重农业。文王任用姜尚为相,富国强兵,剪除商的羽翼,文王晚年国势日盛,“三分天下有其二”,为灭商奠定了基础。 殷:朝代名。公元前16世纪成汤灭夏所建,最后传到纣,为周所灭,共传十七世,三十一王,约六百年。商代后期,盘庚将国都迁往殷,所以商朝又称殷商。
[6]纣(?—前1046年):商朝末代王,历代有名暴君之一。帝乙之子,亦作“受”,亦称“帝辛”。在位期间,穷兵黩武,滥施暴政,刚愎自用,诛杀大臣。后周武王伐纣,战于牧野(今河南淇县西南),因商军在阵前倒戈,他兵败自焚。
【译文】
汉献帝建安元年(196年)秋季八月,袁术因为有谶书曾预言“代汉者当涂高”,认为自己的名字和预言相合。又因为袁氏出自舜的后裔陈姓,黄色代替红色,符合五行的顺序,于是有了篡位当皇帝的想法。袁术听说孙坚得到了汉代的传国玉玺,就拘捕了孙坚的妻子,夺取了传国玉玺。当袁术听说汉献帝在曹阳被打败的时候,就召集部下,商议称帝的事情,大家都不敢回答。主簿阎象上前说:“从前周朝从后稷到文王,世代都有恩德功勋,占有三分之二的天下,还向商称臣。您虽然也是世代位居高官,声名显赫,但还没有周朝那样昌盛;现在汉朝虽然衰弱,但还没有像商纣王那样残暴。”袁术听后沉默无言。
【原文】
术聘处士张范,范不往,使其弟承谢之[1]。术谓承曰:“孤以土地之广,士民之众,欲徼福齐桓,拟迹高祖,何如[2]?”承曰:“在德不在强。夫用德以同天下之欲,虽由匹夫之资而兴霸王之功,不足为难。若苟欲僭拟,干时而动,众之所弃,谁能兴之?”术不悦。
【注文】
[1]处士:古时称有才德而隐居不做官的人,后世泛指没做过官的读书人。 张范(?—212年):字公仪,河内修武(今河南获嘉)人。东汉末年避乱扬州,谢绝袁术聘请。后依附曹操,深受敬重,被任为谏议大夫、议郎、参丞相军事等。曹操外出征伐,常命他和邴原辅佐曹丕留守。
[2]齐桓:指齐桓公小白(?—前643年),春秋时齐国国君,公元前685年至公元前643年在位。即位后他任用管仲为相,九合诸侯,一匡天下,是春秋五霸之一。 高祖:即汉高祖刘邦(前256或前247—前195年)。沛县(今江苏沛县)人。公元前202年至前195年在位。曾任秦朝泗水亭长,起兵响应陈胜起义,自称沛公。率军攻占咸阳,废秦朝苛法,与民约法三章,为关中民所拥戴。由于实力不如项羽,接受汉王封号,占有巴、蜀、汉中等地。后与项羽争战四年,史称楚汉战争。公元前202年战胜项羽,即皇帝位,建立汉朝。
【译文】
袁术想聘请处士张范,张范不去,派他的弟弟张承去致谢。袁术对张承说:“我有广袤的土地、众多的将士和百姓,想和齐桓公媲(pì)美,仿效汉高祖,怎么样?”张承说:“这事在于德行,而不在于势力的强大。用恩德来顺应天下民众的愿望,即使一个人去建立称霸天下的功业,也不困难。如果想篡位,违背时代潮流,轻举妄动,众人就会唾弃他,谁能够使他兴盛?”袁术听后很不高兴。
【原文】
孙策闻之,与术书曰:“成汤讨桀称‘有夏多罪’,武王伐纣曰‘殷有重罚’[1]。此二主者,虽有圣德,假使时无失道之过,无由逼而取也。今主上非有恶于天下,徒以幼小,胁于强臣,异于汤、武之时也。且董卓贪淫骄陵,志无纪极,至于废主自兴,亦犹未也,而天下同心疾之,况效尤而甚焉者乎?又闻幼主明智聪敏,有夙成之德,天下虽未被其恩,咸归心焉。使君五世相承,为汉宰辅,荣宠之盛,莫与为比,宜效忠守节,以报王室,则旦、奭之美,率土所望也[2]。时人多惑图纬之言,妄牵非类之文,苟以悦主为美,不顾成败之计,古今所慎,可不熟虑。忠言逆耳,驳议致憎,苟有益于尊明,无所敢辞。”术始自以为有淮南之众,料策必与己合,及得其书,愁沮发疾,既不纳其言,策遂与之绝。
【注文】
[1]成汤(?—前1588年):商朝的建立者。名履,子姓。继位后,都于亳(河南商丘,一说山东曹县,一说河南偃师),任用伊尹、促虺(huī)为左右相,积极为灭夏做准备。汤首先翦除夏的属国葛,又相继攻灭了韦、顾、昆吾等国,最后在鸣条一战灭夏,建立商朝。 桀(生卒年不详):夏朝末代国王,历史上有名暴君之一,名履癸。在位期间荒淫暴虐,致使阶级矛盾日益尖锐。在有仍(今山东济宁)与诸侯会盟,有缗(mín)氏反叛,被攻灭。桀后被商汤打败,逃至南方而死,夏朝灭亡。 武王:即周武王(?—前1043年)。西周王朝的建立者,名姬发。周文王之子,继承父志,联合庸、蜀、卢等族,兴师伐纣。在牧野(今河南淇县西南)之战中,大败商军,灭亡商朝,建立西周王朝。定都于镐(今陕西西安长安区沣河以东),号称“宗周”。在位期间,曾大封诸侯于天下,以巩固周朝统治。
[2]旦:即周公旦(生卒年不详)。姓姬,名旦,西周武王之弟。武王即位,他辅政伐纣灭商。周朝建立,周公被封于鲁,但他没有到封地就封,而是留于朝中辅政。因为食邑在周,称为周公。武王去世后成王年幼,周公摄行朝政,其兄弟管叔、蔡叔、霍叔不服,联合纣王之子武庚及东方淮夷反叛,他率兵东征,平定叛乱,并攻灭东方十七国。为加强对殷商遗民的监管,进一步控制东部地区,周公派召公奭营建东都洛邑(今河南洛阳),作为东都,还继续大规模分封诸侯。同时周公厘定礼乐刑罚制度,主张“明德慎罚”,奖励农桑,一度出现“成康之治”的局面。 奭(shì):即召(shào)公奭(生卒年不详)。周文王之子,武王之弟,西周时燕国始祖。因其封地在召(今陕西岐山西南),所以称召公或召伯。曾辅佐武王灭商。周成王即位后,因年幼,由周公摄政。管叔、武庚作乱,他支持周公旦东征平定叛乱。又受命营建东都洛邑(今河南洛阳),并在此镇守,威慑东方,是周公旦得力助手。周成王时他曾任太保,与周公旦分陕而治,陕以西的地方归他管理。
【译文】
孙策听说袁术要称帝,就给袁术写信说:“商汤讨伐夏桀时说‘夏朝有很多罪恶’,周武王讨伐商纣王时说‘殷朝应该受到严重的惩罚’。商汤与周武王,虽然都有恩德于天下,如果夏桀、商纣王没有过错,他们也无法夺取天下。现在天子没有恶行,只是因为年龄小,被权臣胁迫,和商汤、周武王时的情况不一样。况且像董卓那样贪婪骄横,目无法纪,野心极大的人,也不敢废黜天子,自己称帝,而天下的人都痛恨他,何况还有想仿效他,比他做得更过分的人呢?我又听说年幼的天子聪明睿智,少年有德,天下人虽然还没有得到他的恩惠,但都已经忠心拥护他了。您的祖上连续五代都是汉朝的宰相或三公,得到的荣耀和宠爱,任何家族都无法比拟,您应该效忠朝廷,严守节操,来报答汉朝的恩惠,那样就可以获得周公旦、召公奭那样的美名,赢得百姓的赞誉。现在很多人都被谶纬之言所迷惑,牵强附会地拼凑一些毫不相干的文字,来讨好主人,不考虑事情的成败,这是古今都很慎重的大事,不能不深思熟虑啊!忠言逆耳,发表不同的意见就会遭人憎恨,但是只要对您有好处,我没有不敢说的话。”袁术开始以为自己拥有淮南,地广兵多,孙策一定会附和自己,等收到孙策的信后,忧虑沮丧生了病。既然袁术不听从孙策的劝告,孙策于是就和他断绝了关系。
【原文】
孙策将取会稽,吴人严白虎等众各万余人,处处屯聚[1]。诸将欲先击白虎等,策曰:“白虎等群盗,非有大志,此成禽耳。”遂引兵渡浙江[2]。会稽功曹虞翻说太守王朗曰:“策善用兵,不如避之[3]。”朗不从,发兵拒策于固陵[4]。
孙策占领江东示意图
【注文】
[1]严白虎(生卒年不详):吴郡吴县(今江苏苏州)人,为吴郡豪强,东汉末年拥兵数万。东汉建安四年(199年)被孙策打败,逃奔余杭(今属浙江),但其余党仍为吴国祸患。
[2]浙江:水名。即今钱塘江,位于今浙江省西北部。
[3]功曹:古代官名。汉朝始置,为地方官署的职事部门,掌管选举,并兼参与诸曹事务。其长官,司隶校尉府称功曹从事,州府称治中从事,郡称功曹史,县称功曹掾。其后,梁、陈、北魏将军府置功曹,长官称参军事。 虞翻(164—233年):三国时期吴国经学家。字仲翔,会稽余姚(今浙江余姚)人。年少好学,才高傲世。初为王朗功曹,后归附孙策。孙策死后,辅佐孙权。孙权以其为骑都尉,累以直言上谏冒犯孙权,最终被流徙交州。流放期间,依旧讲学不倦,弟子常数百人。虞翻出自《易》学世家,家传西汉今文孟喜之《易》,将八卦与天干、五行、方位相配合,推论象术数。
[4]固陵:古地名。在今浙江萧山西北十里西兴镇。
【译文】
孙策想夺取会稽,吴人严白虎等人各自拥兵万余人,驻扎在各地。吴军众将打算先攻打严白虎等人,孙策说:“严白虎等人只是一群盗贼,没有大的志向,早晚会消灭他们。”于是就率军渡过钱塘江。会稽功曹虞翻劝太守王朗说:“孙策善于用兵,不如躲避他。”王朗不听,派兵在固陵抵御孙策。
【原文】
策数渡水战,不能克。策叔父静说策曰:“朗负阻城守,难可卒拔[1]。查渎南去此数十里,宜从彼据其内,所谓攻其无备,出其不意者也[2]。”策从之。夜,多然火为疑兵,分军投查渎道袭高迁屯[3]。朗大惊,遣故丹阳太守周昕等率兵逆战,策破昕等,斩之。朗遁走,虞翻追随营护朗,浮海至东冶,策追击,大破之,朗乃诣策降[4]。
【注文】
[1]静:孙静(生卒年不详),三国吴将。字幼台,孙坚之弟,富春(今浙江杭州富阳区)人。孙坚起兵,孙静纠合乡曲及宗族数百人响应。孙策征讨会稽王朗,孙静向孙策献计击败王朗,攻克会稽,因功拜奋武校尉。孙权称帝后,任昭义中郎将,卒于家。
[2]查渎:在今浙江萧山西南。
[3]高迁屯:在今浙江萧山东北。
[4]东冶:古县名,东汉置,属会稽郡,治所在今福建福州鼓楼区。
【译文】
孙策多次渡江作战,都未能取胜。孙策的叔父孙静对他说:“王朗坚守城池,负隅顽抗,很难短时间把他攻破。查渎在城南几十里,应该从那里攻入王朗的后方,这就是出其不意,攻其不备。”孙策采纳了孙静的建议。夜晚,点燃很多火把迷惑敌兵,然后分兵从查渎袭击高迁屯。王朗得知后十分吃惊,赶忙派原来的丹阳太守周昕等人率军迎战,孙策打败周昕等人,杀了他们。王朗逃走,虞翻跟着保护王朗,渡海逃到东冶。孙策乘胜追击,打败王朗,王朗于是就到孙策那里投降。
【原文】
策自领会稽太守,复命虞翻为功曹,待以交友之礼。策好游猎,翻谏曰:“明府喜轻出微行,从官不暇严,吏卒常苦之。夫君人者,不重则不威,故白龙鱼服,困于豫且;白蛇自放,刘季害之[1]。愿少留意。”策曰:“君言是也。”然不能改。
【注文】
[1]白龙鱼服,困于豫且:此典故出自刘向《说苑·正谏》:白龙变成一条鱼在河里游玩,被名叫豫且的渔人一箭射伤了眼睛。 白蛇自放,刘季害之:此典故出自司马迁《史记·高祖本纪》:秦始皇末年,刘邦做亭长时,有一天夜里喝醉了酒,在路上将挡路的大白蛇斩为两段。后来发现有一老妇人在蛇被杀死的地方哭,有人问她哭的原因,老妇人说,有人将我儿子杀死了,有人又问,怎么知道你儿子被杀了。老妇人说,我的儿子,就是化为蛇的白帝子,因挡在路上被赤帝子所斩。
【译文】
孙策自任会稽太守,仍然任命虞翻为功曹,以朋友的礼节来对待他。孙策喜欢打猎,虞翻劝谏说:“您喜欢轻装便服外出,随从人员来不及警戒,官兵们常常感到苦恼。作为君主,不稳重就没有威严,所以白龙变成鱼,渔夫豫且就能捕获它;白帝子变成白蛇,刘邦就能杀死它。希望您以后多加注意。”孙策说:“你说得很对。”但是仍然改不掉喜欢打猎的习惯。
【原文】
二年夏五月,曹操遣议郎王誧以诏书拜孙策为骑都尉,袭爵乌程侯,领会稽太守,使与吕布及吴郡太守陈瑀共讨袁术[1]。策欲得将军号以自重,誧便承制假策明汉将军[2]。策治严,行到钱唐,瑀阴图袭策,潜结祖郎、严白虎等使为内应[3]。策觉之,遣其将吕范、徐逸攻瑀于海西,瑀败,单骑奔袁绍[4]。
【注文】
[1]王誧(bū)(生卒年不详):东汉末年大臣。 陈瑀(yǔ)(生卒年不详):字公玮,下邳淮浦(今江苏涟水西)人。东汉末年任议郎、扬州刺史、吴郡太守等。先后为袁术、曹操部属。东汉建安二年(197年),与吕布、孙策讨伐袁术,图谋袭击孙策,失败后投奔袁绍,被任为故安都尉。
[2]承制:秉承皇帝旨意。有时非出自皇帝的命令,为一种假借的名义或政治待遇。 假:古代官员任用的类别之一。代理、暂署之意。汉代指官吏未授正式官衔暂且代行职权,其位低于正式官职。 明汉将军:古代将军名号。东汉末置,掌征伐或驻守。
[3]治严:即“治装”,收拾行装,准备上路。东汉时为避汉明帝刘庄讳,改“装”为“严”,后代沿用。
[4]海西:古县名。汉朝设置。治所在今江苏灌南县境内。
【译文】
汉献帝建安二年(197年)夏季五月,曹操派议郎王誧带着汉献帝的诏书,去任命孙策为骑都尉,继承他父亲孙坚的爵位乌程侯,兼任会稽太守,让他和吕布及吴郡太守陈瑀共同讨伐袁术。孙策想得到将军的名号来提高自己的地位,王誧就以汉献帝的名义任命孙策为明汉将军。孙策整理行装出发,率军走到钱塘时,陈瑀阴谋袭击孙策,暗地里勾结祖郎、严白虎等人为内应。孙策发觉后,派他的部将吕范、徐逸攻击驻扎在海西的陈瑀。陈瑀战败,单枪匹马去投奔袁绍。
【原文】
三年冬十二月,孙策遣其正议校尉张纮献方物,曹操欲抚纳之,表策为讨逆将军,封吴侯,以弟女配策弟匡,又为子彰取孙贲女,礼辟策弟权、翊,以张纮为侍御史[1]。
【注文】
[1]曹操(155—220年):字孟德,沛国谯(qiáo)县(今安徽亳州)人。东汉末年著名的军事家、政治家和文学家,三国时代魏国的奠基人。早年举孝廉为郎,参与镇压黄巾军,封济南相。曾任东郡太守、典军校尉等职。东汉初平元年(190年)与袁绍等讨伐董卓,镇压黑山农民起义,任兖(yǎn)州牧,收编青州黄巾军,组成“青州兵”。东汉建安元年(196年)迎接汉献帝,建都许,历任大将军、司空、丞相,被封为魏公、魏王。曹操先后击败袁术、吕布、袁绍、刘表等割据势力,北征乌桓,西讨马腾、韩遂、张鲁,逐渐统一北方。赤壁之战时被孙权、刘备联军大败。他执政期间任人唯才,抑制豪强,提倡节俭,使北方经济得到恢复和发展。他还精通兵法,善作诗歌,有作品传世。东汉建安二十五年(220年)卒于洛阳。后被追尊为魏武帝。 侍御史:古代官名。秦朝设置,汉代沿置。位在御史大夫之下,职责是给事殿中,举劾非法,督察郡县,奉使外出执行指定任务。
【译文】
汉献帝建安三年(198年)冬季十二月,孙策派他的正议校尉张纮(hóng)向朝廷进贡地方特产,曹操想安抚笼络孙策,就上表推荐孙策为讨逆将军,封吴侯,把侄女许配给孙策的弟弟孙匡,又为儿子曹彰娶孙贲(bēn)的女儿,还礼聘孙策的弟弟孙权、孙翊到朝廷任职,并任命张纮为侍御史。
【原文】
袁术以周瑜为居巢长,以临淮鲁肃为东城长[1]。瑜、肃知术终无所成,皆弃官渡江从孙策,策以瑜为建威中郎将。肃因家于曲阿。
【注文】
[1]居巢长:居巢县县长。居巢:古县名。秦置,治所在今安徽巢湖东北,属九江郡。西汉属庐江郡,东汉改为侯国,晋复为县。 临淮:古郡名。治所在今安徽定远。 鲁肃(172—217年):三国吴国名将。字子敬,临淮东城(今安徽定远)人。出身士族,与周瑜同到江南投奔孙策。曹操南下,严重威胁孙氏政权,他与周瑜坚决主战,并联合刘备军同拒曹操。孙权任命他为赞军校尉,帮助周瑜在赤壁大破曹操。东汉建安十五年(210年)周瑜死后,他任奋武校尉,主管军事,继续执行联合刘备抗击曹魏的战略。后迁汉昌太守、横江将军。东汉建安二十二年(217年)病卒。 东城长:东城县县长。东城:古县名。秦置,治所在今安徽定远,属九江郡。东汉属下邳郡。
【译文】
袁术任命周瑜为居巢长,临淮人鲁肃为东城长。周瑜、鲁肃知道袁术最终成不了大事,都辞去官职,渡江投奔孙策。孙策任命周瑜为建威中郎将。鲁肃于是把家迁到曲阿。
【原文】
曹操表征王朗,策遣朗还,操以朗为谏议大夫,参司空军事。
【译文】
曹操上表朝廷,请求召回王朗,孙策就把王朗送回。曹操任命王朗为谏议大夫,参司空军事。
【原文】
袁术遣间使赍印绶与丹阳宗帅祖朗等,使激动山越,共图孙策[1]。刘繇之奔豫章也,太史慈遁于芜湖山中,自称丹阳太守[2]。策已定宣城以东,惟泾以西六县未服,慈因进住泾县,大为山越所附[3]。于是策自将讨祖郎于陵阳,禽之[4]。策谓郎曰:“尔昔袭孤,斫孤马鞍。今创军立事,除弃宿恨,惟取能用,与天下通耳,非但汝,汝勿恐怖。”郎叩头谢罪,即破械,署门下贼曹[5]。又讨太史慈于勇里,禽之,解缚,捉其手曰:“宁识神亭时邪?若卿尔时得我,云何?”慈曰:“未可量也。”策大笑曰:“今日之事,当与卿共之。闻卿有烈义,天下智士也,但所托未得其人耳。孤是卿知己,勿忧不如意也。”即署门下督[6]。军还,祖郎、太史慈俱在前导,军人以为荣。
【注文】
[1]山越:三国时期聚居于江南山区的少数民族。包括古代越人后裔和为逃避赋役或避罪入山的汉族民众。孙吴政权常征发山越人当兵,征收赋税,不断激起反抗。后山越人被平定,出山进入平原耕种,对江南的开发起了积极作用。
[2]芜湖:古县名。汉代设置,属丹阳郡。因地势低洼蓄水而生芜藻,故名。在今安徽芜湖东。
[3]宣城:古县名。西汉设置,故址在今安徽宣城宣州区。
[4]陵阳:古县名。汉朝设置,治所在今安徽青阳南。
[5]门下贼曹:古代官名,汉朝设置。汉代自公卿到郡县皆置,是贼曹的长官,掌盗贼、警卫之事。
[6]门下督:古代官名。东汉末曹操为丞相时始置。将帅手下直属部队的将领,掌管侍从护卫。其品位因所属官长品位高低而异。
【译文】
袁术派遣使者秘密将印绶送给丹阳郡的豪族首领祖郎等人,让他们煽动山越人,共同反对孙策。刘繇被孙策打败逃往豫章时,太史慈逃到芜湖的山中,自称丹阳太守。孙策已经平定了宣城以东地区,只有泾县以西的六个县还没有归附,太史慈因此就进驻泾县,受到山越人的拥戴。于是孙策亲自率军去陵阳讨伐祖郎,将他捉住。孙策对祖郎说:“以前你袭击我,砍中我的马鞍。现在我创建军队,建功立业,抛弃旧怨,只要能为我效力,我就任用他,对所有的人都这样,不但对你如此,你不要害怕。”祖郎叩头谢罪,孙策随即打开祖郎的枷锁,任命他为门下贼曹。孙策又进军勇里讨伐太史慈,将他擒获。孙策解开太史慈的绳索,握着他的手说:“你还记得在神亭相遇争斗的事吗?如果那时你抓到我,怎么对待我呢?”太史慈说:“无法估量。”孙策大笑说:“我现在的事业,要和你一起开创。听说你忠烈,讲义气,是天下智勇双全的人,只是以前所依附的人不是真正的明主。我是你的知己,不要担心不会称心如意。”随即任命太史慈为门下督。孙策率军回去的时候,祖郎、太史慈都在前面开道,全体将士都以此为荣耀。
【原文】
会刘繇卒于豫章,士众万余人欲奉豫章太守华歆为主,歆以为“因时擅命,非人臣所宜”,众守之连月,卒谢遣之,其众未有所附[1]。策命太史慈往抚安之,谓慈曰:“刘牧往责吾为袁氏攻庐江,吾先君兵数千人尽在公路许,吾志在立事,安得不屈意于公路以求之乎[2]?其后不遵臣节,谏之不从,丈夫义交,苟有大故,不得不离[3]。吾交求公路及绝之本末如此,恨不及其生时与共论辨也。今儿子在豫章,卿往视之,并宣孤意于其部曲,部曲乐来者与俱来,不乐来者且安慰之[4]。并观华子鱼所以牧御方规何如[5]。卿须几兵,多少随意。”慈曰:“慈有不赦之罪,将军量同桓、文,当尽死以报德。今并息兵,兵不宜多,将数十人足矣。”左右皆曰:“慈必北去不还。”策曰:“子义舍我,当复从谁?”饯送昌门,把腕别曰:“何时能还[6]?”答曰:“不过六十日。”慈行,议者犹纷纭,言遣之非计。策曰:“诸君勿复言,孤断之详矣。太史子义虽气勇有胆烈,然非纵横之人,其心秉道义,重然诺,一以意许知己,死亡不相负,诸君勿忧也[7]。”慈果如期而反,谓策曰:“华子鱼良德也,然无他方规,自守而已。又丹阳僮芝自擅庐陵,番阳民帅别立宗部,言‘我已别立郡海昏上缭,不受发召’,子鱼但睹视之而已[8]。”策拊掌大笑,遂有兼并之志。
【注文】
[1]擅命:擅自发号施令,不受节制。 连月:连续数月。
[2]先君:称已故的父亲。
[3]大故:对国家有重大影响的事变、事件,如灾害、入寇、国丧等。
[4]部曲:三国、两晋、南北朝时期地方豪强和将领的私人军队。
[5]华子鱼:指华歆(xīn),三国时魏大臣,字子鱼。
[6]昌门:古城门名,即建业皇城的西门。故址在今江苏南京珠江路西口附近。
[7]然诺:承诺,许诺。
[8]庐陵:古郡名。东汉兴平元年(194年)孙策置,治所在石阳(今江西吉水东北)。三国吴移治高昌(今江西泰和西北)。辖境相当于今江西永新、峡江、乐安、石城等县以南地区。 番阳:古地名。今江西鄱阳。 宗部:东汉末年因社会混乱,地方豪强以宗族为核心,聚众结伙,据险自守,以保障财产不受侵犯,并拒征徭役、兵役,史称宗部、宗伍,或蔑称“宗贼”。宗部与汉晋间的坞壁相近似,具有地方割据性。其大者有五六千家,首领称宗帅。三国时宗部主要分布于今江苏、安徽、浙江、江西、湖北、广东、广西一带。 海昏(mǐn):古县名。西汉设置,后改为国,治所在今江西永修西北。 上缭:古地名。三国时属海昏县,故址在今江西永修境内。
【译文】
正在这时,刘繇病死在豫章,他的部下一万多将士准备推举豫章太守华歆为首领。华歆却认为“利用时机,擅自夺取政权,不是人臣应该做的”。刘繇的部众坚持了几个月,华歆最终还是谢绝了他们的要求,这些部众找不到归附的人。孙策命令太史慈去安抚他们,对他说:“刘繇以前责备我替袁术攻击庐江。我先父的数千将士都在袁术那里,我立志要建功立业,怎么能不屈服于他,来求得他的帮助呢?后来袁术不遵守臣节,擅自称帝,他不听我的劝谏,大丈夫应当以道义相交,但是遇到大的变故,就不得不分开。我交结袁术以及和他断绝关系的经过就是这样,遗憾的是不能在刘繇活着的时候向他说清楚这件事。现在刘繇的儿子在豫章,你前去看望他们,并把我的意思告诉他的部曲,如果部曲愿意投靠我的就一起来,不愿意来的就安抚他们。并趁机观察华歆是怎样治理豫章的。你需要带多少士兵,由你决定。”太史慈说:“我曾经犯了不可赦免的罪过,将军您的度量如同齐桓公、晋文公,我应当以死来报答您的恩德。现在没有交战,不宜多带人,我带数十人就够了。”孙策左右的人都说:“太史慈一定会逃跑,不再回来。”孙策说:“太史慈离开我,他还能追随谁?”孙策在昌门给太史慈饯别,握着他的手说:“什么时候能回来?”太史慈回答:“不过六十天。”太史慈走后,大家仍然议论纷纷,说派他去豫章是失策。孙策说:“你们不要再说了,我的决定是慎重考虑过的。太史慈虽然勇猛有胆识,但不是纵横游说、反复无常的小人,他心怀道义,注重诺言,一旦决心报答知己,至死不会相负,你们不要担忧了。”太史慈果然按期回来了,对孙策说:“华歆品德高尚,但没有治理地方的才能和方略,只能自保而已。再者,丹阳人僮芝擅自占据庐陵,番阳的豪强首领另设宗部,声称‘我们已经在海昏县的上缭另立郡府,不接受豫章郡的命令’,华歆对他们没有办法。”孙策听后鼓掌大笑,于是就有了兼并豫章的想法。
【原文】
四年冬十一月,庐江太守刘勋以袁术部曲众多,不能赡,遣从弟偕求米于上缭诸宗帅,不能满数,偕召勋使袭之[1]。孙策恶勋兵强,伪卑辞以事勋曰:“上缭宗民数欺鄙郡,欲击之,路不便。上缭甚富实,愿君伐之,请出兵以为外援。”且以珠宝、葛越赂勋[2]。勋大喜,外内尽贺。刘晔独否,勋问其故,对曰:“上缭虽小,城坚池深,攻难守易,不可旬日而举也[3]。兵疲于外,而国内虚,策乘虚袭我,则后不能独守。是将军进屈于敌,退无所归。若军必出,祸今至矣。”勋不听。遂伐上缭,至海昏,宗帅知之,皆空壁逃迁,勋了无所得。时策引兵西击黄祖,行及石城,闻勋在海昏,策乃分遣从兄贲、辅将八千人屯彭泽,自与领江夏太守周瑜将二万人袭皖城,克之,得术、勋妻子及部曲三万余人[4]。表汝南李术为庐江太守,给兵三千人以守皖城[5]。皆徙所得民东诣吴。勋还至彭泽,孙贲、孙辅邀击,破之。勋走保流沂,求救于黄祖,祖遣其子射率船军五千人助勋,策复就攻勋,大破之[6]。勋北归曹操,射亦遁走。
【注文】
[1]刘勋(生卒年不详):字子台,琅邪人。东汉末年任沛国建平长,与曹操友善。后依附袁术,为庐江太守。东汉建安四年(199年)被孙策打败,投奔曹操,拜平虏将军,封华乡侯。后因骄横犯法,被杀。
[2]葛越:古南方布名,即葛布。
[3]刘晔(yè)(?—234年):三国时魏国大臣。字子扬,淮南成德(今安徽寿县东南)人。汉宗室之后。东汉末避乱,率部曲随庐江太守刘勋。刘勋失败后归曹操,为司空仓曹掾。东汉建安二十年(215年),随曹操征张鲁,迁行军长史兼领军,曾劝曹操乘破张鲁之机,经略蜀地,未被采纳。魏文帝、明帝时历官侍中、太中大夫、大鸿胪等职,以才策谋略见长。人称刘晔善于揣摩上意,魏明帝考验后属实,从此疏远他。刘晔于是发狂,出为大鸿胪,忧郁而死。 旬日:十天,十来天,常指时间短暂。
[4]辅:即孙辅(生卒年不详),三国时吴将,孙坚兄子。字国仪,富春(今浙江杭州富阳区)人。以扬武校尉辅佐孙策平定江东三郡,复受命屯驻历阳以抗拒袁术,又跟从孙策向西袭击庐江太守刘勋。孙辅屡次从征,身先士卒,立有战功,历任庐陵太守、平南将军、交州刺史。后孙辅唯恐孙权不能保住江东,于是暗中与曹操交通,被孙权发觉下狱,数年后死去。 彭泽:古县名。西汉设置,属豫章郡,治所在今江西湖口东南,因县西彭蠡泽而得名。东汉末年孙权在此置彭泽郡,不久废。 黄祖(?—208年):刘表部将。东汉初平三年(192年),奉命在襄阳岘(xiàn)山设伏,射杀孙坚,被刘表任为江夏太守。他屯兵鲁山,扼守长江航道,屡次与吴军交战。东汉建安十三年(208年)被吴军打败杀死。
[5]李术(?—200年):汝南人,孙策讨平刘勋后,任命李术为庐江太守,东汉建安四年(199年),李术截杀了曹操任命的扬州刺史严象。东汉建安五年(200年),孙策死后,李术不听从孙权的命令,于是孙权派兵进攻皖城。李术向曹操求救,而曹操没有援助他,结果被杀。李术之叛的平定使孙权在江东树立了威名。
[6]流沂:古地名。在今湖北黄石东,长江南岸。 射:即黄射(生卒年不详),东汉末年江夏太守黄祖的长子,官拜章陵太守。
【译文】
汉献帝建安四年(199年)冬季十一月,庐江太守刘勋因为收容的袁术部曲太多,粮草供应不足,就派遣他的堂弟刘偕去向上缭宗族的首领们征集粮食,但没有达到预期的数目,刘偕就告知刘勋,让他派兵袭击上缭,夺取粮食。孙策厌恶刘勋兵力强盛,假意用谦卑的言辞对刘勋说:“上缭的地方豪强多次欺凌我郡,想攻打他们,但是道路不方便。上缭十分富庶,希望您讨伐他们,我请求出兵作为您的外援。”并且送去珠宝和葛布贿赂刘勋。刘勋十分高兴,内外的人都向他祝贺,只有刘晔不以为然,刘勋问他原因,刘晔回答说:“上缭虽然小,但是城墙坚固,壕沟很深,易守难攻,十天之内不会被攻克。要是攻打上缭,军队在外面十分疲惫,内部又空虚,如果孙策乘机袭击我们,后方不能独自坚守。这样将军您进攻不能战胜敌人,后退又无家可归。如果您一定要去攻打上缭,灾祸马上就会到来。”刘勋不听刘晔的劝告,出兵讨伐上缭。大军到达海昏,上缭豪强首领们得到消息,都携带物资逃跑了,留下空城,刘勋一无所得。这时孙策率军向西攻打黄祖,走到石城,听说刘勋在海昏,孙策就派他的堂兄孙贲、孙辅率领八千人驻守彭泽,亲自和江夏太守周瑜率领二万人袭击皖城,将城攻克,俘虏了袁术和刘勋的妻子儿女以及部曲三万多人。孙策上表推荐汝南人李术为庐江太守,给他三千人驻守皖城,把俘获的人都迁移到吴郡。刘勋从上缭撤军,到彭泽时,遭到孙贲、孙辅的拦截,被打败。刘勋退守流沂,向黄祖求援,黄祖派他的儿子黄射率水军五千人来援助刘勋。孙策再次进攻刘勋,将他打败。刘勋向北投奔曹操,黄射也失败逃走。
【原文】
策收得勋兵二千余人,船千艘,遂进击黄祖。十二月辛亥,策军至沙羡,刘表遣从子虎及南阳韩晞将长矛五千来救祖[1]。甲寅,策与战,大破之,斩晞。祖脱身走,获其妻子及船六千艘,士卒杀溺死者数万人。
【注文】
[1]沙羡(xiàn):古县名。西汉设置,治所在今湖北武汉江夏区。 刘表(142—208年):字景升,山阳郡高平(今山东微山西北)人。他是东汉远支皇族。东汉初平元年(190年)为荆州刺史,得到蒯(kuǎi)良、蔡瑁(mào)等当地名士、大族的支持,招兵买马,先后平定境内其他军事势力,击败孙坚,占据湖北、湖南地区,成为当时一支重要割据势力。在军阀混战中力图自保,招纳前来避难的名士。东汉建安十三年(208年)曹操南征荆州时病死。
【译文】
孙策收编刘勋的士兵二千多人,得到战船一千艘,接着就乘胜进攻黄祖。建安四年(199年)十二月辛亥(初八日),孙策的军队到达沙羡,刘表派他的侄子刘虎和南阳人韩晞率领长矛军五千人来救援黄祖。甲寅(十一日),孙策与黄祖交战,将他们打败,杀死韩晞,黄祖逃走,俘获黄祖的妻子儿女和六千艘船,黄祖的士兵被杀死、淹死的有数万人。
【原文】
策盛兵将徇豫章,屯于椒丘,谓功曹虞翻曰:“华子鱼自有名字,然非吾敌也[1]。若不开门让城,金鼓一震,不得无所伤害。卿便在前,具宣孤意。”翻乃往见华歆曰:“窃闻明府与鄙郡故王府君齐名中州,海内所宗,虽在东垂,常怀瞻仰[2]。”歆曰:“孤不如王会稽。”翻复曰:“不审豫章资粮器仗士民勇果,孰与鄙郡?”歆曰:“大不如也。”翻曰:“明府言不如王会稽,谦光之谭耳[3]。精兵不如会稽,实如尊教。孙讨逆智略超世,用兵如神,前走刘扬州,君所亲见,南定鄙郡,亦君所闻也。今欲守孤城,自料资粮,已知不足,不早为计,悔无及也。今大军已次椒丘,仆便还去,明日日中迎檄不到者,与君辞矣。”歆曰:“久在江表,常欲北归,孙会稽来,吾便去也[4]。”乃夜作檄,明旦遣吏赍迎[5]。策便进军,歆葛巾迎策[6]。策谓歆曰:“府君年德名望,远近所归,策年幼稚,宜修子弟之礼。”便向歆拜,礼为上宾。
【注文】
[1]徇:通“巡”,巡行。 椒丘:古地名。在今江西新建东北。
[2]中州:古地区名。即中土,中原。古豫州因地处九州之中而称中州,今河南为古豫州之地,故相沿亦称河南为中州迄今。广义的中州有二:一是泛指黄河中游地区,二是指全国而言。 瞻(zhān)仰:指怀着崇高的敬意往上或往前看。
[3]谦光:原指因谦让而有光辉,后用来形容礼让谦逊的风度。 谭:同“谈”。
[4]江表:古代称长江中下游以南的地区。从中原人看来,地在长江之外,故称江表。
[5]赍(jī):怀抱着,带着。
[6]葛巾:汉族服饰,汉代男子头巾,用葛布制成,单夹皆多用本色绢,后有两带垂下,为士庶男子通用。
【译文】
孙策率大军准备进攻豫章,驻扎在椒丘,对功曹虞翻说:“华歆虽然有名望,但不是我的对手。如果不开门投降,战鼓一响,发起进攻,就不可能没有死伤。请你去见华歆,把我的意思告诉他。”于是虞翻去拜见华歆,说:“我听说您和我郡的前任太守王朗在中原享有盛名,受到天下人的尊崇,我虽然住在江东,但内心常常景仰您。”华歆说:“我不如王朗。”虞翻又说:“不知道豫章的粮草储备、武器装备以及将士民众的勇敢斗志,比得上会稽郡吗?”华歆说:“远远不如会稽郡。”虞翻说:“您说自己名望不如王朗,是谦虚之词而已;但精兵不如会稽郡,却是事实。孙策将军智谋出众,用兵如神,以前赶走了扬州刺史刘繇,您亲眼看到了,后来南下平定了会稽郡,您也听说了。现在想要坚守孤城,已经知道自己的粮草不足,如果不早做打算,后悔就来不及了。现在孙策的大军已经驻扎在椒丘,我这就回去,如果明天中午还没有接到迎接孙策的檄文,我就与您永别了。”华歆说:“我久在江南,常常想返回北方,既然孙将军来了,我就回去了。”华歆于是连夜写成迎接孙策的檄文,第二天早晨就派遣使者带着檄文去迎接孙策。孙策于是率军前往,华歆戴着葛巾去迎接孙策。孙策对华歆说:“您德高望重,远近归附,我年少,学识浅薄,应该用子弟拜见长辈的礼节来见您。”于是孙策施礼拜见华歆,把他当作贵宾。
【原文】
策分豫章为庐陵郡,以孙贲为豫章太守,孙辅为庐陵太守。会僮芝病,辅遂进取庐陵,留周瑜镇巴丘[1]。
【注文】
[1]巴丘:古县名。三国时吴国置,治所在今江西峡江西南。
【译文】
孙策从豫章郡分出一部分,设立庐陵郡,任命孙贲(bēn)为豫章太守,孙辅为庐陵太守。恰好此时,占据庐陵的僮芝生病,孙辅就去攻取庐陵,留下周瑜镇守巴丘。
【原文】
孙策之克皖城也,抚视袁术妻子;及入豫章收载刘繇丧,善遇其家,士大夫以是称之[1]。
【注文】
[1]皖城:古地名。春秋皖国,东汉皖县治所,其城在皖水之北,故名皖城。故城在今安徽潜山。
【译文】
孙策攻克皖城以后,照顾袁术的妻子儿女;进入豫章后,又运送刘繇的灵柩(jiù)北归,善待他的家眷,士大夫因此称赞孙策。
【原文】
会稽功曹魏腾尝迕策意,策将杀之,众忧恐,计无所出[1]。策母吴夫人倚大井谓策曰:“汝新造江南,其事未集,方当优贤礼士,舍过录功。魏功曹在公尽规,汝今日杀之,则明日人皆叛汝。吾不忍见祸之及,当先投此井中耳。”策大惊,遽释腾。
【注文】
[1]魏腾(生卒年不详):东汉末年会(kuài)稽郡(今浙江绍兴)功曹,字周林,性格直率,刚毅不阿,办事坚持原则,不以长官意志行事。曾得罪吴主孙策,孙策想杀掉他,孙策之母吴夫人以想跳井进行阻止,未被杀。 迕(wǔ):违背,相抵触。
【译文】
会稽功曹魏腾曾经冒犯孙策,孙策要杀死他,众人都忧虑恐惧,但束手无策。孙策的母亲吴夫人倚着大井的栏杆对孙策说:“你刚刚平定江南,很多事情还没有办理,应当礼贤下士,原谅过失,奖励功劳。魏功曹奉公守法,你今天杀了他,明天众人都会背叛你。我不忍心看到大祸临头,应该先投井自尽。”孙策大惊,立即释放了魏腾。
【原文】
五年夏四月,广陵太守陈登治射阳,孙策西击黄祖,登诱严白虎余党,图为后害[1]。策还击登,军到丹徒,须待运粮。初,策杀吴郡太守许贡,贡奴客潜民间,欲为贡报仇[2]。策性好猎,数出驱驰,所乘马精骏,从骑绝不能及,卒遇贡客三人,射策中颊,后骑寻至,皆刺杀之[3]。策创甚,召张昭等谓曰:“中国方乱,以吴、越之众,三江之固,足以观成败,公等善相吾弟。”呼权,佩以印绶,谓曰:“举江东之众,决机于两陈之间,与天下争衡,卿不如我[4]。举贤任能,各尽其心,以保江东,我不如卿。”丙午,策卒,时年二十六。
【注文】
[1]射阳:古县名。汉朝设置,故治在今江苏宝应东北。
[2]许贡(生卒年不详):东汉末官吏,先后任吴郡都尉、太守,为孙策所杀。
[3]驱驰:策马奔腾。 从骑:骑马的随从。
[4]陈:战阵,行列。
【译文】
汉献帝建安五年(200年)夏季四月,广陵太守陈登把府治设在射阳,孙策西征黄祖,陈登引诱严白虎的余部,图谋扰乱孙策的后方。孙策回军进攻陈登,大军行到丹徒,等待运送粮草。当初,孙策杀了吴郡太守许贡,许贡的家奴和门客躲藏在民间,想为许贡报仇。孙策喜欢打猎,经常外出骑马奔驰,这一次他所骑的骏马跑得很快,而骑马的随从护卫追不上他,突然遇到许贡的三个门客,他们射中了孙策的面颊,护卫士兵赶到后,杀死了这三个人。孙策的伤势严重,召集张昭等人说:“现在中原大乱,凭借吴、越的人力,依靠三江的险要,足以坐观成败,希望你们好好辅佐我的弟弟。”孙策把孙权叫来,把印绶交给他,说:“率领江东的将士,在战场上随机应变,与天下的英雄豪杰相争,你不如我;选贤任能,使他们各尽其力,忠心保卫江东,我不如你。”丙午(初四日),孙策去世,当时他二十六岁。
【原文】
权悲号,未视事,张昭曰:“孝廉,此宁哭时邪[1]!”乃改易权服,扶令上马,使出巡军。昭率僚属,上表朝廷,下移属城,中外将校,各令奉职。周瑜自巴丘将兵赴丧,遂留吴,以中护军与张昭共掌众事[2]。时策虽有会稽、吴郡、丹阳、豫章、庐江、庐陵,然深险之地,犹未尽从,流寓之士,皆以安危去就为意,未有君臣之固,而张昭、周瑜等谓权可与共成大业,遂委心而服事焉[3]。
【注文】
[1]视事:办公,就职治事。
[2]中护军:古代官名。东汉始设,为大将军幕府属官。魏晋至南北朝时与中领军同为重要军事长官,掌管中央军队,主管军职官员的选用。
[3]流寓:流落寄居异乡。 委心:倾心,用心。
【译文】
孙权悲痛大哭,不能办理军政事务,张昭说:“孝廉,这难道是你哭的时候吗?”于是给孙权换上官服,把他扶到马上,让他出去巡视军营。张昭率领群臣,上表向朝廷禀告孙策去世的消息,通告所属各城,命令内外将士各自坚守职责。周瑜从巴丘率兵前来奔丧,就留在吴郡,以中护军的身份和张昭一起掌管军政事务。当时,孙策虽然占有会稽、吴郡、丹阳、豫章、庐江、庐陵,但是偏远险要的地区,还没有完全控制;流亡客居在江南的士大夫,都以自身的安危来考虑是去是留,孙氏兄弟与他们还没有建立牢固的君臣关系。但是张昭、周瑜等人认为孙权可以同他们一起创建大业,于是就全心全意辅佐孙权。
【原文】
冬十月,曹操闻孙策死,欲因丧伐之。侍御史张纮谏曰:“乘人之丧,既非古义,若其不克,成仇弃好,不如因而厚之。”操即表权为讨虏将军,领会稽太守[1]。
【注文】
[1]讨虏将军:古代将军名号。东汉光武帝时置,掌统兵征战。东汉建安五年(200年)孙权任此职,后遂常设此职。 领:官员任用类别之一。其制是官吏除本职外又兼理其他职务。
【译文】
汉献帝建安五年(200年)冬季十月,曹操听说孙策去世,想趁孙权发丧的时候讨伐他。侍御史张纮(hóng)劝谏说:“趁别人发丧的时候出兵讨伐,这不符合古人的道义,如果不能取胜,就化友为敌了,不如趁机厚待他们。”曹操就上表朝廷,推荐孙权为讨虏将军,任会稽太守。
【原文】
操欲令纮辅权内附,乃以纮为会稽东部都尉[1]。纮至吴,太夫人以权年少,委纮与张昭共辅之。纮思惟补察,知无不为[2]。太夫人问扬武都尉会稽董袭曰:“江东可保不[3]?”袭曰:“江东有山川之固,而讨逆明府恩德在民,讨虏承基,大小用命,张昭秉众事,袭等为爪牙,此地利人和之时也,万无所忧[4]。”权遣张纮之部,或以纮本受北任,嫌其志趣不止于此,权不以介意。
【注文】
[1]内附:归附朝廷。 会稽东部都尉:古代官名。东汉设置,俸比二千石(dàn),掌管地方军队,主管治安,防捕盗贼。
[2]补察:弥补过失,督察得失。
[3]扬武都尉:古代武官名。东汉末年置,掌领兵征伐。 董袭(?—213年):三国时吴国将领。字元代,会稽余姚(今浙江余姚)人。屡次随孙策征战,任别部司马、扬武都尉。孙策死后,追随孙权,迁偏将军。曾跟从孙权征黄祖,功劳最大。后随孙权出濡须抵御曹操,船覆溺死。
[4]讨逆:指孙策,因孙策曾任讨逆将军。 讨虏:指孙权,因孙权曾任讨虏将军。 承基:承受基业。 爪牙:助手、党羽,比喻辅佐的人。
【译文】
曹操想让张纮辅佐孙权,劝他归附朝廷,就任命张纮为会稽东部都尉。张纮到了吴郡,孙权的母亲吴夫人认为孙权年轻,委托张纮和张昭一起辅佐他。张纮尽力辅政,发现有缺漏就立即补救,凡是知道的事都认真处理。吴夫人问扬武都尉会稽人董袭说:“江东能保得住吗?”董袭说:“江东有山川大河,地势险要,孙策将军对民众有恩德,孙权将军继承他的基业,大小官吏将士都听从他的命令,张昭主持军政大事,我们作为爪牙羽翼辅助他,此可谓地利人和,您不必担忧。”孙权派张纮去会稽就职,有人认为张纮本来受曹操的委任,担心他另有意图,孙权毫不介意。
【原文】
鲁肃将北还,周瑜止之,因荐肃于权曰:“肃才宜佐时,当广求其比以成功业。”权即见肃,与语,悦之。宾退,独引肃合榻对饮,曰:“今汉室倾危,孤思有桓、文之功,君何以佐之?”肃曰:“昔高帝欲尊事义帝而不获者,以项羽为害也[1]。今之曹操犹昔项羽,将军何由得为桓、文乎!肃窃料之,汉室不可复兴,曹操不可卒除,为将军计,惟有保守江东,以观天下之衅耳。若因北方多务,剿除黄祖,进伐刘表,竟长江所极,据而有之,此王业也。”权曰:“今尽力一方,冀以辅汉耳,此言非所及也。”张昭毁肃年少粗疏,权益贵重之,赏赐储偫,富拟其旧[2]。
【注文】
[1]义帝:即楚怀王熊心(?—前205年),秦灭楚后藏匿民间牧羊,秦末农民起义中被项梁等人拥立为怀王。秦亡后项羽尊他为义帝,后来又把他放逐到长沙,并派人将他暗杀。
[2]储偫(zhì):储备,特指存储物资以备需用。
【译文】
鲁肃想返回北方,周瑜劝他留下,并把他推荐给孙权,说:“鲁肃才能出众,能够辅佐您建功立业,应该多访求这样的人来成就事业。”孙权就召见鲁肃,与他交谈,很赏识他。宾客走了以后,孙权单独把鲁肃留下,坐在一起饮酒。孙权说:“现在汉朝将要灭亡,我想建立齐桓公、晋文公那样的功业,你如何辅佐我呢?”鲁肃说:“从前汉高祖想尊奉义帝,未能如愿,是因为有项羽从中妨碍。现在的曹操就如同过去的项羽,您怎么能建立像齐桓公、晋文公那样的霸业呢!我认为,汉室已经不可能再复兴,曹操也不可能在短时间被铲除,为将军您谋划,只有保守江东,坐观天下时局的变化。如果趁着北方多事的机会,消灭黄祖,讨伐刘表,占据整个长江流域,这才是帝王之业。”孙权说:“我现在只想全力经营江东,希望能辅佐汉室而已,你所说的这些我还没有考虑。”张昭诋毁鲁肃年轻,粗心草率,但孙权却更加器重他,赏赐给他大量财物,使他像以前一样富裕。
【原文】
权料诸小将兵少而用薄者,并合之。别部司马汝南吕蒙军容鲜整,士卒练习,权大悦,增其兵,宠任之[1]。
【注文】
[1]别部司马:古代官名。汉代设置,掌管领兵征伐。大将军领兵五部(营),每部置校尉一人,军司马一人。其别营领属为别部司马,其兵多少随时宜而变。其后三国沿置。 吕蒙(?—219年):三国时吴名将。字子明,汝南富陂(今安徽阜阳东南)人。少依孙策部将邓当。后从孙权,屡进奇计,攻战有功,任横野中郎将。后随周瑜、程普等大破曹操于赤壁。他曾攻读史书与兵书,有才略,果敢有胆识。鲁肃卒后代领其军,袭破关羽,占领荆州。不久病死。
【译文】
孙权整顿军队,把兵少而力量薄弱的低级将领加以合并。别部司马汝南人吕蒙的军队,军容整齐,士兵训练有素,孙权见后十分高兴,给他增兵,宠爱信任他。
【原文】
功曹骆统劝权尊贤接士,勤求损益,飨赐之日,人人别进,问其燥湿,加以密意,诱谕使言,察其志趣[1]。权纳用焉。统,俊之子也[2]。
【注文】
[1]骆统(193—228年):三国时吴国将领。字公绪,会稽乌伤(今浙江义乌)人。初为孙权乌程相,有政绩,迁为功曹。劝孙权尊贤纳士,省役息民。随陆逊破蜀军于宜都,迁偏将军。三国吴黄武初,与严圭破魏,封新阳亭侯,迁濡须督。黄武七年(228年)卒。 飨(xiǎng)赐:宴飨宾客,赏赐属下。 燥湿:用苦燥药祛除湿邪的治疗方法,适用于中焦湿证,有苦温、苦寒两类。 密意:隐秘的心事。
[2]俊:即骆俊(?—197年),字孝远,会稽乌伤(今浙江义乌)人。东汉末年陈王刘宠的国相,在任内励精图治,深得民众爱戴。东汉建安二年(197年),因拒绝借粮给僭(jiàn)号称帝的袁术而遭杀害。骆俊之子为三国吴国著名将领骆统。
【译文】
功曹骆统劝孙权尊敬贤才,招纳士人,经常审察典章制度的增加与减损,在宴会赏赐时,一个个单独接见臣僚,询问用苦燥药祛除湿邪的治疗方法,亲切关怀他们,并讲授主上隐秘的心事,引导他们畅所欲言,观察他们的志向和兴趣。孙权采纳了他的建议。骆统是骆俊之子。
【原文】
庐陵太守孙辅恐权不能保江东,阴遣人赍书呼曹操。行人以告,权悉斩辅亲近,分其部曲,徙辅置东[1]。
【注文】
[1]部曲:部曲之名始于汉,最初为军队编制,将军辖部,部下有曲,后渐变成军队的代名、士卒队伍的代称。部曲受命于国家,与统兵将领无依附关系。东汉以后,对主将有人身依附关系的部曲逐渐成为地方豪强和将领的私人军队、部属。
【译文】
庐陵太守孙辅恐怕孙权不能保守江东,暗地派人带着书信去见曹操,希望他能率军南下江东。送信的人报告了孙权,孙权将孙辅的亲信全部处死,分散他的部属,把他迁移到东部进行监视。
【原文】
曹操表征华歆为议郎,参司空军事。庐江太守李术不肯事权,而多纳其亡叛。权以状白曹操曰:“严刺史昔为公所用,而李术害之,肆其无道,宜速诛灭。今术必复诡说求救。明公居阿衡之任,海内所瞻,愿敕执事,勿复听受[1]。”因举兵攻术于皖城。术求救于操,操不救,遂屠其城,枭术首,徙其部曲二万余人。严刺史者,扬州刺史严象也[2]。
【注文】
[1]阿(ē)衡:商汤时伊尹的官名,辅佐国君。后世为首辅大臣、宰相的代称。 执事:古时指侍从左右供使令的人,后来书信中用以称呼对方,意思是不敢直陈,请执事者转达,表示尊敬。
[2]严象(?—200年):字文则,京兆(今陕西西安)人,经荀彧(yù)荐举,任扬州刺史,被孙策部将李术所杀。
【译文】
曹操上表推荐华歆为议郎,参司空军事。庐江太守李术不愿归附孙权,而且收容孙权反叛逃亡的部属。孙权把这一情况禀报曹操,说:“扬州刺史严象以前为您效力,但李术却杀害了他。李术肆无忌惮做坏事,应该赶快把他消灭。我现在率军讨伐李术,他必然会再次花言巧语向您求救。您身居阿衡之位,为天下人敬仰,世人瞩目,我不敢直陈,请执事者代为转达,希望您不要再听信李术的谎言。”孙权于是率军围攻皖城的李术。李术向曹操求救,曹操不救援。孙权攻破皖城,屠城,把李术枭首示众,将他的部曲二万多人迁移到吴郡。严刺史就是扬州刺史严象。
【原文】
七年秋九月,曹操下书责孙权任子[1]。权召群僚会议,张昭、秦松等犹豫不决[2]。权引周瑜诣吴夫人前定议。瑜曰:“昔楚国初封,不满百里之地,继嗣贤能,广土开境,遂据荆、扬,至于南海,传业延祚,九百余年[3]。今将军承父兄余资,兼六郡之众,兵精粮多,将士用命,铸山为铜,煮海为盐,境内富饶,人不思乱,有何逼迫,而欲送质。质一入不得不与曹氏相首尾,与相首尾则命召不得不往,如此便见制于人也。极不过一侯印,仆从十余人,车数乘,马数匹,岂与南面称孤同哉[4]!不如勿遣,徐观其变。若曹氏能率义以正天下,将军事之未晚。若图为暴乱,彼自亡之不暇,焉能害人。”吴夫人曰:“公瑾议是也。公瑾与伯符同年,小一月耳,我视之如子也,汝其兄事之。”遂不送质。
【注文】
[1]下书:投递书信。 任子:即人质。三国魏晋南北朝时,征戍将领、地方长官、少数民族首领向君主、上司提供人质,或军阀集团之间互相提供人质,已形成制度。其人质称质子、任子或质任,或由任子馆、保宫等机构看管,或委以官职。纳质者如军败降敌或反叛,质任要受惩罚或被斩首。
[2]会议:会聚在一起讨论。 秦松(生卒年不详):字文表,广陵人(江苏扬州)。初从孙策,为其重要谋士,后辅助孙权。
[3]延祚(zuò):国统相继延续。
[4]侯印:侯爵的印信。 南面称孤:即称王称帝。南面:面对南方,古代以坐北朝南为尊位,故天子诸侯接见群臣或官员接见属下,都面向南而坐。孤:古时天子诸侯对自己的谦称,意即少德之人。
【译文】
汉献帝建安七年(202年)秋季九月,曹操给孙权送去书信,让他送儿子或弟弟去朝廷做人质。孙权召集群臣商议,张昭、秦松等人犹豫不决。孙权把周瑜带到吴夫人面前商议决策,周瑜说:“从前楚国刚开始受封时,土地不满百里,但是后来的继承者贤明有才能,开拓疆土,占据荆州、扬州,直到南海,国统相继延续了九百多年。现在将军您继承父亲、兄长的基业,拥有六郡的土地和民众,军队精锐,粮草充足,将士服从命令,开采山上的矿石可以炼铜,蒸煮海水可以提炼食盐,境内富饶,人心安定,有什么压力逼迫,一定要送去人质。人质一送去就不得不受制于曹操,这样就不得不听从他的号令,被他所控制。听从曹操的号令,最多不过是得到一个封侯的印绶,十几个仆人,几辆车,几匹马,怎能和称王称帝相比呢!不如不送质子,静观局势变化。如果曹操能以仁义为天下表率,您再归顺他也不晚。如果他图谋不轨,他自救都来不及,还怎么能害别人!”吴夫人说:“公瑾(周瑜)说得对。公瑾与伯符(孙策)同岁,只是小一个月,我把他当作儿子看待,你要把他当作兄长侍奉。”于是就没有送质子。
【原文】
八年冬十月,孙权西伐黄祖,破其舟军,惟城未克,而山寇复动。权还,过豫章,使征虏中郎将吕范平鄱阳、会稽,荡寇中郎将程普讨乐安,建昌都尉太史慈领海昏,以别部司马黄盖、韩当、周泰、吕蒙等守剧县令长,讨山越,悉平之[1]。建安、汉兴、南平民作乱,聚众各万余人,权使南部都尉会稽贺齐进讨,皆平之,复立县邑,料出兵万人,拜齐平东校尉[2]。
【注文】
[1]征虏中郎将:古代武官名。三国吴设置,掌管征伐,吕范曾任此职。 荡寇中郎将:古代官名。东汉末年孙策置,掌领兵征伐或驻守。 程普(?—215年):三国吴国将领。字德谋,右北平土垠(今河北唐山丰润区)人。初随孙坚征伐,镇压黄巾起义,大破董卓军。后帮助孙策占有江东,拜荡寇中郎将,领零陵太守。孙策死后,与张昭等共同辅佐孙权,征讨四方。东汉建安十三年(208年),与周瑜分任左右督,在赤壁大败曹操。先后出任江夏、南郡太守,迁荡寇将军。 周泰(生卒年不详):三国吴国将领。字幼平,九江下蔡(今安徽凤台)人。初随孙策,屡立战功,任别部司马。后归孙权,多次救孙权于危难之中。曾从孙权讨伐黄祖,协同周瑜、程普等在赤壁抗拒曹操,在南郡围困曹仁。荆州平定后留守濡须,拜平虏将军。后从吕蒙破关羽于荆州,拜汉中太守、奋威将军,封陵阳侯。三国吴黄武间卒。
[2]建安:古县名。东汉建安元年(196年)置县,为会稽郡南部都尉治,治所在今福建建瓯南。 汉兴:古县名。东汉建安元年(196年)置县,属会稽郡南部都尉治。治所在今福建浦城。 南平:古县名。东汉建安元年(196年)置,治今福建南平,属会稽郡南部都尉治。 南部都尉:古代官名。汉朝每郡都置都尉,有的分南北,有的分东西,有的有中部都尉;为掌管地方驻军的武官,主地方治安,或防御外族侵掠,俸比二千石。 贺齐(?—227年):吴国著名将领。字公苗,会稽山阴(今浙江绍兴)人。初为郡吏,孙策任为永宁长,因镇压山民有功,先后拜平东校尉、威武中郎将。孙策死后,辅佐孙权,被任为偏将军、奋武将军。与陆逊等率兵平定陵阳等地叛乱,拜安东将军,封山阴侯。后来在与魏国的多次边境争斗中也屡立战功,深受孙权器重。 平东校尉:古代官名。三国吴置,掌领兵作战。
【译文】
汉献帝建安八年(203年)冬季十月,孙权西征黄祖,打败黄祖的水军,只是还未能攻克城池,而山越又起兵反抗。孙权回师,路过豫章,派征虏中郎将吕范平定鄱阳、会稽,荡寇中郎将程普讨伐乐安,建昌都尉太史慈管理海昏(mǐn),任用别部司马黄盖、韩当、周泰、吕蒙等人担任县令或县长,出兵讨伐山越,平定了他们的反抗。建安、汉兴、南平的民众反叛,各地聚集一万多人,孙权派南部都尉会稽人贺齐率军讨伐,平定了叛乱,重新设立县城,挑选出士兵一万人,任命贺齐为平东校尉。
【原文】
十二年,孙权西击黄祖,虏其人民而还。
【译文】
汉献帝建安十二年(207年),孙权西征黄祖,俘虏他的百姓返回吴郡。
【原文】
权母吴氏疾笃,引见张昭等,属以后事而卒[1]。
【注文】
[1]属:即“嘱”。
【译文】
孙权的母亲吴氏病危,召见张昭等人,嘱托完后事就去世了。
【原文】
十三年。初,巴郡甘宁将僮客八百人归刘表,表儒人,不习军事,宁观表事势终必无成,恐一朝众散,并受其祸,欲东入吴[1]。黄祖在夏口,军不得过,乃留,依祖三年,祖以凡人畜之[2]。孙权击祖,祖军败走,权校尉凌操将兵急追之[3]。宁善射,将兵在后,射杀操,祖由是得免。军罢还营,待宁如初。祖都督苏飞数荐宁,祖不用。宁欲去,恐不免,飞乃白祖,以宁为邾长[4]。宁遂亡奔孙权,周瑜、吕蒙共荐达之,权礼异同于旧臣。
【注文】
[1]巴郡:古郡名。秦朝设置,治所在江州县(今重庆嘉陵江北岸),辖境相当于今四川阆中、南充、泸州等以东,重庆奉节以西,綦江、武隆以北地区。东汉兴平元年(194年)益州牧刘璋分其为永宁、固陵、巴三郡,后又改为巴、巴东、巴西三郡,合称三巴。 甘宁(?—220年):三国吴国将领。字兴霸,巴郡临江(今重庆忠县)人。初依刘表,后归孙权。曾随从周瑜破曹操,攻曹仁,又随吕蒙拒关羽。以功任西陵太守,折冲将军。后在濡须(今安徽无为北)率百骑夜袭曹营,以勇闻名。东汉建安二十年(215年)从孙权攻打合肥,吴军不利,奋勇战死,扭转了局势。 僮客:汉代以后私家拥有的依附人口的一种称谓。身份略高于奴婢,但同奴婢一样,成为主人财富的标志。
[2]夏口:古镇名。因在夏水(汉水下游的古称)注入长江处,故称夏口。本在江北,即今湖北武汉汉口。后三国吴孙权在今湖北武汉武昌黄鹄山上筑城,因与夏口相对,亦名夏口。
[3]凌操(?—203年):三国时吴国将领。吴郡余杭(今浙江杭州余杭区)人,轻侠有胆气。孙策初兴,每从征伐,常为军锋,以功累迁校尉。东汉建安八年(203年),跟从孙权征讨江夏,凌操击破黄祖的前锋,轻舟独进,中流矢而死。
[4]邾(zhū)长:邾县县长。邾县,秦朝设置,为衡山郡治所,即今湖北黄冈黄州区。西汉属江夏郡,三国吴属蕲(qí)春郡。
【译文】
汉献帝建安十三年(208年)。当初,巴郡人甘宁带领僮客八百人依附刘表。刘表是一个儒士,不懂军事,据观察甘宁预料刘表最终难成大业,恐怕一旦部众溃散,自己受到祸害,准备向东进入吴郡。黄祖驻守在夏口,甘宁的军队无法通过,就留下来依附了黄祖三年,黄祖把他当成普通人看待。孙权进攻黄祖,黄祖被打败逃走,孙权的校尉凌操率军急速追击。甘宁善于射箭,率军在后面掩护,射死了凌操,黄祖才得以逃脱。吴军撤退,黄祖收兵回营,仍像过去那样对待甘宁。黄祖的都督苏飞数次推荐甘宁,但是黄祖并不重用甘宁。甘宁想离开黄祖,恐怕难以脱身,苏飞就禀告黄祖,任命甘宁为邾县县长。甘宁乘机投奔孙权,周瑜、吕蒙共同推荐甘宁,孙权像对待旧臣一样优待他。
【原文】
宁献策于权曰:“今汉祚日微,曹操终为篡盗。南荆之地,山川形便,诚国之西势也。宁观刘表虑既不远,儿子又劣,非能承业传基者也。至尊当早图之,不可后操[1]。图之之计,宜先取黄祖。祖今昏耄已甚,财谷并乏,左右贪纵,吏士心怨,舟船战具,顿废不修,怠于耕农,军无法伍[2]。至尊今往,其破可必。一破祖军,鼓行而西,据楚关,大势弥广,即可渐规巴、蜀矣[3]。”权深纳之。张昭时在坐,难曰:“今吴下业业,若军果行,恐必致乱。”宁谓昭曰:“国家以萧何之任付君,君居守而忧乱,奚以希慕古人乎?”权举酒属宁曰:“兴霸,今年行讨,如此酒矣,决以付卿。卿但当勉建方略,令必克祖,则卿之功,何嫌张长史之言乎!”
【注文】
[1]至尊:地位至高无上,多指帝王。
[2]昏耄(mào):衰老,老迈。
[3]楚关:即扞关。在今湖北长阳西七十里巴山村南。 巴、蜀:指巴郡、蜀郡。巴郡,秦代设置,治所江州,今重庆。蜀郡,古蜀国,秦朝置郡,治所成都,今四川成都。
【译文】
甘宁向孙权献计说:“现在汉朝国祚日益衰微,曹操必将篡汉。荆州山川险要,是我们西部的屏障。我看刘表既不能深谋远虑,儿子又平庸无能,不能继承他的基业。您应当尽早占有荆州,不能落在曹操后面。现在黄祖已经老迈昏聩,缺乏财物和粮食,他的亲信贪婪放纵,官吏和将士心怀怨恨,战船和武器破旧,无人修理,农业荒废,军纪废弛。您现在去进攻他,一定能胜利。打败了黄祖,乘胜向西进军,占领楚关,势力更加强大,可以逐步夺取巴蜀之地。”孙权认为甘宁说得很对。当时张昭在座,质问说:“现在吴郡人心不稳,如果军队出征,恐怕会发生祸乱。”甘宁对张昭说:“君主把萧何那样的重任交给您,您留守后方,却担心发生祸乱,怎么还能建立古代名臣的功业呢?”孙权举起酒杯对甘宁说:“兴霸,今年讨伐黄祖,就像这杯酒一样,我决心交给你了。你只管尽力筹划作战策略,只要打败黄祖,功劳就是您的,何必计较张长史刚才所说的话呢?”
【原文】
权遂西击黄祖。祖横两蒙冲挟守沔口,以栟闾大绁系石为矴,上有千人,以弩交射,飞矢雨下,军不得前[1]。偏将军董袭与别部司马凌统俱为前部,各将敢死百人,人被两铠,乘大舸突入蒙冲里[2]。袭身以刀断两绁,蒙冲乃横流,大兵遂进。祖令都督陈就以水军逆战。平北都尉吕蒙勒前锋,亲枭就首[3]。于是将士乘胜,水陆并进,傅其城,尽锐攻之,遂屠其城。祖挺身走,追斩之,虏其男女数万口。
【注文】
[1]蒙冲:古代的一种小型战船。外形狭而长,以生牛皮蒙船,速度很快,用以冲撞敌船。 沔(miǎn)口:一名汉口。即今湖北武汉汉江入长江之口。 栟(bīng)闾:即棕榈,其纤维柔软、有韧力、经久不腐,古人用以制作绳索。 绁(xiè):绳索。 矴(dìng):“碇”的异体字,系船的石墩。
[2]凌统(189—237年):三国时吴将。字公绩,吴郡余杭(今浙江杭州余杭区)人,凌操之子。初为孙权别部司马。跟从孙权征讨江夏,任前锋,以功拜承烈都尉。赤壁之战时,随周瑜在乌林击破曹军,在江陵进攻曹仁,迁校尉。后从孙权击破皖城,拜荡寇中郎将。东汉建安二十年(215年),与吕蒙等攻取长沙、桂阳、零陵三郡。孙权被魏将张辽围困,凌统力战使其突围脱险,拜为偏将军。后奉命征讨东部山区部族的反抗,得精卒万人。不久病卒。 舸(gě):大船。
[3]平北都尉:古代官名。东汉末年孙权置,掌帅兵作战。
【译文】
孙权于是西征黄祖。黄祖用两艘蒙冲封锁沔口,并用棕榈纤维制成的粗绳子捆绑住大石头,作为碇石,把船固定住,上面有一千多名士兵,用弓弩轮流射箭,箭如雨下,吴军无法前进。偏将军董袭与别部司马凌统都是吴军的先锋,各自带领敢死队一百人,每人都穿上两层铠甲,乘坐大船,冲入黄祖的蒙冲中间。董袭用刀砍断两根绳索,蒙冲才被冲走,吴军得以前进。黄祖命令都督陈就率领水军迎战。平北都尉吕蒙率领前锋部队勇猛作战,亲自杀了陈就。于是吴军乘胜追击,水陆并进,直逼夏口,集中全部精锐部队攻击,攻陷城池后大肆屠杀。黄祖突围逃走,被吴军追上杀死。吴军俘虏了男女几万人。
【原文】
权先作两函,欲以盛祖及苏飞首[1]。权为诸将置酒,甘宁下席叩头,血涕交流,为权言:“飞畴昔旧恩,宁不值飞,固已捐骸于沟壑,不得致命于麾下[2]。今飞罪当夷戮,特从将军乞其首领[3]。”权感其言,谓曰:“今为君置之,若走去何?”宁曰:“飞免分裂之祸,受更生之恩,逐之尚必不走,岂当图亡哉!若尔,宁头当代入函。”权乃赦之。凌统怨宁杀其父操,常欲杀宁,权命统不得仇之,令宁将兵屯于他所。
【注文】
[1]函:匣子。
[2]畴昔:从前,过去。畴:助词,无义。 值:相遇,遇见。 骸:尸骨,也借指身体。
[3]夷戮:杀戮,斩杀。 首领:脑袋和脖子。
【译文】
孙权预先做了两个木匣,打算盛放黄祖和苏飞的首级。孙权为众将摆酒设宴,甘宁走下座席向孙权叩头至流血,痛哭流涕,对孙权说:“苏飞以前对我有恩,如果我没有遇见苏飞,本来早已死在沟壑,不能为您效力了。现在苏飞的罪应当斩首,我特向将军您请求饶他不死。”孙权被甘宁的话感动,说:“现在我就为你赦免了他,如果他逃跑了怎么办?”甘宁说:“苏飞能免除被杀之祸,受到再生的恩德,赶他他都不走,怎会打算逃跑!如果他逃跑了,就把我甘宁的头放在木匣之中。”孙权于是赦免了苏飞。凌统怨恨甘宁杀了他的父亲凌操,经常想杀甘宁。孙权命令凌统不得仇视甘宁,并让甘宁率兵驻扎在其他地方。
【原文】
秋八月,刘表卒。
【译文】
汉献帝建安十三年(208年)秋季八月,刘表去世。
【原文】
初,鲁肃闻刘表卒,言于孙权曰:“荆州与国邻接,江山险固,沃野万里,士民殷富,若据而有之,此帝王之资也。今刘表新亡,二子不协,军中诸将,各有彼此。刘备天下枭雄,与操有隙,寄寓于表,表恶其能而不能用也[1]。若备与彼协心,上下齐同,则宜抚安,与结盟好;如有离违,宜别图之,以济大事。肃请得奉命吊表二子,并慰劳其军中用事者,及说备使抚表众,同心一意,共治曹操,备必喜而从命。如其克谐,天下可定也。今不速往,恐为操所先。”权即遣肃行。
【注文】
[1]刘备(161—223年):三国时蜀国的开国皇帝,东汉远支皇族。字玄德,涿郡(今河北涿州)人。东汉末年参加镇压黄巾起义军,任高唐令、平原相。在军阀混战中先后依附公孙瓒、陶谦、曹操、刘表,任豫州刺史、镇东将军等职,与袁绍、袁术、吕布、曹操相对抗。东汉建安十三年(208年),采纳诸葛亮建议,联吴抗曹,在赤壁大败曹军,乘机取得荆州四郡,势力逐渐壮大。之后又吞并刘璋所统辖的益州,占领汉中。三国蜀汉章武元年(221年)称帝,建都成都,国号汉,史称蜀汉。次年,为争夺荆州,亲率大军攻吴,在猇(xiāo)亭(今湖北宜都)被吴军打败,三国蜀汉章武三年(223年)病死。 枭雄:强悍雄健而有野心的人物。
【译文】
当初,鲁肃听说刘表病死,就对孙权说:“荆州与我们相邻,江山险固,沃野万里,百姓富裕,如果能占据此地,这就成为称帝为王的资本。现在刘表刚刚去世,他的两个儿子不和睦,军中的将领们都有各自的打算。刘备是天下的枭雄,与曹操有矛盾,寄居在刘表那里,刘表不喜欢他的才能,不肯重用他。如果刘备与刘表的儿子们齐心协力,团结一致,就应该安抚他们,同他们结为盟友;如果刘备与他们离心离德,我们就应另想办法,来成就大事。我请求您派我去向刘表的两个儿子吊唁(yàn),并慰劳军中有实权的将领,同时劝说刘备安抚刘表的部众,让他们同心同德,共同抵抗曹操,刘备一定很高兴,听从我们的安排。如果我们的计划能成功,天下就可以平定了。现在不赶快去荆州,恐怕就会被曹操抢先。”孙权马上派鲁肃前往荆州。
【原文】
到夏口,闻操已向荆州,晨夜兼道,比至南郡,而琮已降,备南走,肃径迎之,与备会于当阳长坂[1]。肃宣权旨,论天下事势,致殷勤之意[2]。且问备曰:“豫州今欲何至?”备曰:“与苍梧太守吴巨有旧,欲往投之[3]。”肃曰:“孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪,咸归附之,已据有六郡,兵精粮多,足以立事。今为君计,莫若遣腹心自结于东,以共济世业。而欲投吴巨,巨是凡人,偏在远郡,行将为人所并,岂足托乎?”备甚悦。肃又谓诸葛亮曰:“我,子瑜友也[4]。”即共定交。子瑜者,亮兄瑾也,避乱江东,为孙权长史。备用肃计,进住鄂县之樊口[5]。
【注文】
[1]兼道:兼程,加倍赶路。 比至:及至,等到。 琮(cóng):即刘琮(生卒年不详),刘表次子。山阳高平(今山东微山西北)人。东汉建安十三年(208年)曹操征荆州,刘表病死,刘琮在蔡瑁(mào)、张允支持下继承刘表官爵,在蒯(kuǎi)越等人劝说下投降曹操,被任为青州刺史,迁谏议大夫,封列侯。 南郡:古郡名。秦昭襄王二十九年(前278年)置,治所在郢(yǐng)(今湖北荆州市荆州区东北),后移江陵(今湖北荆州市荆州区)。汉高祖元年(前206年),改为临江郡,五年(前202年)复旧。管辖包括今湖北襄樊以南,荆门、洪湖以西,长江、清江河流域以北,西至重庆巫山地区。后渐缩小。三国吴移治公安城(今湖北公安),西晋移治江陵。 当阳:古县名。西汉设置,治所在今湖北荆门西北。东晋移治今湖北当阳。 长坂:也叫长坂坡,又作绿林长坂、栎林长坂。在今湖北当阳东北,一说在今城西长坂公园。
[2]殷勤:恳切希望。
[3]苍梧:古郡名。西汉元鼎六年(前111年),汉武帝灭南越国(在今广东广西一带),以越人部落之地设置此郡,管辖临贺、富川、荔浦、猛陵、封阳等县,郡治广信(今广西梧州)。三国时属吴,辖今梧州、苍梧、藤县等地区。 吴巨(?—211年):东汉临湘(今湖南长沙)人。东汉建安中为苍梧太守,隶属荆州牧刘表。赤壁之战后拥兵五千,与所部都督区景英勇善战,深得士卒之心,实力雄厚。东汉建安十六年(211年),孙权为扩大势力,派步骘(zhì)为交州刺史,以议事为由,诱杀了吴巨、区景。
[4]诸葛亮(181—234年):三国蜀国大臣,刘备重要谋士。字孔明,琅邪阳都(今山东沂南)人。东汉末年隐居南阳隆中(今湖北襄樊),后辅佐刘备,联合孙权在赤壁击败曹操,谋取荆州四郡,夺得益州。刘备称帝后,任丞相。三国蜀汉章武三年(223年),刘备去世后辅佐后主刘禅,多次北伐魏国,但屡遭挫败。三国蜀汉建兴十二年(234年)病卒于军中。谥号忠武侯。 子瑜:即诸葛瑾(174—241年),三国时吴国将领。字子瑜,琅邪阳都(今山东沂南)人,诸葛亮之兄。东汉末年移居江南,受到孙权优礼,任长史。后以绥南将军代吕蒙为南郡太守,封宣城侯,率军驻守公安。孙权称帝后,官至大将军、左都护,领豫州牧。
[5]鄂县:秦朝设置,属江夏郡,治所即今湖北鄂州。三国魏黄初二年(221年)孙权自公安迁都于此,改名武昌县。 樊口:在今湖北鄂城西北,因位于樊山脚下,为樊港入长江处,故名。又名衙门港,也叫金子矶。
【译文】
鲁肃到了夏口,听说曹操已率军向荆州进发,便昼夜兼程赶路。当鲁肃到达南郡时,刘琮已经投降曹操,刘备也向南撤退。鲁肃便直接迎住刘备,在当阳长坂与刘备相会。鲁肃向刘备转达了孙权的意图,讨论天下形势,恳切地关心他。并且问刘备:“刘豫州您现在准备到哪里去?”刘备说:“我与苍梧太守吴巨有旧交,想去投奔他。”鲁肃说:“孙权将军聪明仁慈,礼贤下士,江南的英雄豪杰都归附他,现在已经占有六郡,兵精粮多,足以成就大事业。如今为您着想,不如派遣心腹之人去江东同孙权结盟,共同做一番大业。而您想去投靠吴巨,吴巨是一平庸之人,在偏远的郡县,不久就会被人吞并,怎么值得自己托付呢?”刘备很高兴。鲁肃又对诸葛亮说:“我是你哥哥诸葛瑾的朋友。”于是订交成为朋友。子瑜就是诸葛亮的哥哥诸葛瑾,为逃避战乱来到江东,是孙权的长史。刘备采纳了鲁肃的计策,率军驻扎在鄂县樊口。
【原文】
曹操自江陵将顺江东下。诸葛亮谓刘备曰:“事急矣,请奉命求救于孙将军。”遂与鲁肃俱诣孙权。亮见权于柴桑,说权曰:“海内大乱,将军起兵江东,刘豫州收众汉南,与曹操并争天下[1]。今操芟夷大难,略已平矣,遂破荆州,威震四海[2]。英雄无用武之地,故豫州遁逃至此,愿将军量力而处之。若能以吴、越之众与中国抗衡,不如早与之绝;若不能,何不按兵束甲,北面而事之[3]?今将军外托服从之名,而内怀犹豫之计,事急而不断,祸至无日矣。”权曰:“苟如君言,刘豫州何不遂事之乎?”亮曰:“田横,齐之壮士耳,犹守义不辱,况刘豫州王室之胄,英才盖世,众士慕仰,若水之归海[4]。若事之不济,此乃天也,安能复为之下乎!”权勃然曰:“吾不能举全吴之地,十万之众,受制于人。吾计决矣!非刘豫州莫可以当曹操者,然豫州新败之后,安能抗此难乎?”亮曰:“豫州军虽败于长阪,今战士还者及关羽水军精甲万人,刘琦合江夏战士亦不下万人[5]。曹操之众,远来疲敝,闻追豫州,轻骑一日一夜行三百余里,此所谓强弩之末,势不能穿鲁缟者也,故兵法忌之,曰‘必蹶上将军’[6]。且北方之人,不习水战。又荆州之民附操者,逼兵势耳,非心服也。今将军诚能命猛将统兵数万,与豫州协规同力,破操军必矣。操军破,必北还,如此则荆、吴之势强,鼎足之形成矣。成败之机,在于今日。”权大悦,与其群下谋之。
【注文】
[1]柴桑:古县名。西汉设置,因境内柴桑山而得名,治所在今江西九江西南。晋后为寻阳郡和江州治所。
[2]芟(shān)夷:铲除或消灭。
[3]按兵束甲:放下武器,停息战斗。 北面:古代臣子、卑者之位,因天子是坐南向北,故臣见君则居南向北。
[4]田横(?—前202年):齐国贵族。狄县(今山东高青东南)人。秦末,随其兄田儋起兵,重建齐国。楚汉之争时,汉军灭齐,他自立为王。汉朝建立后,他率五百余人逃往海岛。汉高祖刘邦命他到洛阳归顺,因不愿称臣于汉,在途中自杀。留居海岛的五百余人,闻其死讯也全部自杀。 胄:古代称帝王或贵族的后代。
[5]关羽(?—220年):三国时蜀国大将。字云长,河东解县(今山西临猗西南)人。东汉末年亡命涿郡(今河北涿州),随刘备起兵,是刘备的主要将领。东汉建安五年(200年),关羽在下邳(pī)被曹军俘获,备受礼遇,封汉寿亭侯,后仍复归刘备。赤壁之战后,拜为襄阳太守、荡寇将军。东汉建安十九年(214年)镇守荆州。东汉建安二十四年(219年)发兵围攻曹操大将曹仁于樊城(今湖北襄樊),大破于禁所率七军,迫使于禁投降,杀庞德,一时北方震惊。不久曹操许诺割江南以封孙权,在孙权部将吕蒙策划下,出兵袭夺荆州。关羽兵败麦城(今湖北当阳东南),突围时被俘,后遭杀害。 刘琦(?—209年):刘表长子。初受宠爱,后被刘表后妻蔡氏、妻弟蔡瑁(mào)、外甥张允所诋毁。刘琦向诸葛亮问计,诸葛亮教他求为江夏太守。后刘琮投降曹操,东汉建安十三年(208年),刘琦率领万余人与刘备军一起逃奔夏口(今湖北武汉武昌区),以躲避曹操兵锋。赤壁之战后,刘备上表刘琦为荆州刺史,不久病故。
[6]疲敝:亦作“疲弊”,非常疲乏。 强弩:强劲的弓,硬弓。 鲁缟(gǎo):古代鲁国出产的一种白色生绢,质地轻薄。 蹶(jué):跌倒,也指挫折、失败。
【译文】
曹操从江陵将要顺江东下。诸葛亮对刘备说:“形势危急,我请求奉命向孙权将军求救。”诸葛亮于是和鲁肃一起去见孙权。诸葛亮在柴桑见到孙权,对孙权说:“现在天下大乱,将军在江东起兵,刘豫州在汉水以南召集部众,同曹操争夺天下。现在曹操消灭了北方的主要敌对势力,平定了北方,接着南下攻破荆州,威震天下。英雄无用武之地,所以刘豫州才逃到这里,希望将军您权衡自己的力量作出选择。如果想凭借吴、越的力量来与曹操抗衡,不如及早与他断绝关系;如果不能与曹操抗衡,为什么不放下武器,停止战斗,向他投降?现在将军您表面上归顺朝廷,而内心却犹豫不决,形势紧急而不能当机立断,马上就要大祸临头。”孙权说:“如果像你说的那样,刘备为什么不归降曹操呢?”诸葛亮说:“田横不过是齐国的壮士,还坚守气节,不愿投降,何况刘备是汉朝皇室的后裔,具有雄才大略,举世无双,众人仰慕他,就如同水归大海一样。如果事情不成功,这是天意,怎么能再处于曹操之下呢?”孙权勃然大怒说:“我不能自己拥有吴国之地和十万将士,还要受人控制。我的主意已定!现在只有刘豫州还能抵挡曹操,但是刘豫州刚刚被打败,还能抗得住这次劫难吗?”诸葛亮说:“刘豫州的军队虽然在长阪被打败,现在回归的战士和关羽的水军加起来还有精兵一万人,刘琦集结的江夏郡的战士也不下一万人。曹操的军队远道而来,已经疲惫,听说为了追击刘豫州,轻装骑兵一天一夜行军三百多里,这就是古人所说的‘强弩射出的箭,到了最后,连鲁国生产的薄绸缎都穿不透’,所以兵法上忌讳这样的情况,说‘一定会损失上将军’。况且北方人不习惯进行水战。另外,荆州地区的百姓归附曹操是被逼无奈,不是诚心归附。现在如果将军派猛将率兵数万人,与刘豫州同心协力,一定能打败曹操。曹操被打败,必然会退回北方,这样,荆州、吴郡的势力就会增强,鼎足而立的形势就形成了。成败的关键,就在今天。”孙权听后十分高兴,就和他的群臣商议计策。
【原文】
是时,曹操遗权书曰:“近者奉辞伐罪,旌麾南指,刘琮束手[1]。今治水军八十万众,方与将军会猎于吴[2]。”权以示群下,莫不响震失色。长史张昭等曰:“曹公,豺虎也,挟天子以征四方,动以朝廷为辞,今日拒之,事更不顺。且将军大势可以拒操者,长江也。今操得荆州,奄有其地。刘表治水军,蒙冲斗舰乃以千数,操悉浮以沿江,兼有步兵,水陆俱下,此为长江之险已与我共之矣,而势力众寡又不可论[3]。愚谓大计不如迎之。”鲁肃独不言。权起更衣,肃追于宇下[4]。权知其意,执肃手曰:“卿欲何言?”肃曰:“向察众人之议,专欲误将军,不足与图大事。今肃可迎操耳,如将军不可也。何以言之?今肃迎操,操当以肃还付乡党,品其名位,犹不失下曹从事,乘犊车,从吏卒,交游士林,累官故不失州郡也[5]。将军迎操,欲安所归乎?愿早定大计,莫用众人之议也。”权叹息曰:“诸人持议,甚失孤望。今卿廓开大计,正与孤同。”
【注文】
[1]旌麾(huī):帅旗,上面用羽毛装饰,有时用做军队的代称。 刘琮(cóng)(生卒年不详):刘表少子,受到父母宠爱。刘表死后,在蔡瑁(mào)、张允等人支持下继位,与其兄刘琦势同水火。曹操进攻荆州,他率部迎降,被授为青州刺史,封列侯。 束手:自缚其手,表示不抵抗,投降。
[2]会猎:会合打猎,比喻交战。
[3]斗舰:我国古代建造的一种双层中型战船,舷侧立有女墙、垛口,可蔽士兵半身,宛如水上小城。
[4]更衣:上厕所。 宇下:廊檐下,屋檐下。
[5]乡党:周制以一万二千五百户为乡,以五百户为党。泛指乡里。 犊车:牛车。 累官:逐步升官。累:积累。
【译文】
这时,曹操给孙权写信,说:“最近我奉天子之命,讨伐叛逆之臣,率军南下,刘琮束手投降。现在我率领八十万水军,准备与将军在吴地会合打猎。”孙权把曹操的信给群臣看,群臣都惊慌失色。长史张昭等人说:“曹操是豺狼猛虎,挟持天子,征伐四方,动不动就以天子的名义来发布命令,我们现在抗拒他,形势更加不利。况且将军您抵抗曹操的屏障是长江。现在曹操占据荆州,刘表训练的水军,有蒙冲、斗舰等各类战舰上千艘,曹操让它们全部顺江而下,再加上步兵,水陆并进。这样,曹操已经和我们一样,也占据了长江天险,而敌我双方力量相差悬殊。我认为不如迎接曹操,归降朝廷。”唯独鲁肃不说话。孙权起身去厕所,鲁肃追到屋檐下。孙权知道鲁肃的心思,握着他的手说:“爱卿想说什么?”鲁肃说:“刚才我观察众人的议论,都是贻误将军,不能同他们商议大事。现在我鲁肃可归降曹操,但将军您就不行了。为什么呢?现在我归降曹操,曹操会把我送回家乡,品评我的德行,给我名誉地位,还能做下曹从事的小官,坐着牛车,有随从相随,同士大夫们交结,逐步升官,还能当上州牧、郡守。将军您归降曹操,想得到什么样的归宿呢?希望您及早作出决定,不要听信众人的意见。”孙权叹息说:“他们的意见,太让我失望了。现在你阐明的计策,正和我想的一样。”
【原文】
时周瑜受使至番阳,肃劝权召瑜还。瑜至,谓权曰:“操虽托名汉相,其实汉贼也。将军以神武雄才,兼仗父兄之烈,割据江东,地方数千里,兵精足用,英雄乐业,当横行天下,为汉家除残去秽,况操自送死而可迎之邪[1]!请为将军筹之。今北土未平,马超、韩遂尚在关西,为操后患,而操舍鞍马,仗舟楫,与吴、越争衡[2]。又今盛寒,马无藁草,驱中国士众,远涉江、湖之间,不习水土,必生疾病[3]。此数者,用兵之患也,而操皆冒行之。将军禽操,宜在今日。瑜请得精兵数万人,进住夏口,保为将军破之。”权曰:“老贼欲废汉自立久矣,徒忌二袁、吕布、刘表与孤耳[4]。今数雄已灭,惟孤尚存。孤与老贼,势不两立。君言当击,甚与孤合,此天以君授孤也。”因拔刀斫前奏案曰:“诸将吏敢复有言当迎操者,与此案同!”乃罢会。
【注文】
[1]烈:功绩,功业,事业。 乐业:乐于职守,即乐于效力。 除残去秽:驱除残暴邪恶的势力。秽:污秽,这里比喻恶势力。
[2]马超(176—222年):字孟起,扶风茂陵(今陕西兴平)人。出身于凉州豪强世家,东汉末年随父亲马腾起兵,击败苏氏坞、郭援等地方势力和董卓部将。东汉建安十三年(208年),马腾被曹操征入许,马超统率其部众割据三辅,后与韩遂等联合反对曹操,在潼关被曹操打败,遂退居凉州,自称征西将军、领并(bīng)州牧、督凉州军事。后为杨阜、姜叙等所驱逐,投奔张鲁,不久归降刘备,帮助刘备攻刘璋,拜左将军。刘备称帝后,任骠骑将军,领凉州牧,封斄(lí)乡侯。 韩遂(?—215年):字文约,金城(今甘肃兰州西北)人。汉灵帝时参加宫伯玉、李文侯领导的羌胡起义,后成为首领,割据凉州。曹操与袁绍在中原相争时,支持曹操。东汉建安十六年(211年)联合马超反对曹操,被夏侯渊击败,不久为部将所杀。 关西:汉、唐时,泛指函谷关或潼关以西的地区。
[3]藁(gǎo):同“槁”,干枯。 中国:本与四夷相对,指华夏族所建之国,以为居天下之中,故称中国,后指中原地带。中国与“中州”“中原”“中华”“中夏”含义相近。
[4]二袁:指袁绍和袁术。袁绍(?—202年):字本初,汝南汝阳(今河南商水)人。出身名门望族,曾任濮阳长、虎贲(bēn)中郎将、中军校尉等职。汉灵帝死后,与何进谋诛宦官,事泄,何进被杀,袁绍率军尽诛宦官。董卓专权后,袁绍以勃海太守起兵讨伐,被推为盟主。董卓死后,关东联军瓦解,相互兼并,袁绍代韩馥为冀州牧,大败公孙瓒,占据冀、幽、青、并四州,成为北方最大的割据势力。东汉建安五年(200年),与曹操在官渡进行决战,袁绍大败,两年后病死。袁术(?—199年):东汉末年割据者。字公路,汝南汝阳(今河南商水)人,袁绍堂弟。少以侠气闻名,初举孝廉,迁河南尹、虎贲中郎将。董卓专权,他逃奔南阳,在孙坚的帮助下占据其地,参与讨伐董卓。联盟破裂后北连公孙瓒与袁绍抗衡,先后被袁绍和曹操打败,退居扬州。东汉建安二年(197年)在寿春称帝,置公卿百官。后为曹操击败,忧病而死。 吕布(?—198年):字奉先,五原九原(今内蒙古包头九原区)人。初为并州刺史丁原部将,后归董卓,历任骑都尉、中郎将,封都亭侯。与王允合谋杀死董卓,任奋威将军,封温侯,被董卓余党打败,投靠袁术、袁绍,割据徐州。东汉建安三年(198年)被曹操打败杀死。
【译文】
当时,周瑜奉命到番阳,鲁肃劝孙权召回周瑜。周瑜到后,对孙权说:“曹操虽然名义上是汉朝的宰相,实际上是汉朝的奸贼。将军英明威武,有雄才大略,又有父兄的基业,占据江东,统治数千里的土地,兵精粮足,英雄豪杰愿意为您效力,应当横行天下,替汉室铲除奸臣,何况曹操自己来送死,怎么能投降他呢!请让我为将军分析形势:现在曹操的北方还没有完全平定,马超、韩遂还在关中,是曹操的后患;曹操舍弃鞍马,改乘战船,与我们对抗;现在又是严冬,战马没有草料;驱使北方中原地区的士兵,长途跋涉来到荆州,水土不服,一定会生病。这几点,都是兵家大忌,而曹操却贸然行事,现在正是将军您擒获曹操的时候。我请您给我数万精兵,进驻夏口,保证为您打败曹操。”孙权说:“老贼曹操想废帝自立已经很长时间了,只是顾忌袁绍、袁术、吕布、刘表和我。现在其他英雄已经被消灭,只剩下我了。我与老贼势不两立,你说应当迎战曹操,正合我意,这是上天把你送给我。”孙权拔出佩刀,砍向桌案,说:“各位文武官员,有再敢说归降曹操的,就会像这个桌案一样。”于是停止了讨论。
【原文】
是夜,瑜复见权曰:“诸人徒见操书言水步八十万而各恐慑,不复料其虚实,便开此议,甚无谓也。今以实校之,彼所将中国人不过十五六万,且已久疲;所得表众亦极七八万耳,尚怀狐疑。夫以疲病之卒,御狐疑之众,众数虽多,甚不足畏。瑜得精兵五万,自足制之,愿将军勿虑。”权抚其背曰:“公瑾,卿言至此,甚合孤心。子布、元表诸人,各顾妻子,挟持私虑,深失所望,独卿与子敬与孤同耳,此天以卿二人赞孤也[1]。五万兵难卒合,已选三万人,船粮战具俱办,卿与子敬、程公便在前发,孤当续发人众,多载资粮,为卿后援。卿能办之者诚决,邂逅不如意,便还就孤,孤当与孟德决之[2]。”遂以周瑜、程普为左、右督,将兵与备并力逆操。以鲁肃为赞军校尉,助画方略[3]。
【注文】
[1]子布、元表:子布指张昭,张昭,字子布。元表指秦松,秦松,字元表。 子敬:指鲁肃,鲁肃,字子敬。 赞:帮助,辅佐。
[2]邂(xiè)逅(hòu):偶然,万一。
[3]赞军校尉:古代武官名。东汉末年孙权置,掌参赞军谋。 方略:计谋策略。
【译文】
当天夜里,周瑜又去见孙权,说:“众人只看到曹操的信上说有水军、陆军八十万就各自惊恐,不去分析虚实,就提出要投降曹操,毫无价值。现在从实际情况分析,他所率领的中原军队不过十五六万,况且已经很疲惫了;新收编刘表的军队最多也不过七八万,他们还心存疑虑。用疲惫不堪的士卒,驾驭刘表猜疑不安的部众,数量虽多,没有什么值得畏惧。我只需五万精兵,自己就足以打败曹军,希望将军您不要忧虑。”孙权拍着周瑜的后背说:“公瑾,你说到这里,正合我的心意。张昭、秦松等人,都各顾自己的妻子儿女,怀有私心,使我非常失望;只有你、鲁肃和我的想法一样,这是上天派你们二人来辅佐我。五万精兵很难一时集结,我已经挑选了三万人,战船、粮草和武器已经准备齐全。你和鲁肃、程普先出发,我继续调集军队,多运送物资粮食,做你们的后援。你如果能战胜曹军就与他们交战,万一失利,就回到我这里来,我必当与曹操决一死战。”于是就任命周瑜、程普为左、右督,率军与刘备合力迎战曹操。任命鲁肃为赞军校尉,帮助出谋划策。
【原文】
刘备在樊口,日遣逻吏于水次候望权军[1]。吏望见瑜船,驰往白备,备遣人慰劳之。瑜曰:“有军任,不可得委署。傥能屈威,诚副其所望[2]。”备乃乘单舸往见瑜,问曰:“今拒曹公,深为得计。战卒有几?”瑜曰:“三万人。”备曰:“恨少。”瑜曰:“此自足用,豫州但观瑜破之。”备欲呼鲁肃等共会语,瑜曰:“受命不得妄委署;若欲见子敬,可别过之。”备深愧喜。进,与操遇于赤壁[3]。
【注文】
[1]樊口:古地名。故址在今湖北鄂州西北五里樊港入江处。
[2]傥(tǎng):假设,如果。
[3]赤壁:东汉建安十三年(208年),孙权与刘备联军大败曹操之处。历来说法不一,迄今尚无定论。主要有二说:一即今湖北武汉江夏区西赤矶山,与纱帽山隔江相对;一即今湖北赤壁市西北赤壁山,北对洪湖市龙口镇乌林矶。
【译文】
刘备驻扎在樊口,每天派巡逻官吏站在江边等候孙权的军队。巡逻的官吏看到周瑜的战船,跑回去报告刘备,刘备派人去慰劳吴军。周瑜说:“我军务在身,不能擅离职守去拜访。如果刘备能屈尊到我这里来见面,一定不会让他失望。”刘备于是乘坐一只小船去见周瑜。刘备问周瑜:“现在抵抗曹操,是明智的决定,但不知有多少士兵。”周瑜说:“有三万人。”刘备说:“可惜太少。”周瑜说:“这已经够用了,您只管看我怎样打败曹操。”刘备想让鲁肃等人来一起会晤,周瑜说:“他军令在身,不能擅自离开,将军如果想见鲁肃,可以另外去拜访他。”刘备又惭愧又高兴。大军继续前进,与曹操在赤壁相遇。
【原文】
时操军众,已有疾疫,初一交战,操军不利,引次江北。瑜等在南岸,瑜部将黄盖曰:“今寇众我寡,难与持久。操军方连船舰,首尾相接,可烧而走也。”乃取蒙冲斗舰十艘,载燥荻、枯柴,灌油其中,裹以帷幕,上建旌旗,豫备走舸,系于其尾。先以书遗操,诈云欲降[1]。时东南风急,盖以十舰最著前,中江举帆,余船以次俱进。操军吏士皆出营立观,指言盖降。去北军二里余,同时发火,火烈风猛,船往如箭,烧尽北船,延及岸上营落。顷之,烟炎张天,人马烧溺死者甚众。瑜等率轻锐继其后,雷鼓大进,北军大坏[2]。操引军从华容道步走,遇泥泞,道不通,天又大风,悉使羸兵负草填之,骑乃得过[3]。羸兵为人马所蹈藉,陷泥中,死者甚众[4]。刘备、周瑜水陆并进,追操至南郡。时操军兼以饥疫,死者太半。操乃留征南将军曹仁、横野将军徐晃守江陵,折冲将军乐进守襄阳,引军北还[5]。
【注文】
[1]豫备:预先准备。 走舸:我国古代一种行驶速度很快的小型战船,正是因为速度快,常用来突袭进攻,往往取得意想不到的效果。
[2]轻锐:轻装的精锐部队。
[3]华容道:故址在今湖北监利西北。因赤壁之战失败后曹操曾路过此地而闻名。
[4]蹈藉:践踏,蹂躏。
[5]征南将军:古代杂号将军名。汉魏皆置,掌征伐或镇守。秩二千石,为四征将军之一。 曹仁(168—223年):三国时魏国将领。字子孝,沛国谯(今安徽亳州)人,曹操堂弟。少好弓马弋(yì)猎,后随曹操起兵,为别部司马,代行厉锋校尉。曾跟从曹操进攻陶谦、吕布、张绣,常为先锋,积功封都亭侯。后从曹操平定荆州刘表,任征南将军,屯兵江陵,以抗吴将周瑜。曹操讨马超,以曹仁代行安西将军,督诸将拒守潼关。东汉建安二十四年(219年),拜征南将军,固守樊城,与蜀将关羽相拒。他为将军法严整,数有战功。曹丕时,曹仁任大将军,封陈侯,三国魏黄初四年(223年)病卒。谥忠侯。 横野将军:古代武官名。东汉有横野大将军,掌征伐。建安末曹操部将徐晃由偏将军迁横野将军,三国魏沿置,秩第五品。 徐晃(?—227年):三国时魏国将领。字公明,河东杨县(今山西洪洞东南)人。初为郡吏,继随车骑将军杨奉镇压黄巾军,以功拜骑都尉。与杨奉保护汉献帝至洛阳,封都亭侯。东汉建安元年(196年)随曹操转战南北,屡立战功。官渡之战时,徐晃率军截烧袁绍军粮车数千辆,迅速改变了曹、袁两军数月对峙中的力量对比,最终促使曹军胜利。渭南一战,徐晃在蒲坂(今山西永济西南)秘密渡河,奇袭渭北,保证曹操取得关中。曹丕称帝,拜徐晃为右将军。徐晃治军严格,用兵灵活,曾获曹氏父子赞誉。 折冲将军:古代武官名。汉末建安中曹操部将乐进由游击将军迁任此职,三国魏沿置,秩第五品。晋与南朝时为加官、散官性质的将军,晋与南朝宋秩均为五品。 乐进(?—218年):曹操部将。字文谦,阳平卫国(今河南清丰)人。东汉末年随曹操起兵,任军假司马、陷陈(阵)都尉。东汉兴平元年(194年),跟从曹操击吕布,袭张超,征讨张绣,勇冠三军,封广昌亭侯。官渡之战时与许褚袭乌巢,杀淳于琼。东汉建安八年(203年)从征袁谭、袁尚,因功授游击将军。后又从征高干、管承、刘备等,授折冲荡寇将军。建安十三年(208年),留守襄阳,击退关羽进攻。建安十四年(209年),与张辽、李典驻守合肥,击败孙权大军围困,迁右将军。建安二十三年(218年)病故。 襄阳:古城名。在今湖北襄樊襄阳区。建安十三年(208年),分置襄阳郡,晋为雍州襄阳郡,西魏改雍州为襄州。
【译文】
当时曹操军中已经发生疾病和瘟疫。两军刚一交战,曹军失利,就退回长江以北驻扎。周瑜等驻扎在长江南岸,其部将黄盖说:“现在敌众我寡,难以长时间与他们对峙。曹军现在把战舰连在一起,首尾相连,可以用火攻,将他们打败。”于是就用蒙冲、斗舰等战舰十艘,载满干燥的芦草和木柴,里面灌上油,外面盖上帷幕,上面插上旌旗,准备好快艇,系在船尾。黄盖先给曹操写信,假装说要投降。当时,东南风刮得很急,黄盖让十艘战舰在最前面,到了江中升起船帆,其他的船在后面依次前进。曹操的官兵都站在军营外观看,指着船说黄盖来投降了。船行到距离曹军还有二里多地的时候,十艘战舰同时点火,火烈风猛,船像箭一样飞驰冲向曹军营寨,大火将曹军的战船全部烧毁,还蔓延到岸上的营寨。顷刻之间,浓烟烈火遮天蔽日,曹军的士兵和战马被烧死、淹死的不计其数。周瑜等人率领轻装的精锐部队跟在后面,擂鼓震天,曹军大败。曹操率兵从华容小道逃走,道路泥泞,阻塞不通,天又刮起大风,于是命令老弱残兵背着草填路,骑兵才得以通过。老弱残兵被人马踩踏,陷在泥中,死得很多。刘备、周瑜水陆并进,追击曹操,直到南郡。当时,曹军又加上饥饿、瘟疫,死了一大半。曹操留下征南将军曹仁、横野将军徐晃驻守江陵,折冲将军乐进驻守襄阳,自己率军返回北方。
赤壁之战示意图
【原文】
周瑜、程普将数万众,与曹仁隔江,未战,甘宁请先径进取夷陵,往,即得其城,因入守之[1]。益州将袭肃举军降,周瑜表以肃兵益横野中郎将吕蒙[2]。蒙盛称“肃有胆用,且慕化远来,于义宜益,不宜夺也”。权善其言,还肃兵。曹仁遣兵围甘宁,宁困急,求救于周瑜,诸将以为兵少不足分。吕蒙谓周瑜、程普曰:“留凌公绩于江陵,蒙与君行,解围释急,势亦不久。蒙保公绩能十日守也。”瑜从之,大破仁兵于夷陵,获马三百匹而还。于是将士形势自倍,瑜乃渡江屯北岸,与仁相拒。十二月,孙权自将围合肥[3]。
【注文】
[1]夷陵:古县名。西汉设置,治所在今湖北宜昌东南。三国吴改名西陵。公元222年,刘备率大军与东吴陆逊大战于此。
[2]益州:古州名。汉武帝所置十三州刺史部之一,治所在雒县(今四川广汉),后移治绵竹(今四川德阳),又移治成都(今四川成都)。辖境相当于今四川、贵州、云南三省大部,湖北省西北部和甘肃省小部,东汉以后辖境缩小。
[3]合肥:西汉时置合肥县,东汉改合肥侯国。东晋改汝阴县,隋复改合肥县,并为庐州州治。
【译文】
周瑜、程普率领数万军队,与曹仁隔江对峙,还没有交战,甘宁请求先率军直接攻取夷陵,一去就攻下了城池,于是进城驻守。益州将领袭肃率军投降,周瑜上表孙权把袭肃的军队拨给横野中郎将吕蒙。吕蒙极力称赞袭肃,说“袭肃有胆识,有才干,而且是心怀仰慕,前来归降,从道义上来说应该增加他的兵力,而不应该剥夺他的部队”。孙权认为吕蒙说得很对,归还了袭肃的军队。曹仁派兵围攻甘宁,甘宁形势危急,向周瑜求救,众将们认为兵力单薄,不能再分兵去救援。吕蒙对周瑜、程普说:“留下凌统驻守江陵,我和你们一起去夷陵救援甘宁,不会需要多长时间。我保证凌统能坚守十天。”周瑜同意了吕蒙的建议,率军去救援甘宁,在夷陵打败曹仁的军队,缴获了三百匹战马凯旋。于是吴军士气倍增,周瑜就渡江驻扎在北岸,与曹仁对峙。十二月,孙权亲自率军围攻合肥。
【原文】
十四年春三月,孙权围合肥,久不下。权率轻骑欲身往突敌,长史张纮谏曰:“夫兵者凶器,战者危事也。今麾下恃盛壮之气,忽强暴之虏,三军之众,莫不寒心。虽斩将搴旗,威震敌场,此乃偏将之任,非主将之宜也[1]。愿抑贲、育之勇,怀霸王之计[2]。”权乃止。曹操遣将军张喜将兵解围,久而未至。扬州别驾楚国蒋济密白刺史,伪得喜书,云步骑四万已到雩娄,遣主簿迎喜[3]。三部使赍书语城中守将:“一部得入城,二部为权兵所得。”权信之,遽烧围走。
【注文】
[1]斩将搴(qīɑn)旗:斩杀将帅,拔掉军旗,形容战胜敌军,也作“搴旗斩将”。搴:拔取。
[2]贲(bēn)、育:指孟贲、夏育,两人皆为古代的勇士。后来把贲、育作为勇士代称。
[3]蒋济(?—249年):三国时魏国大臣。字子通,平阿(今安徽怀远西南)人。博学多识,有谋略,为曹操、曹丕、曹叡、曹芳四代辅臣。早年曾任计吏、扬州别驾、丹阳太守等职,是曹操的重要谋士。曹丕称帝后为中郎将、散骑常侍。魏明帝时任中护军,赐爵关内侯。齐王曹芳继位后,任领军将军、太尉。因随司马懿诛杀曹爽,封都乡侯。三国魏嘉平元年(249年)卒。 雩(yú)娄:古县名。故址在今河南固始县东南。
【译文】
汉献帝建安十四年(209年)春季三月,孙权围攻合肥,很长时间不能攻破。孙权想亲自率领轻装骑兵攻击敌人,长史张纮劝谏说:“武器是凶器,战争是危险的事情,现在您仗着锐气,轻视强大的敌人,三军将士都为您担心。即使能斩杀敌将,拔掉敌人的军旗,威震敌军,这也是偏将的责任,不是主帅应该做的事情。希望您能克制像孟贲、夏育那样的勇气,怀有争夺天下的谋略。”孙权这才打消了念头。曹操派遣将军张喜率军去救援合肥,很长时间也没有到。扬州别驾楚国人蒋济暗中告诉刺史,假装已经接到张喜的书信,说四万步兵、骑兵已经到达雩娄,派遣主簿去迎接张喜,并派三名使者携带书信,去告诉合肥城中的守将:“一名使者进入城中,另外两名使者被孙权的士兵抓住了。”孙权信以为真,立即烧掉围城器械退走了。
【原文】
冬十二月,周瑜攻曹仁岁余,所杀伤甚众,仁委城走。权以瑜领南郡太守,屯据江陵;程普领江夏太守,治沙羡;吕范领彭泽太守;吕蒙领寻阳令[1]。
【注文】
[1]沙羡:古地名。在今湖北武汉江夏区西。汉朝置县,属江夏郡。孙权时曾为江夏郡治所。 彭泽:古郡名。东汉建安十四年(209年)孙权设置,治所在彭泽(今江西湖口东南),辖境相当于今江西湖口、九江一带。 寻阳:古县名。西汉设置,治所在今湖北黄梅西南,属庐江郡。三国吴属蕲春郡,西晋初又属庐江郡,惠帝末属寻阳郡。
【译文】
汉献帝建安十四年(209年)冬季十二月,周瑜围攻曹仁一年多,曹军死伤很多,曹仁弃城逃走。孙权任命周瑜为南郡太守,驻守江陵;程普为江夏太守,治所在沙羡;吕范为彭泽太守;吕蒙为寻阳令。
【原文】
曹操密遣九江蒋干往说周瑜[1]。干以才辩独步于江、淮之间,乃布衣葛巾,自托私行诣瑜。瑜出迎之,立谓干曰:“子翼良苦,远涉江湖,为曹氏作说客邪?”因延干,与周观营中,行视仓库、军资、器仗讫,还饮宴,示之侍者、服饰、珍玩之物。因谓干曰:“丈夫处世,遇知己之主,外托君臣之义,内结骨肉之恩,言行计从,祸福共之,假使苏、张更生,能移其意乎[2]!”干但笑,终无所言。还白操,称瑜雅量高致,非言辞所能间也。
【注文】
[1]蒋干(生卒年不详):字子翼,九江(治今安徽寿县)人。有才辩,曾奉曹操之命试图游说周瑜,未能成功。
[2]苏、张:即苏秦、张仪。苏秦(?—前284年):战国著名纵横家。东周洛阳(今河南洛阳东)人,字季子。燕昭王时,苏秦赴燕游说,受到宠信。后到齐国,齐湣(mǐn)王任命他为相。苏秦与赵国奉阳君李兑共谋,发动韩、赵、魏、齐、燕合纵,迫使秦国废帝请服,赵封其为武安君。乐毅破齐前,遭车裂而死。张仪(?—前309年):战国著名纵横家。魏国人,首创连横,游说入秦。秦惠王以他为相,封武信君。后去秦相魏,引韩、魏事秦,共制齐、楚,遭到公孙衍合纵势力的排斥,再次返回秦国。秦昭襄王时,齐、楚从亲,张仪奉命使楚,暗中用反间计,破坏齐、楚同盟。
【译文】
曹操秘密派遣九江人蒋干去游说周瑜。蒋干以雄辩之才闻名江淮一带,他穿着布衣,戴着葛巾,以私人名义拜访周瑜。周瑜出来迎接他,站着对蒋干说:“子翼辛苦了,你长途跋涉而来,是为曹操做说客的吗?”于是邀请蒋干一起观看军营,巡视仓库、军资、器仗之后,回去设宴款待蒋干,向他展示侍者、服饰、珍奇宝物等。然后对蒋干说:“大丈夫活在世上,遇到知己的君主,外表上看是君臣关系,内心却亲如兄弟,言听计从,有福共享,有难同当,即使苏秦、张仪再生,能改变他的主意吗?”蒋干只是一笑,始终没说一句话。蒋干回来向曹操汇报,称赞周瑜胸襟宽广,志向远大,并非言语所能离间。
【原文】
十五年冬十二月,周瑜诣京见权曰:“今曹操新败,忧在腹心,未能与将军连兵相事也。乞与奋威俱进,取蜀而并张鲁,因留奋威固守其地,与马超结援,瑜还与将军据襄阳以蹴操,北方可图也[1]。”权许之。奋威者,孙坚弟子丹阳太守瑜也。
【注文】
[1]京:即京口,今江苏镇江。是吴和吴文化的发祥地,东汉末年,孙权将根据地迁至京口,号称“京”。 奋威:即奋威将军孙瑜(177—215年),字仲异,吴郡富春(今浙江杭州富阳区)人,孙权从兄。初任恭义校尉,治军有方,深得士兵爱戴。东汉建安九年(204年),孙瑜任丹阳太守,加绥远将军。东汉建安十一年(206年)随周瑜攻克麻、保二屯,又从孙权抗拒曹操于濡须,迁奋威将军。当时诸将都以军事为务,而孙瑜虽在军旅,读经阅史,勤奋好学。 张鲁(生卒年不详):东汉末年五斗米道(天师道)首领。字公祺,沛国丰县(今江苏丰县)人,天师道创立者张陵之孙,世为天师道教主。东汉初平二年(191年),任益州牧刘焉的督义司马,率徒众攻取汉中,称师君,实行政教合一。他用天师道治政,社会安定,各地人民多乐迁往,所建政权存在约三十年。东汉建安二十年(215年),曹操进攻汉中,他战败而降,任镇南将军,封阆中侯。 蹴(cù):追逐。
【译文】
汉献帝建安十五年(210年)冬季十二月,周瑜到京口去见孙权,说:“现在曹操刚刚战败,内部不稳,不能再与将军交战。我请求与奋威将军一起出征,夺取巴蜀,吞并张鲁,然后留下奋威将军坚守在那里,与马超结盟,相互支援。我回来与将军据守襄阳,威逼曹操,就可以设法夺取北方中原之地。”孙权同意了。奋威是孙坚弟弟之子丹阳太守孙瑜。
【原文】
周瑜还江陵为行装,于道病困,与权笺曰:“修短命矣,诚不足惜,但恨微志未展,不复奉教命耳。方今曹操在北,疆场未静;刘备寄寓,有似养虎;天下之事,未知终始,此朝士旰食之秋,至尊垂虑之日也[1]。鲁肃忠烈,临事不苟,可以代瑜。傥所言可采,瑜死不朽矣。”卒于巴丘。权闻之,哀恸曰:“公瑾有王佐之资,今忽短命,孤何赖哉[2]!”自迎其丧于芜湖。瑜有一女二男,权为长子登娶其女,以其男循为骑都尉,妻以女;胤为兴业都尉,妻以宗女[3]。
【注文】
[1]朝士:中央官吏。 旰(gàn)食:事务繁忙不能按时吃饭,指勤于政事。
[2]哀恸(tòng):极为悲痛,悲哀到了极点。
[3]登:即孙登(209—241年),字子高,孙权长子。三国魏黄初二年(221年),孙权为吴王,任命孙登为东中郎将,封万户侯,孙登以患病为由固辞不受。三国吴黄龙元年(229年),孙权称帝,立孙登为皇太子。孙权迁都建业(今江苏南京),由大将军陆逊辅助孙登镇守武昌,领宫府留事。三国吴嘉禾三年(234年),孙权征新城,使孙登居守,总知留事。三十三岁时卒。 循:即周循(生卒年不详),庐江舒县(今安徽庐江西南)人,东吴名将周瑜长子,有其父之风。被孙权厚待,官至骑都尉,娶吴国公主孙鲁班(孙权长女)为妻,早卒。 胤:即周胤(生卒年不详),庐江舒县(今安徽庐江西南)人,东吴名将周瑜次子。最初官拜兴业都尉,娶孙氏宗室之女,并且授兵千人,屯驻公安。孙权称帝时,封他为都乡侯,后被免官为平民,并迁徙到庐陵郡。经诸葛瑾、步骘(zhì)、朱然及全琮(cóng)接连上疏替他求情,要求赦免其罪、发还他的兵马并恢复他的爵位,孙权许可,可是赦令未到,周胤已经病死在庐陵。 兴业都尉:古代官名。三国吴置,掌征伐或驻守。
【译文】
周瑜返回江陵整理出征的装备,在途中患重病,给孙权写信说:“命有长短,实在不必惋惜,只是遗憾我小小的志愿没有实现,不能再执行将军的命令。现在曹操在北方,战事还没有平息;刘备寓居荆州,就像家中养着老虎;天下大事,还不知道最终怎么样,这正是文武大臣奋发忘食之时,将军殚精竭虑之日。鲁肃为人忠烈,遇事认真,可以代替我。如果将军能采纳我的建议,我虽死也可以不朽。”周瑜在巴丘病死。孙权得到周瑜去世的消息,悲痛地说:“周瑜有辅佐帝王的才能,现在突然短命病死,我将依赖谁呢?”亲自到芜湖迎接周瑜的灵柩。周瑜有一个女儿、两个儿子,孙权为自己的长子孙登娶了周瑜的女儿,任命周瑜的长子周循为骑都尉,把自己的女儿嫁给他;任命周瑜的次子周胤为兴业都尉,把孙氏宗族的女儿嫁给他。
【原文】
权以鲁肃为奋武校尉,代瑜领兵,令程普领南郡太守[1]。鲁肃劝权以荆州借刘备,与共拒曹操,权从之。乃分豫章为番阳郡,分长沙为汉昌郡[2]。复以程普领江夏太守;鲁肃为汉昌太守,屯陆口[3]。
【注文】
[1]奋武校尉:古代官名。东汉建安初年孙策设置,上表朝廷以孙静担任。东汉建安十五年(210年)周瑜卒,鲁肃自赞军校尉迁此职,代周瑜领兵,有部属四千余人,后增至万余人。
[2]汉昌郡:古郡名。东汉末年孙权分长沙郡而置,治所即今湖南平江,后废。
[3]陆口:古地名。在今湖北嘉鱼西南长江南岸。
【译文】
孙权任命鲁肃为奋武校尉,代替周瑜统率军队,下令任命程普为南郡太守。鲁肃劝孙权借荆州给刘备,与他共同抵抗曹操,孙权同意了。于是,从豫章郡分出番阳郡,从长沙郡中分出汉昌郡。又任命程普兼任江夏太守;鲁肃为汉昌太守,驻扎在陆口。
赤壁战后刘备、孙权、曹操势力范围示意图
【原文】
十七年。初,张纮以秣陵山川形胜,劝孙权以为治所。及刘备东过秣陵,亦劝权居之。权于是作石头城,徙治秣陵,改秣陵为建业[1]。
【注文】
[1]石头城:东汉建安十六年(211年),孙权徙治秣(mò)陵,改名为建业(今江苏南京)。次年在石头山上修筑了城周为“七里一百步”的军事要塞石头城。并于三国吴黄龙元年(229年)正式定都南京。虽系土坞,但依山为城,临江为池,十分险要。 建业:三国时孙吴都城,即今江苏南京。东汉建安十六年(211年),孙权自京口(今江苏镇江)迁都秣陵,次年改名建业。晋灭吴后,复改建业为秣陵,西晋太康三年(282年)分淮水南为秣陵,北为建业,并改为建邺。
【译文】
汉献帝建安十七年(212年)。当初,张纮认为秣陵山川雄伟,地理形势优越险要,劝孙权把秣陵作为官府驻地。等到刘备向东经过秣陵时,也劝孙权定居在那里。孙权于是修建石头城,把官府驻地迁到秣陵,改名为建业。
【原文】
秋九月,吕蒙闻曹操欲东兵,说孙权夹濡须水口立坞[1]。诸将皆曰:“上岸击贼,洗足入船,何用坞为?”蒙曰:“兵有利钝,战无百胜,如有邂逅,敌步骑蹙人,不暇及水,其得入船乎?”权曰:“善。”遂作濡须坞[2]。
【注文】
[1]濡须水:又名石梁河、马尾沟、东关水,即今安徽巢湖东南濡须水。 坞:防御用的小建筑物,小型城堡。
[2]濡须坞:又作濡须城。孙权为抗拒曹操而筑,故址在今安徽含山西南古濡须水口。
【译文】
汉献帝建安十七年(212年)秋季九月,吕蒙听说曹操要东征,劝说孙权在濡须水口两岸修建城堡。众将领说:“上岸攻击敌人,洗脚就可以上船,修建城堡有什么用?”吕蒙说:“兵器有锋利的,也有钝劣的,战争没有百战百胜的,如果有万一,敌人的步兵、骑兵紧逼,来不及到水边,还能上船吗?”孙权说:“说得对。”于是修建濡须坞。
【原文】
冬十月,曹操东击孙权。
【译文】
汉献帝建安十七年(212年)冬季十月,曹操东征孙权。
【原文】
十八年春正月,曹操进军濡须口,号步骑四十万,攻破孙权江西营,获其都督公孙阳[1]。权率众七万御之,相守月余。操见其舟船器仗军伍整肃,叹曰:“生子当如孙仲谋。如刘景升儿子,豚犬耳[2]。”权为笺与操,说“春水方生,公宜速去”。别纸言:“足下不死,孤不得安。”操语诸将曰:“孙权不欺孤。”乃彻军还[3]。
【注文】
[1]公孙阳(生卒年不详):三国时期的孙吴将领。为东吴江西大营的都督,东汉建安十八年(213年),曹操进军濡须口,攻破孙权江西营,公孙阳被曹操俘获。
[2]孙仲谋:指孙权,孙权字仲谋。 刘景升:指刘表,刘表字景升。
[3]彻军:所有的军队。
【译文】
汉献帝建安十八年(213年)春季正月,曹操进军到濡须口,号称步兵、骑兵四十万,攻破了孙权在长江西岸的大营,俘虏了都督公孙阳。孙权率领七万大军抵御曹操,两军相持一个多月。曹操望见孙权的战船、武器、军队整齐肃穆,感叹说:“生儿子就应该像孙权这样,刘表的儿子,只不过是猪狗罢了。”孙权给曹操写信,说:“春天江水正要上涨,您应该马上撤军。”在另一张纸上写道:“你不死,我就不得安宁。”曹操对众将领说:“孙权不欺骗我。”于是全军返回北方。
【原文】
十九年。初,魏公操遣庐江太守朱光屯皖,大开稻田。吕蒙言于孙权曰:“皖田肥美,若一收熟,彼众必增。宜早除之。”闰[五]月,权亲攻皖城。诸将欲作土山,添攻具,吕蒙曰:“治攻具及土山,必历日乃成,城备既修,外救必至,不可图也。且吾乘雨水以入,若流经日,水必向尽,还道艰难,蒙窃危之。今观此城,不能甚固,以三军锐气,四面并攻,不移时可拔;及水以归,全胜之道也。”权从之。蒙荐甘宁为升城督。宁手持练,身缘城,为士卒先。蒙以精锐继之,手执枹鼓[1],士卒皆腾踊。侵晨进攻,食时破之,获朱光及男女数万口。既而张辽至夹石,闻城已拔,乃退[2]。权拜吕蒙为庐江太守,还屯寻阳。
【注文】
[1]枹(fú)鼓:枹同“桴”,桴,鼓槌。鼓槌和鼓。古时作战,击鼓以示进军。
[2]夹石:古山名。今名北峡山,位于安徽桐城。
【译文】
汉献帝建安十九年(214年)。当初,魏公曹操派遣庐江太守朱光驻守皖城,大规模开垦稻田。吕蒙对孙权说:“皖城土地肥沃,如果一旦收获了稻子,曹军必然会增加,应该及早把它铲除。”闰五月,孙权亲自率军围攻皖城。众将领打算堆土山,增加攻城器械,吕蒙说:“制造攻城器械,堆筑土山,几天才能完成,那时城里的防御工事已经修好,外面的援兵也就到了,我们就无法夺取皖城。况且我们是乘借着雨水来的,如果延迟多日,雨水退去,回去就会很艰难,我认为那样很危险。我看皖城不是很坚固,凭着三军士气高昂,从四面一起攻城,很快就能攻破,然后顺着河水撤军,这是取胜的好办法。”孙权采纳了吕蒙的建议。吕蒙推荐甘宁担任升城督。甘宁手拿绳索,攀墙而上,身先士卒。吕蒙命精锐部队紧跟其后,亲自擂鼓助威,士兵们争先恐后攻城。凌晨开始攻城,到吃早饭的时候就攻破了皖城,俘虏了朱光和男女数万人。不久,张辽率援军到达夹石,听说皖城已经被吴军攻破,就退回。孙权任命吕蒙为庐江太守,回军驻扎在寻阳。
【原文】
二十年秋八月,孙权率众十万围合肥[1]。时张辽、李典、乐进将七千余人屯合肥[2]。魏公操之征张鲁也,为教与合肥护军薛悌,署函边曰:“贼至,乃发[3]。”及权至,发教,教曰:“若孙权至者,张、李将军出战,乐将军守,护军勿得与战。”诸将以众寡不敌,疑之。张辽曰:“公远征在外,比救至,彼破我必矣。是以教指及其未合逆击之,折其盛势,以安众心,然后可守也。”进等莫对,辽怒曰:“成败之机,在此一战,诸君若疑,我将独决之。”李典素与辽不睦,慨然曰:“此国家大事,顾君计何如耳,吾可以私憾而忘公义乎!请从君而出。”于是辽夜募敢从之士,得八百人,椎牛犒飨[4]。明旦,辽被甲持戟,先登陷阵,杀数十人,斩二大将,大呼自名,冲垒入至权麾下。权大惊,不知所为,走登高冢,以长戟自守。辽叱权下战,权不敢动,望见辽所将众少,乃聚围辽数重。辽急击,围开,将麾下数十人得出。余众号呼曰:“将军弃我乎?”辽复还突围,拔出余众。权人马皆披靡,无敢当者。自旦战至日中,吴人夺气。乃还修守备,众心遂安。
【注文】
[1]合肥:古城邑名。故址在今安徽合肥境内。西汉设置合肥县,治所在今安徽合肥西。三国魏青龙元年(233年),满宠在合肥城西鸡鸣山东麓修筑新城,称为合肥新城。
[2]张辽(169—222年):三国时魏国名将。字文远,雁门马邑(今山西朔州)人。初为并(bīng)州刺史从事,后归附何进、董卓、吕布。吕布败亡后归降曹操,任中郎将,封关内侯。以后跟随曹操屡战有功,先后任裨(pí)将军、中坚将军、荡寇将军、征东将军,封都亭侯。魏文帝时任前将军,封晋阳侯。三国魏黄初三年(222年)率军攻吴,病死军中。 李典(生卒年不详):曹操部将。字曼成,山阳巨野(今山东巨野)人。东汉末年起兵,汉献帝初平间归附曹操,随其镇压黄巾军,攻吕布、袁术,任中郎将、离狐太守。官渡之战时率宗族部曲为曹军运输粮草,因功迁裨将军。从曹操征袁谭、袁尚,督运军粮,封都亭侯。东汉建安十四年(209年),与张辽、乐进留守合肥,击破孙权围攻。不久病死。李典好学问,敬贤纳士,不与诸将争功,为军中长者。
[3]教:古代上级对下级的告谕。 护军:秦汉时临时设置护军都尉或中尉,出征时又有护军将军,其意为协调诸将领间的关系。魏晋以后置护军将军及中护军等,掌军职选用,与领军将军或中领军并置,为同掌中央军队的军事要职,亦有守护宫城之意。 薛悌(tì)(生卒年不详):字孝威,东郡(今河南濮阳西南)人。东汉末曾任兖州从事、泰山太守等职。依附曹操,任丞相左长史、中领军、魏郡太守等。后以护军与张辽、乐进、李典屯驻合肥。三国魏黄初中拜尚书令,三国魏太和末历督军中领军,三国魏青龙中为尚书,封关内侯。
[4]犒(kào)飨(xiǎng):用酒食或财物慰劳。
【译文】
汉献帝建安二十年(215年)秋季八月,孙权率领十万大军围攻合肥。当时张辽、李典、乐进率领七千多人驻守在合肥。魏公曹操西征张鲁时,给合肥护军薛悌一道命令,在信封上写道:“敌人来了,再打开看。”等到孙权围攻合肥时,拆开曹操的信函,上面说:“如果孙权来了,张辽、李典两位将军出战,乐进将军留守,护军不得参战。”众将领认为寡不敌众,怀疑曹操的指令。张辽说:“魏公在外远征张鲁,等到援军到来,敌人就已经把我们攻破了。这道命令是指示我们在敌人还没有合围时立即出城迎战,打击敌人的锐气,稳定军心,然后才能坚守城池。”乐进等人都不回答,张辽大怒说:“成败的关键,在此一战。如果你们迟疑不决,我将独自出战。”李典一向与张辽不和,这时却慷慨地说:“这是国家大事,不知你有什么计策,我怎么能因为个人的恩怨而不顾国家大事,我跟你一起出战。”于是张辽连夜招募了八百人的敢死队,杀牛设宴犒赏他们。第二天早晨,张辽披上铠甲,拿着战戟,首先冲入吴军阵地,杀死几十人,斩杀两员大将,大喊着自己的名字,冲入吴军营寨,直取孙权。孙权大惊,不知如何是好,急忙跑上一处高地,拿着长戟抵御。张辽大叫着让孙权下来交战,孙权不敢动,看见张辽率领的军队很少,就派兵把张辽重重包围。张辽急忙冲出重围,却只有几十个部下冲出来。其余的人大喊:“将军要抛弃我们吗?”张辽又杀回来,救出其余的人。孙权的军队望风披靡,无人能抵挡。从早晨一直战到中午,吴军士气受挫。张辽回城后修筑工事,准备坚守,军心才安定下来。
【原文】
权守合肥十余日,城不可拔,彻军还。兵皆就路,权与诸将在逍遥津北,张辽觇望知之,即将步骑奄至[1]。甘宁与吕蒙等力战扞敌,凌统率亲近扶权出围,复还与辽战,左右尽死,身亦被创,度权已免,乃还。权乘骏马上津桥,桥南已彻,丈余无版,亲近监谷利在马后,使权持鞍缓控,利于后著鞭以助马势,遂得超度。贺齐率三千人在津南迎权,权由是得免。权入大船宴饮,贺齐下席涕泣曰:“至尊人主,常当持重,今日之事,几致祸败。群下震怖,若无天地,愿以此为终身之诫。”权自前收其泪曰:“大惭,谨已刻心,非但书绅也。”
【注文】
[1]逍遥津:古津渡名。在今安徽合肥东北隅,古为淝水上的渡口。 觇(chān):偷偷察看。
【译文】
孙权围困合肥十多天,未能攻破,全军回师。吴军都在回去的路上,孙权和他的众将领在逍遥津北岸。张辽偷偷看到后,立即率军去袭击。甘宁与吕蒙等奋力抵御,凌统率领亲兵保护孙权突围后,又回来与张辽交战,身边的士兵都战死,自己也受伤,估计孙权已经逃走,才返回。孙权乘坐骏马来到逍遥津桥上,桥南部的桥板已经拆除,一丈多宽没有木板,亲兵监谷利在马后,让孙权扶住马鞍,放松缰绳,然后用鞭子猛抽骏马,腾空跳跃,才得以渡过。贺齐率领三千人在逍遥津南岸迎接,孙权这才得以脱离危险。孙权登上大船设宴饮酒,贺齐走下坐席,哭着说:“您地位尊贵,应当小心谨慎,今天的事情,几乎招致灾难。群臣惊恐,就像天崩地裂一样,希望您终身记住这次教训。”孙权走向前,亲自为他擦去眼泪,说:“很惭愧,我已经铭记在心,不仅仅写在衣带上。”
【原文】
二十一年冬十月,魏王操治兵击孙权。
【译文】
汉献帝建安二十一年(216年)冬季十月,魏王曹操训练军队,准备进攻孙权。
【原文】
二十二年春正月,魏王操军居巢,孙权保濡须[1]。二月,操进攻之。三月,操引军还,留伏波将军夏侯惇、都督曹仁、张辽等二十六军屯居巢[2]。权令都尉徐详诣操请降,操报使修好,誓重结婚[3]。权留平虏将军周泰督濡须。
【注文】
[1]居巢:古地名。故址在今安徽巢湖居巢区。
[2]伏波将军:古代将军名号。西汉元鼎五年(前112年)设置,掌管征伐。三国魏沿置,秩五品。晋以后成为加官。 夏侯惇(dūn)(?—220年):字元让,沛国谯(今安徽亳州)人。曹操起兵讨伐董卓时为军司马。随曹操四处征战,深得曹操器重,历任折冲校尉、东郡太守、建武将军、河南尹,封高安乡侯。曹丕称帝后封为大将军,不久去世。夏侯惇虽为军人,但不忘治学,生活俭朴,乐于施舍,深得士卒爱戴。
[3]徐详(生卒年不详):字子明,吴郡乌程(今浙江湖州吴兴区)人。孙策死后,他辅佐孙权,综典掌机密,文书多出其手。后任侍中,兼左领军。 结婚:缔结婚姻关系。
【译文】
汉献帝建安二十二年(217年)春季正月,魏王曹操率军驻扎在居巢,孙权据守濡须。二月,曹军进攻孙权。三月,曹操率军退回,留下伏波将军夏侯惇、都督曹仁、张辽等二十六支军队驻守居巢。孙权派都尉徐详去见曹操,请求投降。曹操派使者前来重修旧好,立誓缔结婚姻关系。孙权留下平虏将军周泰在濡须统率军队。
【原文】
冬十月,鲁肃卒,孙权以从事中郎彭城严畯代肃,督兵万人镇陆口[1]。众人皆为畯喜,畯固辞以“朴素书生,不闲军事”,发言恳恻,至于流涕。权乃以左护军虎威将军吕蒙兼汉昌太守以代之。众嘉严畯能以实让。
【注文】
[1]从事中郎:古代官名。汉代始置,隶属将军,为参谋议事的散职官员,有时也领兵征战。汉末称雄的诸州也置此官。三国魏晋南北朝沿置,晋朝领兵的诸公及开府位从公加兵者皆置从事中郎。 严畯(jùn)(生卒年不详):字曼才,彭城(今江苏徐州)人。早年避乱江东,张昭荐于孙权,任骑都尉、从事中郎。鲁肃卒后,孙权让他任大都督,他坚决推辞。孙权称帝后,任卫尉、尚书令。 陆口:古地名。在今湖北嘉鱼西南长江南岸。因处陆水入江处而得名。东汉末及三国时为军事要地。
【译文】
汉献帝建安二十二年(217年)冬季十月,鲁肃去世,孙权让从事中郎彭城人严畯接替鲁肃,率一万人镇守陆口。大家都向严畯祝贺,严畯坚决推辞,说自己只是一个书生,不懂军事,言辞恳切,以至流泪。孙权就让左护军虎威将军吕蒙兼任汉昌太守,代替鲁肃。大家都赞扬严畯能够实事求是地让贤。
【原文】
定威校尉吴郡陆逊言于孙权曰:“方今克敌宁乱,非众不济,而山寇旧恶,依阻深地[1]。夫腹心未平,难以图远,可大部伍,取其精锐。”权从之,以为帐下右部督。会丹阳贼帅费栈作乱,扇动山越[2]。权命逊讨栈,破之。遂部伍东三郡,强者为兵,羸者补户,得精卒数万人。宿恶荡除,所至肃清,还屯芜湖。会稽太守淳于式表逊“枉取民人,愁扰所在”。逊后诣都,言次称式佳吏。权曰:“式白君而君荐之,何也。”逊对曰:“式意欲养民,是以白逊。若逊复毁式以乱圣听,不可长也。”权曰:“此诚长者之事,顾人不能为耳[3]。”
【注文】
[1]定威校尉:古代官名。东汉末年孙权设置,以陆逊担任,掌领兵征伐或驻守。位次将军。 陆逊(183—245年):三国时吴国名将。字伯言,吴郡吴县(今江苏苏州)人,出身江东大族。历任吴偏将军、镇西将军、大都督、丞相等职。曾建议孙权平定山越,多次与曹魏作战,屡立战功。三国吴黄武元年(222年)在夷陵以火攻大败刘备。后因亲附太子,牵涉宫廷斗争,数遭孙权责问,忧愤而死。
[2]费栈(生卒年不详):三国魏官员。初为丹阳贼帅,受曹操印绶为蕲(qí)春太守,煽动山越叛乱作为内应,孙权派遣陆逊讨伐,结果被打败。
[3]长者:古代对于有德行、受敬重人的尊称。
【译文】
定威校尉吴郡人陆逊对孙权说:“现在要打败敌人,平定战乱,没有军队不行,山越历来是祸害,盘踞在深山中。不消除心腹大患,很难远征,可以就此扩大军队,选取精锐。”孙权采纳了他的建议,任命他为帐下右部督。这时丹阳豪强首领费栈叛乱,煽动山越反叛孙权。孙权命令陆逊率军讨伐,平定了叛乱。于是就在东部三个郡征集军队,强壮的当兵,老弱的补充为民户,得到精兵几万人。这样就肃清了长期以来山越、地方武装经常叛乱的祸根,回军驻守芜湖。会(kuài)稽(jī)太守淳于式上表孙权,说陆逊“随意征发、搜刮百姓,所到之处给百姓带来愁苦、劳扰”。陆逊后来到建业,称赞淳于式是个好官。孙权说:“淳于式告你,你却推荐他,为什么?”陆逊说:“淳于式想让百姓休养生息,所以告我。如果我再诋毁他,那就是扰乱您的视听,这种风气不能长。”孙权说:“这是忠厚长者做的事,一般人做不到。”
【原文】
二十四年秋七月,孙权攻合肥。时诸州兵戍淮南。扬州刺史温恢谓兖州刺史裴潜曰:“此间虽有贼,然不足忧[1]。今水潦方生,而子孝县军,无有远备,关羽骁猾,正恐征南有变耳。”已而关羽果使南郡太守糜芳守江陵,将军傅士仁守公安,羽自率众攻曹仁于樊[2]。仁使左将军于禁,立义将军庞德等屯樊北[3]。八月,大霖雨,汉水溢,平地数丈,于禁等七军皆没。禁与诸将登高避水,羽乘大船就攻之,禁等穷迫,遂降。庞德不降,骂羽,羽杀之。
【注文】
[1]温恢(178—223年):太原祁县(今山西祁县东南)人,字曼基,东汉末年举孝廉,曹操用为丞相刺奸主簿,迁扬州刺史,帮助张辽等守合肥。魏文帝时任侍中、魏郡太守。后迁凉州刺史、护羌校尉。 裴潜(生卒年不详):曹魏大臣。字文行,河东闻喜(今山西闻喜东北)人。汉末避乱荆州,后归附曹操,历官沛国相、兖州刺史、散骑常侍、尚书等职。东汉建安二十一年(216年)任代郡太守,安抚乌桓各部。魏文帝时任颍(yǐng)川典农中郎将、荆州刺史,封关内侯。魏明帝时历仕河南尹、大司农、尚书令等。虽贵为列侯,而廉洁自守,为世所称。
[2]糜(mí)芳(生卒年不详):三国时蜀国将领。字子方,东海朐(qú)县(今江苏连云港)人。蜀安汉将军糜竺之弟。东汉建安初年,曹操上表糜芳为彭城相,后随刘备,为南郡太守,与前将军关羽共事。糜芳素嫌关羽轻视自己而与关羽发生嫌隙。东汉建安二十四年(219年),关羽在樊城进攻魏国征南将军曹仁时,因供给军资不足,闻听关羽回来后将他治罪,内惧不安,于是投降吴国,促使关羽败亡。 傅士仁(生卒年不详):字君义,广阳人。本为关羽部下武将,负责镇守公安。吕蒙偷袭荆州时他和糜芳一同投降东吴,从此在吴国仕官。
[3]于禁(?—221年):三国时期曹魏将领。字文则,泰山巨平(今山东泰安南)人。初随鲍信镇压黄巾起义军,后归曹操,为军司马。东汉建安元年(196年)讨伐青州黄巾军,迁平虏校尉。后随曹操征吕布、张绣、袁绍等,战功卓著,任虎威将军、左将军,封益寿亭侯。东汉建安二十四年(219年)率军援助被关羽围困在樊城的曹仁,兵败被俘投降。后被孙权遣返回魏国,遭曹丕羞辱,惭恨而死。 庞德(?—219年):三国时曹魏将领。字令明,雍州南安郡狟(huán)道县(今甘肃天水)人。初为西凉马腾部将,勇冠三军,屡次随马腾征战,有功,历任校尉、中郎将。随马超投降张鲁。曹操平定汉中,他兵败随众投降,拜立义将军,封关门亭侯。后随于禁与关羽交战,兵败被杀。
【译文】
汉献帝建安二十四年(219年)秋季七月,孙权进攻合肥。当时各州的兵都在淮南驻防,扬州刺史温恢对兖(yǎn)州刺史裴潜说:“这里虽然有吴军,但不必担忧。现在正是大雨时节,征南将军曹仁却孤军在荆州,没有长远的打算,关羽骁勇狡猾,恐怕曹仁那里会有变故。”不久,关羽果然让南郡太守糜芳留守江陵,将军傅士仁镇守公安,自己亲率大军向樊城进攻曹仁。曹仁命左将军于禁、立义将军庞德等人驻守在樊城北面。八月,大雨连绵,汉水泛滥,平地有几丈深的积水,于禁等七路曹军都被洪水淹没。于禁与众将领登到高处避水,关羽乘坐大船前去攻击,于禁等人走投无路,被迫投降。庞德不愿投降,大骂关羽,被杀。
樊城、江陵之战(关羽北伐)示意图
【原文】
冬十月,丞相军司马司马懿、西曹属蒋济言于操曰:“于禁等为水所没,非战攻之失,于国家大计未足有损[1]。刘备、孙权外亲内疏,关羽得志,权必不愿也。可遣人劝权蹑其后,许割江南以封权,则樊围自解。”操从之。
【注文】
[1]司马懿(179—251年):三国时期魏国军事家、政治家,西晋的奠基者。字仲达,河内温县(今河南温县西南)人,世族出身。早年曾任曹操丞相府文学掾、丞相主簿、军司马等职。曹操封魏王后,为太子中庶子,辅佐曹丕,屡出奇策,深得信任和重用。曹丕称帝后,历任丞相长史、抚军大将军。曹丕出征时,他多留下镇守许昌,供应军资。曹丕去世后,奉遗诏为魏明帝辅政大臣,率军击败孙权进攻,迁骠骑将军。三国魏太和五年(231年)至青龙二年(234年),率军抗蜀,与诸葛亮对峙,以逸待劳,使诸葛亮师劳功微。三国魏景初二年(238年),击败辽东公孙渊。景初三年(239年),受遗诏辅佐齐王曹芳,与曹爽争权。三国魏嘉平元年(249年)正月发动政变,诛杀曹爽及其支持者,拜相国,封安平郡公,独揽朝政。嘉平三年(251年)八月卒。
【译文】
汉献帝建安二十四年(219年)冬季十月,丞相军司马司马懿、西曹属蒋济对曹操说:“于禁等人被洪水淹没,不是在战争中失利,对国家大计没有损害。刘备和孙权外表亲密而内心疏远,关羽得志,孙权一定不愿意。可以派人去劝说孙权袭击关羽的后方,许诺将江南割让给孙权,那么樊城之围自然就解除了。”曹操采纳了他们的建议。
【原文】
魏王操之出汉中也,孙权为笺与魏王操,请以讨羽自效。吕蒙袭公安、江陵,羽守将傅士仁、糜芳皆降[1]。蒙入江陵,释于禁之囚,得关羽及将士家属,皆慰抚之。羽遁走,兵皆解散。潘璋司马马忠获羽及其子平于章乡,斩之[2]。事见《吴蜀通好》。
【注文】
[1]公安:古县名。东汉置,西晋太康元年(280年)改江安县,南朝陈复名公安县。故城在今湖北公安东北油江口。
[2]潘璋(?—234年):三国时吴国将领。字文珪,东郡发干(今山东冠县东南)人。初奉孙权之命,自募军队,讨伐山越,以功升任别部司马。东汉建安二十年(215年),从孙权进攻合肥,以功拜偏将军。建安二十四年(219年),随孙权攻关羽,其部将马忠擒杀关羽,潘璋拜固陵太守、振威将军,封溧阳侯。三国吴黄武元年(222年)与陆逊大破刘备于猇(xiāo)亭,拜平北将军、襄阳太守。三国吴黄武五年,从孙权进攻石阳(今湖北武汉黄陂区),不克,潘璋断后退兵,魏军追击,依赖朱然力战方免。孙权称帝后,拜右将军。潘璋性情奢侈无度,数不奉法,孙权惜其功而不过问。 马忠(?—249年):三国时期吴国将领,任潘璋部下司马。东汉建安二十四年(219年)吴国都督吕蒙进攻关羽,马忠在章乡俘获关羽及其子关平,遂定荆州。 章乡:古地名。故址在今湖北当阳东北漳水北岸。
【译文】
魏王曹操出兵汉中,孙权给曹操写信,请求讨伐关羽,效力朝廷。吕蒙袭击公安、江陵,关羽的守将傅士仁、糜芳都投降吴军。吕蒙进入江陵,释放了被囚禁的于禁,俘虏了关羽及其将士的家属,安抚他们。关羽逃走,部下溃散。潘璋的司马马忠在章乡俘获了关羽和他的儿子关平,将他们杀死。事见《吴蜀通好》。
【原文】
十二月,魏王操表孙权为票骑将军,假节,领荆州牧,封南昌侯[1]。
【注文】
[1]假节:古代大臣出使或出巡时所持的节杖、凭证、信物。汉朝使臣持节出巡或出使完毕则收回其“节”,称“假节”,意为临时持节。到三国时期长官无论在内秉政还是在外掌军,均得“假节”,而且是长期性的而非临时性的,成为象征地位高低的政治待遇。晋朝地方军事长官都督、监军、督军三级,各又分使持节、持节、假节三等。都督之使持节者,可杀二千石以下的官吏;持节者只可杀无官职的人,假节者只能杀战时违犯军令之人。南北朝沿袭此制。
【译文】
汉献帝建安二十四年(219年)十二月,魏王曹操上表推荐孙权为骠骑将军,授以符节,兼任荆州牧,封南昌侯。
【原文】
魏文帝黄初元年,文帝即位[1]。秋七月,孙权遣使奉献。
【注文】
[1]黄初:三国魏文帝年号,自公元220年至226年,凡七年。
【译文】
魏文帝黄初元年(220年),曹丕即位。秋季七月,孙权派遣使者进贡。
【原文】
二年夏四月,孙权自公安徙都鄂,更名鄂曰武昌[1]。
【注文】
[1]鄂:古邑名。春秋楚地,秦朝置县,在今湖北鄂州。鄂,边际之意。 武昌:古郡、县名。公元221年,孙权分江夏、豫章、庐陵三郡而置武昌郡,治所在武昌(今湖北鄂州),不久又改为江夏郡。孙权迁都于此,为吴国长江上游重镇,先后为武昌郡、江夏郡治所。西晋时再改为武昌郡,隋初时废郡。
【译文】
魏文帝黄初二年(221年)夏季四月,孙权将吴国都城从公安迁到鄂,将鄂改名为武昌。
【原文】
秋八月,孙权遣使称臣,卑辞奉章,并送于禁等还。朝臣皆贺,刘晔独曰:“权无故求降,必内有急。权前袭杀关羽,刘备必大兴师伐之。外有强寇,众心不安,又恐中国往承其衅,故委地求降,一以却中国之兵,二假中国之援,以强其众而疑敌人耳。天下三分,中国十有其八,吴、蜀各保一州,阻山依水,有急相救,此小国之利也。今还自相攻,天亡之也。宜大兴师,径渡江袭之,蜀攻其外,我袭其内,吴之亡不出旬月矣。吴亡则蜀孤,若割吴之半以与蜀,蜀固不能久存,况蜀得其外,我得其内乎?”帝曰:“人称臣降而伐之,疑天下欲来者心,不若且受吴降而袭蜀之后也。”对曰:“蜀远吴近,又闻中国伐之,便还军,不能止也。今备已怒,兴兵击吴,闻我伐吴,知吴必亡,将喜而进,与我争割吴地,必不改计抑怒救吴也。”帝不听,遂受吴降。
【译文】
魏文帝黄初二年(221年)秋季八月,孙权派使者向魏国称臣,奏章言辞谦卑,并把于禁等人送还。大臣们都表示祝贺,只有刘晔说:“孙权无缘无故请求归降,一定是内部出现紧急情况。孙权不久前袭击杀死关羽,刘备一定会大举出兵讨伐他。外面有强大的敌人,内部人心不安,又担心我们乘机攻打他,所以才献出土地,请求投降,这样一是可以防止我们出兵进攻他,二是可以借助我们的援助,增强自己的势力,迷惑敌人。现在天下三分,我们占有十分之八,吴、蜀各自占据一州之地,依仗着山川险要,发生危急就相互救援,这是小国得以生存的有利条件。现在他们相互攻击,这是上天要让他们灭亡。我们应该出动大军,直接渡江袭击孙权,这样蜀国从外面攻击他,我们袭击他的内部,吴国不出一个月就灭亡了。吴灭亡后,蜀国就孤立无援,即使把吴国的一半割给蜀国,蜀国也不会长久存在,何况蜀国得到的是吴国的边境地区,而我们得到的是吴国的中心地区。”魏文帝说:“别人归降称臣而我却去讨伐他,会使天下想来归降我的人起疑心,不如暂且接受吴国的投降,袭击蜀国的后路。”刘晔说:“蜀国离我们遥远,吴国离我们近,如果听说我们去攻打他,就会回师,我们就无法制止。现在刘备已经恼怒,出兵攻打吴国,如果听说我们讨伐吴国,就知道吴国一定会灭亡,就会很高兴地进军,与我们争着分割吴国的国土,一定不会改变计划,抑制愤怒,去救援吴国。”魏文帝不听,于是接受了吴国的投降。
【原文】
于禁须发皓白,形容憔悴,见帝,泣涕顿首[1]。帝慰喻以荀林父、孟明视故事,拜安远将军,令北诣邺谒高陵[2]。帝使豫于陵屋画关羽战克,庞德愤怒,禁降服之状。禁见,惭恚,发病死。
【注文】
[1]皓(hào)白:洁白,雪白。 形容:形体和容貌。 顿首:古代一种拜礼,为九拜之一。行礼时,双膝着地,叩头至地,立即举起,头在地上停顿的时间极短,故称顿首。顿首可用于下对上或平辈之间行礼,也常用于书信的开头或末尾。
[2]慰喻:宽慰,晓喻。 荀林父(?—前593年):春秋时晋国重要将领。历仕晋文公、襄公、灵公、成公、景公五君。公元前597年,楚国围困郑国。他率军救郑,因诸将意见不一,在邲(bì)被楚军打败,请死未许。晋景公六年(前594年),他率军击败赤狄,消灭潞国,因功赏以“狄臣千室”。 孟明视(生卒年不详):春秋时秦国将领。即百里视,名视,字孟明,虞国(在今山西平陆)人。秦穆公三十二年(前628年)奉命与西乞术、白乙丙率师偷袭郑国,未成功,回师经过崤(xiáo)山,遭晋军偷袭,兵败被俘。不久被释放回秦,仍被穆公所重用。后来在王官之战中,打败晋军,雪被俘之耻。 谒(yè):拜见。 高陵:曹操陵墓。在今河北临漳西南邺镇。
【译文】
于禁胡子头发都白了,形体和面容都很憔悴,见到魏文帝哭着叩头。魏文帝以古代荀林父、孟明视的旧事来安慰他,任命他为安远将军,让他去邺城高陵祭拜曹操。魏文帝事先派人在陵园房屋的墙壁上画上关羽战胜,庞德愤怒,于禁投降的情形。于禁看到后,惭愧悔恨,患病而死。
【原文】
臣光曰:于禁将数万众,败不能死,生降于敌,既而复归;文帝废之可也,杀之可也,乃画陵屋以辱之,斯为不君矣。
【译文】
史臣司马光评论说:于禁率领几万军队,兵败而不能战死,为求生而投降敌人,不久又回到魏国,魏文帝罢黜他可以,杀了他也可以,却在高陵的房屋上作画来羞辱他,这就不像一个君主了。
【原文】
丁巳,遣太常邢贞奉策即拜孙权为吴王,加九锡[1]。刘晔曰:“不可。先帝征伐天下,十兼其八,威震海内。陛下受禅即真,德合天地,声暨四远[2]。权虽有雄才,故汉票骑将军、南昌侯耳,官轻势卑,士民有畏中国心,不可强迫与成所谋也。不得已受其降,可进其将军号,封十万户侯,不可即以为王也[3]。夫王位去天子一阶耳,其礼秩服御相乱也。彼直为侯,江南士民未有君臣之分。我信其伪降,就封殖之,崇其位号,定其君臣,是为虎傅翼也[4]。权既受王位,却蜀兵之后,外尽礼以事中国,使其国内皆闻,内为无礼以怒陛下;陛下赫然发怒,兴兵讨之,乃徐告其民曰:‘我委身事中国,不爱珍货重宝,随时贡献,不敢失臣礼,而无故伐我,必欲残我国家,俘我人民以为仆妾[5]。’吴民无缘不信其言也。信其言而感怒,上下同心,战加十倍矣。”又不听。诸将以吴内附,意皆纵缓,独征南大将军夏侯尚益修攻守之备[6]。山阳曹伟素有才名,闻吴称藩,以白衣与吴王交书求赂,欲以交结京师,帝闻而诛之[7]。
【注文】
[1]太常:古代官名。秦朝置奉常,汉景帝时改为太常,掌宗庙礼仪,兼选试博士。王莽改太常为秩宗,东汉复称太常。历代沿置,均掌礼仪祭祀等事,为九卿之一。 邢贞(生卒年不详):三国时魏国太常,奉魏文帝曹丕之命策拜孙权为吴王,加赐九锡。 策:君主对臣下封土、授爵、记功等的简册、文书。
[2]即真:由代理转为正式的,谓由摄政或监国而正式即皇帝位。
[3]十万户侯:侯为秦汉公、侯、伯、子、男五等爵的第二级,在这一级中,因功大功小而食户多少不等。十万户侯,意即该侯的食邑是十万户的税租。
[4]封殖:也作“封植”,扶植,加封官爵。
[5]赫然:形容大怒。 委身:置身,寄身。 贡献:即贡纳,进贡、进奉。臣属向君主的进贡,名曰贡献,其实带有某种强制性。
[6]夏侯尚(?—225年):字伯仁,沛国谯县(今安徽亳州)人。夏侯渊从子。东汉建安九年(204年)从曹操征河北,为军司马,历迁五官将文学、黄门侍郎。东汉建安二十三年(218年),随鄢陵侯曹彰平定代郡乌桓,以功封平陵亭侯,拜散骑常侍,迁中领军。魏文帝时封为平陵乡侯,迁征南将军,领荆州刺史,假节都督南方诸军事。三国魏黄初元年(220年),与蜀国降将孟达等人在上庸击败刘封,平三郡九县,迁征南大将军。黄初三年(222年),与曹真等围攻南郡(今湖北公安),次年败诸葛谨援军于江陵(今湖北荆州),屯兵江中渚,浮桥往来,为吴军所攻,退兵,迁荆州牧,封昌陵乡侯。后病卒。
[7]曹伟(?—221年):三国魏山阳郡(治今山东巨野南)人,有才名。三国魏黄初二年(221年),听到吴国称藩于魏国,就写信给吴王孙权,进行交结求赂,魏文帝曹丕听说后杀了他。 白衣:古代平民穿白布衣,后指无功名的人。
【译文】
魏文帝黄初二年(221年)八月丁巳(十九日),魏文帝派太常邢贞携带书策去吴国,封孙权为吴王,授予九锡。刘晔说:“不能这样做。先帝征伐天下,占有天下的十分之八,威震海内。陛下接受汉献帝的禅让,即皇帝位,德行与天地相合,声威远播四方。孙权虽然有雄才大略,只不过是过去汉朝的骠骑将军、南昌侯而已,官爵小,地位低,他统治的官吏百姓有畏惧中原朝廷之心,孙权无法强迫他们与自己共成大事。我们不得已接受孙权的投降,可以晋升他将军的名号,封他为十万户侯,不可以立即封他为王。王位与帝位只有一步之遥,礼仪、服饰、车马的等级容易混淆。他只是一个侯,江南的百姓就和他没有君臣关系。我相信孙权在诈降,如果封他为王,扶植他,提高他的地位,确定他与统辖百姓的君臣关系,就是给老虎添上了翅膀。孙权接受我们册封的王位,击退蜀军之后,外表上遵守礼节侍奉朝廷,让他国内的人都知道他的所作所为。实际上孙权会对朝廷无礼,来激怒陛下。等到陛下勃然大怒,发兵讨伐他,他就会对百姓说:‘我尽心侍奉中原朝廷,不爱惜奇珍异宝,随时贡献,不敢违背礼节,但魏国却无缘无故来讨伐我们,一定要消灭我们的国家,俘虏我们的百姓作为奴仆婢妾。’吴地的百姓没有理由不相信他的话。相信这些言论就会感到愤怒,上下一心,战斗力就会增加十倍。”魏文帝又不听。众将领认为吴国已经归附,都松懈下来,只有征南大将军夏侯尚进一步加强防备。山阳人曹伟,一直因为有才华而闻名,听说吴国向魏国称臣,就以平民的身份给吴王孙权写信,索求财物,想让孙权借此来交结京城的官员,魏文帝知道后就把他杀了。
【原文】
吴(人)[又]城武昌。
【译文】
吴国又修建武昌城。
【原文】
十一月,邢贞至吴,吴人以为宜称上将军、九州伯,不当受魏封[1]。吴王曰:“九州伯,于古未闻也。昔沛公亦受项羽封为汉王,盖时宜耳,复何损邪[2]!”遂受之。吴王出都亭候贞,贞入门,不下车[3]。张昭谓贞曰:“夫礼无不敬,法无不行。而君敢自尊大,岂以江南寡弱,无方寸之刃故乎?”贞即遽下车。中郎将琅邪徐盛忿愤,顾谓同列曰:“盛等不能奋身出命,为国家并许、洛,吞巴、蜀,而令吾君与贞盟,不亦辱乎[4]!”因涕泣横流。贞闻之,谓其徒曰:“江东将相如此,非久下人者也。”
【注文】
[1]上将军:古代官名。战国时始置,位在诸将军之上,为督军征战的主帅。秦末楚怀王曾先后任命宋义、项羽为上将军。西汉沿置,地位极尊,省称上将。西晋惠帝永康年间,赵王司马伦也设置此职。 九州:古代分中国为九州,后用做中国的代称。 伯:由官名发展为爵称。商代的伯与侯相同,都担任军事征伐之事,由于守御一方,渐发展为诸侯之谓。西周春秋时期,一些小国国君称伯。另外,春秋时伯亦做霸主的称号,意为“诸侯之长”。魏晋以后,伯为封爵的一级,其地位在王、公、侯之下。
[2]沛公:汉高祖刘邦为汉王前称沛公,因其起事于沛。
[3]都亭:古代临近城郭的亭舍。秦法,十里一亭,郡、县治所则设置都亭。
[4]徐盛(生卒年不详):三国时吴国将领。字文向,琅邪莒县(今山东莒县)人,东汉末年避乱江东,孙权任为别部司马。因抗击黄祖有功,任中郎将,后历任建武将军、庐江太守、安东将军,封芜湖侯。徐盛智勇双全,早年随周瑜参加赤壁之战、南郡争夺战,后随孙权征战合肥,从吕蒙偷袭荆州,在夷陵之战中随陆逊击败刘备,战功卓著。黄武年间卒。
【译文】
魏文帝黄初二年(221年)十一月,邢贞到达吴国,吴人认为孙权应该自称上将军、九州伯,不应当接受魏国的封号。吴王说:“从古至今,没有听说九州伯这一称号。过去沛公刘邦也被项羽封为汉王,这是权宜之计罢了,又有什么损失!”于是就接受了魏国的封号。吴王到都亭迎接邢贞,邢贞进门不下车。张昭对邢贞说:“礼节不能不恭敬,法令不能不实行。你竟敢妄自尊大,难道认为我们江南弱小,连一把小小的匕首也没有吗?”邢贞于是立即下车。中郎将琅邪人徐盛十分愤怒,对其他将领说:“我们不能奋勇献身,为我朝攻取许都、洛阳,吞并巴、蜀,而让我们的君主与邢贞结盟,难道不感到耻辱吗?”于是痛哭流涕。邢贞听说后,对他的随从说:“江东的将相们这样,不可能长时间居于人下。”
【原文】
吴王遣中大夫南阳赵咨入谢[1]。帝问曰:“吴王何等主也?”对曰:“聪明仁智雄略之主也。”帝问其状,对曰:“纳鲁肃于凡品,是其聪也。拔吕蒙于行陈,是其明也。获于禁而不害,是其仁也。取荆州兵不血刃,是其智也。据三州,虎视于天下,是其雄也。屈身于陛下,是其略也。”帝曰:“吴王颇知学乎?”咨曰:“吴王浮江万艘,带甲百万,任贤使能,志存经略,虽有余闲,博览书传,历史籍,采奇异,不效书生寻章摘句而已[2]。”帝曰:“吴可征否?”对曰:“大国有征伐之兵,小国有备御之固。”帝曰:“吴难魏乎?”对曰:“带甲百万,江、汉为池,何难之有?”帝曰:“吴如大夫者几人?”对曰:“聪明特达者八九十人,如臣之比,车载斗量,不可胜数[3]。”
【注文】
[1]中大夫:古代官名。秦朝设置,为皇帝左右侍从官员,职掌议论答对,属郎中令。汉初沿置,秩比二千石,西汉太初元年(前104年)改名光禄大夫。北魏复置,为各机构长官、次官,前冠以机构名称,如典命中大夫等。 赵咨(生卒年不详):三国时吴国大臣。字德度,南阳(今河南南阳)人。富有智略,善于应对,历任中大夫、骑都尉等职,多次出使魏国,劝孙权称帝,深得信任。
[2]带甲:披甲将士,泛指士兵。 经略:筹划,治理。 寻章摘句:寻求和摘取书本里的片言只语。比喻只局限于套用前人章法,或仅在文字上追求,而没有创造性。
[3]特达:突出,特出。 车载斗量:可以用车子来装、用斗来量,形容人数多极了。载:装载。
【译文】
吴王派中大夫南阳人赵咨入朝答谢。魏文帝问赵咨:“吴王是个怎样的君主?”赵咨回答说:“吴王是一个聪明、仁爱、智慧、有雄才大略的君主。”魏文帝询问具体情形,回答说:“从普通人中选拔鲁肃,这是他的聪慧;在行伍中提拔吕蒙,这是他的英明;俘获了于禁而不杀害他,这是他的仁慈;夺取荆州兵不血刃,这是他的聪明;占据三州之地,对天下虎视眈眈,这是他的威武;向陛下称臣,这是他的谋略。”魏文帝说:“吴王很有学问吗?”赵咨说:“吴王拥有战船万艘,军队百万,任贤用能,有经略天下的志向,如果有闲暇的时间,就博览群书,翻阅史籍,采纳奇策异见,不像那些只知道寻章摘句的书生。”魏文帝问:“吴国可以征伐吗?”回答说:“大国有征伐的兵力,小国也有坚固的防守。”魏文帝问:“吴国抵抗魏国有困难吗?”回答说:“吴有百万军队,长江、汉水是屏障,有什么困难呢?”魏文帝问:“吴国像你这样的人有多少?”回答说:“特别聪明杰出的人有八九十人,像我这样的人,可以车载斗量,不可胜数。”
【原文】
帝遣使求雀头香、大贝、明珠、象牙、犀角、玳瑁、孔雀、翡翠、斗鸭、长鸣鸡于吴[1]。吴群臣曰:“荆、扬二州,贡有常典,魏所求珍玩之物,非礼也,宜勿与。”吴王曰:“方有事于西北,江表元元,恃主为命。彼所求者,于我瓦石耳,孤何惜焉。且彼在谅暗之中,而所求若此,宁可与言礼哉[2]?”皆具以与之。
【注文】
[1]雀头香:中药香附的别称。 大贝:贝类。古时以为宝器,可以当作货币使用。 玳(dài)瑁(mào):热带和亚热带海洋里的一种食肉性爬行动物,形状像龟,甲壳光润,可以做装饰品。 斗鸭:古代以鸭相斗的一种博戏,相传起于汉代,魏晋以后盛行于江南地区。鸭子嘴扁而长,行动不灵敏,进攻更困难,斗起来摇摇摆摆十分有趣,宫廷及富贵人家多用来消遣取乐或赌博。
[2]元元:平民,百姓。 谅暗:指居父母之丧,特指帝王居丧。
【译文】
魏文帝派使臣向吴国索取雀头香、大贝、明珠、象牙、犀角、玳瑁、孔雀、翡翠、斗鸭、长鸣鸡。吴国群臣说:“荆州、扬州向魏国进贡的物品,有一定的规定,魏国所要的珍奇玩物,不符合礼制,不应该给他。”吴王说:“目前我们正在西北与蜀国交战,江东的百姓还要靠魏国保全。魏文帝所要的东西对我来说就像石块瓦片一样,没什么可惜的。何况曹丕还在居丧期间,他却要这些东西,还同他谈什么礼仪?”吴国按照魏国的要求全部供给。
【原文】
十二月,帝欲封吴王子登为万户侯,吴王以登年幼,上书辞不受[1]。复遣西曹掾吴郡沈珩入谢,并献方物[2]。帝问曰:“吴嫌魏东向乎?”珩曰:“不嫌。”曰:“何以?”曰:“信恃旧盟,言归于好,是以不嫌。若魏渝盟,自有豫备。”又问:“闻太子当来,宁然乎?”珩曰:“臣在东朝,朝不坐,宴不与,若此之议,无所闻也。”帝善之。
【注文】
[1]万户侯:汉代食邑万户的侯,后泛指高官贵爵。
[2]西曹掾:古代官名。东汉、三国魏诸公府属下西曹的长官,掌府吏署用事。东汉时秩比四百石。 吴郡:古郡名。汉初以会稽郡治在吴县(今江苏苏州),所以也称吴郡。东汉永建四年(129年)分浙江以西而置,属扬州,治所在吴县。辖境相当于今江苏、上海长江以南,大茅山、浙江长兴及湖州、天目山以东,与建德以下的钱塘江两岸。三国吴后辖境逐渐缩小。 沈珩(héng)(生卒年不详):三国吴国将领。字仲山,吴郡(今江苏苏州)人。精通经学,富有智谋。三国魏黄初二年(221年)孙权称吴王,命他出使魏国,应对机敏。归后封永安乡侯,官至少府。 方物:地方的土特产。
【译文】
魏文帝黄初二年(221年)十二月,魏文帝准备封吴王的儿子孙登为万户侯,吴王认为儿子年幼,上书推辞。又派西曹掾吴郡人沈珩入朝答谢,并贡献地方特产。魏文帝问沈珩:“吴国怀疑魏国会向东进攻吗?”沈珩说:“不怀疑。”魏文帝问:“为什么?”沈珩说:“相信魏国会遵守以前的盟誓,我们已经言归于好,所以不怀疑。如果魏国违背盟约,吴国自然有所准备。”魏文帝又问:“听说吴国的太子要来,是真的吗?”沈珩说:“我在吴国,不上朝,也不参加宴会,这样的议论,我没听说过。”魏文帝认为沈珩的回答很得体。
【原文】
三年。初,吴王遣于禁护军浩周、军司马东里衮诣帝,自陈诚款,辞甚恭悫[1]。帝问周等:“权可信乎?”周以为权必臣服,而衮谓其不可必服。帝悦周言,以为有以知之,故立为吴王,复使周至吴。周谓吴王曰:“陛下未信王遣子入侍,周以阖门百口明之[2]。”吴王为之流涕沾襟,指天为誓。周还而侍子不至,但多设虚辞。帝欲遣侍中辛毗、尚书桓阶往与盟誓,并责任子,吴王辞让不受[3]。帝怒,欲伐之。刘晔曰:“彼新得志,上下齐心,而阻带江湖,不可仓卒制也。”帝不从。九月,命征东大将军曹休、前将军张辽、镇东将军臧霸出洞口,大将军曹仁出濡须,上军大将军曹真、征南大将军夏侯尚、左将军张郃、右将军徐晃围南郡[4]。吴建威将军吕范督五军,以舟军拒休等,左将军诸葛瑾、平北将军潘璋、将军杨粲救南郡,裨将军朱桓以濡须督拒曹仁[5]。
【注文】
[1]浩周(生卒年不详):三国时魏国官吏。字孔异,上党人(今山西长治)。初为曹操属官,任萧令,迁徐州刺史。以护军随于禁援救曹仁,被关羽俘虏,关羽死后,辗转至吴国。后被孙权遣还魏国,终身不被任用。 军司马:古代官名。汉朝设置,是各部校尉佐官,秩比千石,掌领兵。三国魏国军司马为八品或九品,是初级军事职官。 东里衮:三国时吴国军司马。曾随浩周共去拜见曹丕,说孙权不一定臣服于魏。 悫(què):诚实,谨慎。
[2]阖(hé)门:全家。
[3]桓阶(生卒年不详):三国时魏国大臣。字伯绪,长沙临湘(今湖南长沙)人。东汉中平时仕郡功曹,孙坚举为孝廉,除尚书郎。曾劝说长沙太守张羡抗拒刘表归顺曹操。曹操征荆州,辟为丞相掾主簿,迁赵郡太守。东汉建安十八年(213年),为虎贲中郎将侍中,数陈曹丕德优年长,宜立为太子,为曹操所重,拜尚书,典选举。曹操死后,与群臣劝曹丕代汉,迁尚书令,封高乡亭侯,加侍中,不久又徙封安乐乡侯。三国魏黄初中拜太常,后因病重罢相,转为太常,不久去世。
[4]曹休(?—228年):三国时魏国将领。字文烈,沛国谯县(今安徽亳州)人,曹操族子。常从曹操征战四方,曾领虎豹骑宿卫,拜中领军。曹丕称帝后,封东阳亭侯,先后任征东将军、扬州刺史等职。曹休曾经跟从曹丕征讨孙权,授以要职,拜扬州牧。曹丕去世后奉诏辅佐魏明帝曹叡(ruì),晋封长平侯,屡破吴军,迁大司马。三国魏太和二年(228年)中孙权之计,接应诈降吴将,遭到袭击,战败而还,不久病卒。 臧霸(生卒年不详):字宣高,泰山华县(今山东费县)人。东汉末年跟随陶谦镇压黄巾起义军,任骑都尉。后与孙观、尹礼、吴敦占据徐州地区。东汉建安三年(198年)曹操攻打吕布,臧霸率军支援吕布。吕布败后归降曹操,为琅邪国相,封都亭侯,任威虏将军、徐州刺史,与袁绍、孙权战于青州、徐州、扬州等地。魏明帝时任镇东将军,封武安乡侯,都督青州诸军事。后因被曹丕怀疑叛乱夺取兵权。 曹真(?—231年):三国时魏国将领。字子丹,东汉沛国谯(今安徽亳州)人,曹操族子。少孤,为曹操收养,授虎豹骑。以镇压灵丘黄巾军有功,封灵寿亭侯。东汉建安二十二年(217年),以偏将军随曹洪与刘备战于下辩,升中坚将军,次年九月,领中领军。东汉延康元年(220年),为镇西将军,晋封东乡侯。三国魏黄初三年(222年),任上军大将军,都督中外诸军事。后任中军大将军。黄初七年(226年),曹叡即位,受遗诏辅政,封邵陵侯,授大将军。三国魏太和四年(230年)升大司马,后因病回洛阳。卒谥元侯。 夏侯尚(?—226年):字伯仁,沛国谯县(今安徽亳州)人。夏侯渊从子。东汉建安九年(204年)从曹操征河北,为军司马,历迁五官将文学、黄门侍郎。建安二十三年(218年),随鄢陵侯曹彰平定代郡乌桓,以功封平陵亭侯,拜散骑常侍,迁中领军。魏文帝时封为平陵乡侯,迁征南将军,领荆州刺史,假节都督南方诸军事。三国魏黄初元年(220年),与蜀国降将孟达等人在上庸击败刘封,平三郡九县,迁征南大将军。黄初三年(222年),与曹真等围南郡(今湖北公安),次年败诸葛谨援军于江陵(今湖北荆州),屯兵江中渚,浮桥往来,为吴军所攻,退兵,进荆州牧。封昌陵乡侯。后病卒。
[5]裨(pí)将军:古代武官名。战国时秦置,即副将。三国魏亦置裨将军,南朝宋时秩九品,梁为一班,陈秩从九品下。 朱桓(177—238年):三国时吴国将领。字休穆,吴郡吴县(今江苏苏州)人。东汉建安初年,镇压丹阳等地反抗,因功为裨将军。三国吴黄武初击败魏将曹仁,封嘉兴侯。三国吴黄龙初年任青州牧,授前将军。三国吴赤乌元年(238年)卒。
【译文】
魏文帝黄初三年(222年)。当初,吴王孙权派于禁的护军浩周、军司马东里衮去朝见魏文帝,表达他的诚意,言辞十分恭敬。魏文帝问浩周等人:“孙权可以相信吗?”浩周认为孙权一定会臣服,但东里衮说孙权一定不会臣服。魏文帝很喜欢浩周的话,认为他了解情况,所以封孙权为吴王,又派浩周到吴国。浩周对吴王孙权说:“陛下(魏文帝)不相信吴王您会送儿子去魏国做人质,我以全家百余人的性命担保您一定会送去的。”吴王孙权十分感动,泪流沾衣,指天发誓一定会把儿子送去。浩周返回魏国,但孙权却没把儿子送去,只是说些漂亮话来推辞。魏文帝想派遣侍中辛毗(pí)、尚书桓阶去和孙权盟誓,并催促孙权送儿子去魏国,被孙权拒绝。魏文帝很恼怒,准备讨伐孙权,刘晔说:“孙权刚刚取得胜利,上下团结一致,而且有江湖的阻隔,不可能很快把他制服。”魏文帝不听。九月,魏文帝命令征东大将军曹休、前将军张辽、镇东将军臧霸从洞口出兵,大将军曹仁从濡须出兵,上军大将军曹真、征南大将军夏侯尚、左将军张郃、右将军徐晃围攻南郡。孙权命建威将军吕范统率五路大军,用水军抵御曹休等人,左将军诸葛瑾、平北将军潘璋、将军杨粲救援南郡,裨将军朱桓任濡须督,抵御曹仁。
【原文】
冬十月,吴王以扬越蛮夷多未平集,乃卑辞上书,求自改厉;若罪在难除,必不见置,当奉还土地民人,寄命交州,以终余年[1]。又与浩周书云:“欲为子登求昏宗室。”又云:“以登年弱,欲遣孙长绪、张子布随登俱来[2]。”帝报曰:“朕之与君,大义已定,岂乐劳师,远临江、汉。若登身朝到,夕召兵还耳。”于是吴王改元黄武,临江拒守[3]。
【注文】
[1]交州:古州名。西汉武帝所设十三刺史部之一。东汉时治所广信,在今广西梧州;后移至番禺,在今广东广州。辖境为当今广东、广西的大部分和越南横山—班社一线以北诸省。
[2]孙长绪(163—225年):即孙邵,三国时吴国丞相,字长绪,北海(今山东昌乐西)人。初为北海孔融功曹,后从刘繇到江东,历官庐江太守、车骑长史,三国吴黄武元年(222年),拜丞相兼威远将军,封阳羡侯。黄武四年(225年)卒。 张子布:即张昭。
[3]黄武:孙权的年号,自公元222年至229年,共八年。
【译文】
魏文帝黄初三年(222年)冬季十月,吴王因为扬越地区的很多少数民族还没有平定,就用谦卑的言辞上书魏文帝,请求改过自新。孙权说,如果认为我的罪过难以赦免,一定要惩罚,那么我就归还朝廷的封地和百姓,到交州度过余年。孙权又给浩周写信说:“我准备为我的儿子孙登向魏国宗室求婚。”又说:“孙登年龄小,打算派孙邵、张昭陪同孙登一起去魏国。”魏文帝回信说:“我和你君臣关系已经确定,也不愿意劳师兴众,远到长江、汉水。如果孙登早晨到,我晚上就撤军。”于是吴王改年号为黄武,沿着长江设防。
【原文】
帝自许昌南征,复郢州为荆州。十一月辛丑,帝如宛。曹休在洞口,自陈“愿将锐卒,虎步江南,因敌取资,事必克捷,若其无臣,不须为念”。帝恐休便渡江,驿马止之。侍中董昭侍侧,曰:“窃见陛下有忧色,独以休济江故乎?今者渡江,人情所难,就休有此志,势不独行,当须诸将。臧霸等既富且贵,无复他望,但欲终其天命,保守禄祚而已,何肯乘危自投死地,以求徼倖[1]。苟霸等不进,休意自沮,臣恐陛下虽有敕渡之诏,犹必沈吟,未便从命也。”顷之,会暴风吹吴吕范等船,绠缆悉断,直诣休等营下,斩首获生以千数,吴兵迸散。帝闻之,敕诸军促渡。军未时进,吴救船遂至,收军还江南。曹休使臧霸追之,不利,将军尹卢战死。
【注文】
[1]禄(lù)祚(zuò):福禄。禄,古代官吏的俸给。祚,赐福。
【译文】
魏文帝从许昌出发,亲自南征,又把郢(yǐng)州改称荆州。三国魏黄初三年(222年)十一月辛丑(十一日),魏文帝到达宛城。曹休在洞口,上书请求:“我愿意率领精锐部队,像猛虎一样进军江南,从敌人那里夺取军用物资,战事一定要胜利,如果我不幸战死,不必想念我。”魏文帝恐怕曹休马上渡江,就派人乘坐驿站快马传令制止他。侍中董昭在旁侍立,说:“我看到陛下很忧虑,只是因为担心曹休渡江吗?现在渡长江很困难,即使曹休有这一愿望,他自己也不能单独去,应当同其他将领们一起去。臧霸等人既富有,地位又尊贵,没有其他奢望,只希望始终保有天命,保住功名利禄传给子孙而已,怎么会冒险去危险的地方,企图侥幸取胜呢!如果臧霸等人不愿进军,曹休自然也就丧失信心,我怕即使陛下下令渡江,他们也会犹豫不决,不一定立即听从命令。”不久,暴风把吴军吕范等人的战船缆绳吹断,船直接漂到曹休等人的军营下,魏军杀死、俘虏了千余人,吴军溃散。魏文帝听说后,下令各军迅速渡江。魏军还没有渡江,吴国救援的船已经到达,收军返回江南。曹休派臧霸追击,失利,将军尹卢战死。
【原文】
吴将孙盛督万人据江陵中洲,以为南郡外援。
【译文】
吴将孙盛率领一万人占据江陵中洲,作为南郡的外援。
【原文】
四年春正月,曹真使张郃击破吴兵,遂夺据江陵中洲。
【译文】
魏文帝黄初四年(223年)春季正月,曹真派张郃大败吴军,于是夺取了江陵中洲。
【原文】
二月,曹仁以步骑数万向濡须,先扬声欲东攻羡溪,朱桓分兵赴之[1]。既行,仁以大军径进,桓闻之,追还羡溪兵,兵未到而仁奄至。时桓手下及所部兵在者才五千人,诸将业业,各有惧心[2]。桓喻之曰:“凡两军相交对,胜负在将,不在众寡。诸君闻曹仁用兵行师,孰与桓邪?兵法所以称‘客倍而主人半’者,谓俱在平原,无城隍之守,又谓士卒勇怯齐等故耳[3]。今仁既非智勇,加其士卒甚怯,又千里步涉,人马罢困。桓与诸君共据高城,南临大江,北背山陵,以逸待劳,为主制客,此百战百胜之势,虽曹丕自来,尚不足忧,况仁等邪!”桓乃偃旗鼓,外示虚弱,以诱致仁。仁遣其子泰攻濡须城,分遣将军常雕、王双等乘油船别袭中洲[4]。中洲者,桓部曲妻子所在也。蒋济曰:“贼据西岸,列船上流,而兵入洲中,是为自内地狱,危亡之道也。”仁不从,自将万人留橐皋,为泰等后援[5]。桓遣别将击雕等,而身自拒泰。泰烧营退,桓遂斩常雕,生虏王双,临陈杀溺死者千余人。
【注文】
[1]羡溪:在今安徽含山南,古濡须坞东三十里。
[2]业业:畏惧的样子。
[3]城隍:城墙与护城河,泛指城池。
[4]油船:涂上油的牛皮船,可以防水浸入。
[5]橐(tuó)皋:今安徽巢湖西北柘(zhè)皋镇。汉朝置县,属九江郡,东汉并入居巢县。
【译文】
魏文帝黄初四年(223年)二月,曹仁率领步兵、骑兵几万人进军濡须,事先诈称先向东攻取羡溪,朱桓派兵去增援。援军刚走,曹仁率领大军直扑濡须,朱桓听说后,马上追回派往羡溪的军队,部队还没返回,曹仁的军队铺天盖地来到。当时朱桓的守军才五千人,众将领都恐慌不安。朱桓告诉他们说:“但凡两军交战,胜败的关键在于将领,不在人数的多少。你们听说曹仁用兵打仗,比得上我吗?兵法所说‘进攻的军队要超过防守的一半’,是说在平原地区,没有城池可以防守,而且双方将士的勇气一样而已。现在曹仁不是智勇双全的将领,加上他的士兵很怯懦,又跋涉千里而来,人困马乏。我和你们共同据守高城,南临长江,北靠山陵,以逸待劳,做好准备,制服远方来犯的敌人,这是百战百胜的形势,即使曹丕亲自来,也不值得忧虑,何况曹仁等人呢!”朱桓于是偃旗息鼓,外表故意显得很虚弱,来引诱曹仁。曹仁派他的儿子曹泰进攻濡须城,又派将军常雕、王双等人乘油船另外袭击中洲。中洲是朱桓部属妻子儿女所在的地方。蒋济说:“敌人占据长江西岸,战船排列在上游,而我军却攻入中洲,是自己进入地狱,这是非常危险的。”曹仁不听,亲自率领一万人留在橐皋,为曹泰等人的后援。朱桓另派部将攻击常雕等人,而亲自迎战曹泰。曹泰烧毁营地退走,朱桓于是斩杀常雕,俘虏了王双,魏军临阵被杀死、淹死的一千多人。
【原文】
初,吕蒙病笃,吴王问曰:“卿如不起,谁可代者?”蒙对曰:“朱然胆守有余,愚以为可任[1]。”朱然者,九真太守朱治姊子也,本姓施氏,治养以为子,时为昭武将军[2]。蒙卒,吴王假然节,镇江陵。及曹真等围江陵,破孙盛,吴王遣诸葛瑾等将兵往解围,夏侯尚击却之。江陵中外断绝,城中兵多肿病,堪战者裁五千人[3]。真等起土山,凿地道,立楼橹临城,弓矢雨注,将士皆失色[4]。然晏如无恐意,方厉吏士,伺间隙,攻破魏两屯[5]。魏兵围然凡六月,江陵令姚泰领兵备城北门,见外兵盛,城中人少,谷食且尽,惧不济,谋为内应,然觉而杀之。
【注文】
[1]朱然(182—249年):三国吴将。字义封,丹阳故鄣(今浙江安吉西北)人。本姓施,为朱治嗣子。少与孙权同学书,关系甚密。历任余姚长、山阴令、折冲校尉、临川太守。主持修大坞及三关屯,与曹军对峙于濡须,以功拜偏将军。东汉建安二十四年(219年),从吕蒙征荆州,与潘璋一同擒关羽,迁昭武将军,封西安乡侯。吕蒙病重,推荐朱然代守镇江。三国吴黄武初年,与陆逊并力击破刘备,晋升征北将军、永安侯。后魏将曹真、张郃(hé)等人进攻江陵,围城六月有余,不克乃退。由于朱然名震敌国,改封当阳侯,后拜左大司马、右军师。三国吴赤乌十二年(249年)卒。
[2]昭武将军:古代官名。三国魏始置,秩第五品,正始中诸葛诞以扬州刺史加授此职。蜀无昭武将军而置昭文将军。吴国亦置,三国吴黄武二年(223年),韩当由威烈将军迁任此职。北魏亦置昭武将军,用以褒赏勋庸,秩正四品下。
[3]肿病:病症名。身面皆肿的病。
[4]土山:即用土堆成的假山。 楼橹:亦作楼樐、楼。古代作战中用以侦察、防御或攻城的无顶盖高台,建于地面或车船之上。
[5]晏如:平静、泰然自如、安逸的样子。
【译文】
当初,吕蒙病重,吴王问他:“如果你不能病愈,谁能代替你?”吕蒙说:“朱然胆略过人,我认为可以胜任。”朱然是九真太守朱治姐姐的儿子,原本姓施,朱治收为养子,当时任昭武将军。吕蒙去世,吴王赐给朱然符节,让他镇守镇江。曹真等人围攻江陵,大败孙盛,吴王派诸葛瑾等人率兵去救援,被夏侯尚击退。江陵城和外界联系断绝,城中士兵多患浮肿病,能战斗的才五千人。曹真等人堆筑土山,挖凿地道,靠近城池架起望楼,向城中射箭,箭如雨下,守城将士们都惊慌失色,朱然却泰然自若,毫无畏惧,激励将士,寻找机会,攻破魏军的两座营寨。魏军围困江陵共六个月,江陵令姚泰率军在北门防守,看到城外敌军强大,城中人少,粮食将要用完,害怕江陵城守不住,阴谋作为魏军的内应,朱然发觉后把他杀死。
【原文】
时江水浅狭,夏侯尚欲乘船将步骑入渚中安屯,作浮桥,南北往来,议者多以为城必可拔[1]。董昭上疏曰:“武皇帝智勇过人,而用兵畏敌,不敢轻之若此也[2]。夫兵好进恶退,常然之数。平地无险,犹尚艰难,就当深入,还道宜利,兵有进退,不可如意。今屯渚中,至深也;浮桥而济,至危也;一道而行,至狭也。三者,兵家所忌,而今行之。贼频攻桥,误有漏失,渚中精锐,非魏之有,将转化为吴矣。臣私戚之,忘寝与食,而议者怡然不以为忧,岂不惑哉!如江水向涨,一旦暴增,何以防御?就不破贼,尚当自完,奈何乘危不以为惧!惟陛下察之[3]。”帝即诏尚等促出,吴人两头并前,魏兵一道引去,不时得泄,仅而获济。吴将潘璋已作荻茷,欲以烧浮桥,会尚退而止。后旬日,江水大涨,帝谓董昭曰:“君论此事,何其审也!”会天大疫,帝悉召诸军还。
【注文】
[1]渚(zhǔ):水中的小块陆地。
[2]武皇帝:即曹操。曹丕称帝后,追封曹操为武皇帝。
[3]陛下:陛,宫殿的台阶;陛下,本指群臣列于阶下,后借做帝王的尊称。
【译文】
当时江水浅,水面狭窄,夏侯尚想乘船率领步兵、骑兵进入江渚中驻扎,架起浮桥,便于南北交通,议论的人大多认为江陵城一定能够攻破。董昭上书说:“武皇帝(曹操)智勇过人,但用兵却十分谨慎,不敢像现在这样轻视敌人。用兵打仗进兵容易,退兵困难,这是常态的定数。平原地区没有险要地形,尚且困难,尤其是深入险境,还要考虑到是否容易撤退。军队的进退,不可能完全称心如意。现在我军驻扎在江渚之中,很深入;通过浮桥往来交通,很危险;一条道路通行,通道最狭窄。这三点都是兵家大忌,而现在我军正在施行。敌人频繁攻击浮桥,如果我军稍有疏忽,江渚之中的精锐部队就不再属于魏国,而会成为吴国的俘虏。我担忧得废寝忘食,但是议论的人却怡然自得,毫不担心,真是很疑惑!加上江水正在上涨,一旦暴涨,怎么防御?如果不能打败敌人,就应该保全自己,为什么面临这样的危险,还不畏惧呢?希望陛下认真考虑。”魏文帝立即下令催促夏侯尚等人赶快从江渚中撤出。吴军从两边并进,魏兵一路后撤,十分拥挤,最后勉强渡完。吴将潘璋已经做好芦苇筏,准备去烧魏军的浮桥,正好赶上夏侯尚撤走而中止。十天以后,江水暴涨,魏文帝对董昭说:“你预料事情,是多么准确啊!”赶上疾病流行,魏文帝命令魏军全部撤回。
【原文】
三月丙申,车驾还洛阳。初,帝问贾诩曰:“吾欲伐不从命以一天下,吴、蜀何先?”对曰:“攻取者先兵权,建本者尚德化。陛下应期受禅,抚临率土,若绥之以文德而俟其变,则平之不难矣。吴、蜀虽蕞尔小国,依山阻水[1]。刘备有雄才,诸葛亮善治国。孙权识虚实,陆逊见兵势。据险守要,泛舟江湖,皆难卒谋也。用兵之道,先胜后战,量敌论将,故举无遗策。臣窃料群臣无备、权对,虽以天威临之,未见万全之势也。昔舜舞干戚而有苗服,臣以为当今宜先文后武[2]。”帝不纳,军竟无功。
【注文】
[1]蕞(zuì)尔:形容很小。
[2]舜舞干戚:故事出自《韩非子·五蠹(dù)》:古代虞舜之时,南方部落有苗不服从统治,禹请求率兵征伐,舜不许,说:“在上者德行不宽厚却要靠武力去征服,不是治国之道。”于是就修养德行,全面实行教化,自己拿着盾和斧舞蹈,有苗氏听说舜施行的德政,才服顺了。 有苗:又称三苗,我国古代少数民族。上古时,三苗与中原华夏族和平相处。舜时,三苗不来纳贡,舜命禹征讨,但没有使之屈服。后改为以德教化,于是三苗前来宾服。
【译文】
魏文帝黄初四年(223年)三月丙申(初八日),魏文帝返回洛阳。当初,魏文帝问贾诩说:“我想讨伐不听从命令的叛逆,统一天下,吴和蜀我应该先讨伐哪一个?”贾诩说:“进攻他人,应该先在军事上权衡;建立根本,应该崇尚道德教化。陛下顺应天命,接受汉朝的禅让,统治天下,如果施行礼乐教化,等待形势变化,平定天下就不难了。吴、蜀虽然是小国,但有山川相隔,地势险要。刘备有雄才大略,诸葛亮善于治理国家;孙权能洞察敌我虚实,陆逊精通军事。他们扼守险要之地,纵横江湖之间,很难短时间打败他们。用兵的原则是要先有战胜的把握,然后再作战,根据敌人的力量来选用将领,这样,决策才没有遗漏。我估计群臣中没人是刘备、孙权的对手,即使陛下亲征,也不一定能取胜。从前舜修文德,有苗部落归附,我认为现在应该先实行文教,然后再用武力征服。”魏文帝没有采纳,结果大军无功而返。
【原文】
丁未,陈忠侯曹仁卒。
【译文】
魏文帝黄初四年(223年)三月丁未(十九日),陈忠侯曹仁去世。
【原文】
五年秋七月,帝欲大兴军伐吴,侍中辛毗谏曰:“方今天下新定,土广民稀,而欲用之,臣诚未见其利也[1]。先帝屡起锐师,临江而旋。今六军不增于故,而复修之,此未易也。今日之计,莫若养民屯田,十年然后用之,则役不再举矣。”帝曰:“如卿意,更当以虏遗子孙邪?”对曰:“昔周文王以纣遗武王,惟知时也。”帝不从。留尚书仆射司马懿镇许昌。八月,为水军,亲御龙舟,循蔡、颍浮淮如寿春[2]。九月,至广陵[3]。
【注文】
[1]辛毗(pí)(生卒年不详):三国时魏国大臣。字佐治,颍(yǐng)川阳翟(今河南禹州)人。初随兄依附袁绍,袁氏兄弟内讧时,奉袁谭之命,向曹操求和。当时曹操想去平定荆州,于是先攻邺(今河北临漳西南),上表辛毗为议郎,后为丞相长史。魏文帝时,迁侍中,赐爵关内侯。魏文帝想迁徙冀州士家十万户充实河南,而河南连年天灾民饥,辛毗于是极力进谏,只迁徙了一半。三国魏黄初三年(222年),以行军师随上军大将军曹真进攻江陵(今湖北荆州),封广平亭侯。魏明帝即位,封颍乡侯。三国魏青龙二年(234年),大将军司马懿与诸葛亮在渭水对峙,魏明帝怕司马懿出战,让辛毗为军师,持节进行节制。
[2]蔡:即蔡河。 颍:即颍水。
[3]广陵:今江苏扬州。
【译文】
魏文帝黄初五年(224年)秋季七月,魏文帝想出兵讨伐吴国,侍中辛毗劝谏说:“现在天下刚刚安定,土地广阔,人口稀少,在这个时候动用百姓的人力物力,我实在没看到有什么好处。先帝多次出动精锐部队讨伐吴国,但每次到了长江就要退兵。现在军队没有比过去增加,而再去讨伐孙权,这事不容易。现在最好的策略,不如休养生息,进行屯田,十年之后再征用百姓,就能一举成功。”魏文帝说:“按照你的意思,是要把孙权这个祸患留给子孙去消灭吗?”辛毗回答说:“从前周文王把商纣王留给周武王去消灭,是因为他知道灭商的时机还没成熟。”魏文帝不听,留下尚书仆射司马懿镇守许昌。八月,集结水军,亲自乘坐龙船,沿着蔡河、颍水进入淮河,到达寿春。九月,到达广陵。
【原文】
吴安东将军徐盛建计,植木衣苇,为疑城假楼,自石头至于江乘,联绵相接数百里,一夕而成[1]。又大浮舟舰于江。
【注文】
[1]安东将军:古代将军名号。东汉末年设置,掌率军征伐或镇守一方,兼任地方长官或为地方长官兼管地方军事。
【译文】
吴国安东将军徐盛献计,在江中树立木桩,外面用芦苇包起来,做成假的望楼,从石头城到江乘,延绵几百里,一夜之间全部建成。又在江上漂浮大量战船。
【原文】
时江水盛涨,帝临望叹曰:“魏虽有武骑千群,无所用之,未可图也。”帝御龙舟,会暴风漂荡,几至覆没。帝问群臣:“权当自来否?”咸曰:“陛下亲征,权恐怖,必举国而应,又不敢以大众委之臣下,必当自来。”刘晔曰:“彼谓陛下欲以万乘之重牵己,而超越江湖者在于别将,必勒兵待事,未有进退也[1]。”大驾停住积日,吴王不至,帝乃旋师[2]。是时曹休表得降贼辞:“孙权已在濡须口。”中领军卫臻曰:“权恃长江,未敢亢衡,此必畏怖伪辞耳[3]。”考核降者,果守将所作也。
【注文】
[1]刘晔(yè)(?—234年):三国时魏国大臣。字子扬,淮南成德(今安徽寿县东南)人。汉宗室之后。东汉末避乱,率部曲随庐江太守刘勋。刘勋失败后归曹操,为司空仓曹掾。东汉建安二十年(215年),随曹操征张鲁,迁行军长史兼领军。三国魏黄初元年(220年),为侍中,赐爵关内侯。魏明帝时,很受器重,封东亭侯,拜太中大夫。人称刘晔善于揣摩上意,魏明帝考验后属实,从此疏远他。刘晔于是发狂,出为大鸿胪,忧郁而死。
[2]大驾:皇帝车驾规模最大的一种,后来也代指皇帝。 积日:累日、多日。
[3]卫臻(zhēn)(生卒年不详):三国时魏大臣,字公振,陈留襄邑(今河南宁陵)人。历任黄门侍郎、户曹掾、散骑常侍、侍中、吏部尚书。三国魏太和年间任尚书右仆射,加侍中。三国魏景初元年(237年)迁司空。景初三年(239年),又迁司徒。三国魏正始九年(248年),不满曹爽专权,辞职。为相期间,打败蜀汉和东吴军队对魏国的进攻。死后赠太尉,谥号“敬侯”。
【译文】
当时江水正在暴涨,魏文帝在长江岸边眺望江东,叹息说:“魏国虽然有成千上万的大军,但没有用武之地,孙权不容易打败。”魏文帝坐的龙船遇到大风,颠簸飘荡,几乎倾覆沉没。魏文帝问群臣:“孙权会亲自来吗?”臣下都说:“陛下亲征,孙权感到恐惧,一定会集中全国的力量来迎战。他又不敢把军队交给臣下指挥,一定会亲自来。”刘晔却说:“孙权一定会认为陛下亲征是引诱他出战,而另派将领率军来抵御,他自己坐镇后方指挥军队,不会亲自来。”魏文帝在江边停留了几天,吴王没有来,魏文帝就返回北方。当时,曹休上书魏文帝,说得到了投降的吴军的供词:“孙权已经在濡须口。”中领军卫臻说:“孙权依靠长江天险,不敢迎战,说在濡须口只是心中恐怖,散布的假消息罢了。”审问投降的吴军,核实消息的真假,果然是吴军守将散布的谎言。
【原文】
六年春三月辛未(1),帝以舟师复征吴,群臣大议。宫正鲍勋谏曰:“王师屡征而未有所克者,盖以吴、蜀唇齿相依,凭阻山水,有难拔之势故也[1]。往年龙舟飘荡,隔在南岸,圣躬蹈危,臣下破胆,此时宗庙几至倾覆,为百世之戒。今又劳兵袭远,日费千金,中国虚耗,令黠虏玩威,臣窃以为不可。”帝怒,左迁勋为治书执法[2]。勋,信之子也[3]。
【注文】
[1]宫正:即御史中丞。三国魏黄初四年(223年),改御史中丞为宫正。 鲍勋(?—226年):三国时魏国官吏。字叔业,泰山平阳(今山东新泰)人。历官丞相府掾属、太子中庶子、黄门侍郎、侍中、宫正等职。曹操执政期间,他因刚正不阿得罪曹丕。曹丕即位后又多次抗言直谏,三国魏黄初六年(225年)被曹丕借故处死。
[2]左迁:即降职,为官员降罚方式之一。 治书执法:古代官名。三国魏置,隶属御史台,专掌奏劾。
[3]信:即鲍信(?—192年),鲍勋之父。汉灵帝时为骑都尉,董卓之乱,策动袁绍讨伐董卓。后与曹操相联结,佐助曹操在中原地区发展力量,官至济北相。在与黄巾军作战时阵亡。
【译文】
魏文帝黄初六年(225年)春季三月辛未日,魏文帝又出动水师征伐吴国,群臣议论纷纷。宫正鲍勋劝谏说:“大军多次征伐吴国,都没有取胜,是因为吴国、蜀国唇齿相依,凭着山川险要,易守难攻,有难以攻克的形势。去年龙船被大风吹得颠簸飘荡,被隔在南岸,陛下陷入险境,群臣心惊胆战,这时国家几乎被颠覆,应该是后世的鉴戒。现在我们又劳师兴众,进行远征,每天消耗千金费用,中原财富虚耗,让狡猾的敌人耀武扬威,我认为不能出兵。”魏文帝大怒,把鲍勋降职为治书执法。鲍勋是鲍信之子。
【原文】
夏五月戊申,帝如谯。
【译文】
魏文帝黄初六年(225年)夏季五月戊申(初二日),魏文帝到谯国。
【原文】
秋八月,帝以舟师自谯循涡入淮[1]。尚书蒋济表言“水道难通”,帝不从。冬十月,如广陵故城,临江观兵,戎卒十余万,旌旗数百里,有渡江之志。吴人严兵固守。而大寒,冰,舟不得入江。帝见波涛汹涌,叹曰:“嗟乎,固天所以限南北也!”遂归。孙韶遣将高寿等率敢死之士五百人,于径路夜要帝,帝大惊[2]。寿等获副车、羽盖以还[3]。于是,战船数千,皆滞不得行。
【注文】
[1]涡(guō):即涡水。淮河的第二大支流,位于安徽西北部。
[2]孙韶(?—241年):三国时吴国宗室,字公礼。东汉建安九年(204年),收罗遇害伯父孙河的部众,屯守京城,受到孙权的器重。历任承烈校尉、广陵太守、偏将军、扬威将军,封建德侯。孙权称帝后任镇北将军,守边十余年,多次与魏军作战,功绩显赫,领幽州牧。三国吴嘉禾三年(234年)魏、吴合肥之战时,孙韶进攻广陵与淮阴,无功而返。三国吴赤乌四年(241年)卒。
[3]副车:皇帝出行的仪仗属车。在主车之后,对主车起护卫作用。 羽盖:以翠羽为饰的车盖。
【译文】
魏文帝黄初六年(225年)秋季八月,魏文帝曹丕率领水军从谯国沿着涡水进入淮河。尚书蒋济上书说“水路很难通行”,魏文帝不听。冬季十月,到达广陵旧城,在长江岸边检阅军队,魏军士兵十多万,旌旗长达数百里,有渡过长江、进攻吴国的意图。吴国军队加强戒备,沿江固守。但当时天气寒冷,江边结冰,战船无法进入长江。魏文帝看着波浪汹涌的长江,叹息说:“哎!这是上天要以长江分割南北啊!”于是撤军北归。孙韶派他的部将高寿等人率领五百敢死队,从小路在晚上袭击魏文帝,魏文帝大惊。高寿等人缴获了魏文帝的副车、羽盖返回。于是几千艘战船都滞留在河中,无法前进。
【原文】
七年春正月壬子,帝还洛阳。夏五月,帝疾笃,丁巳,帝殂[1]。
【注文】
[1]殂(cú):死亡。
【译文】
魏文帝黄初七年(226年)春季正月壬子(初十日),魏文帝返回洛阳。夏季五月,魏文帝病重,丁巳(十七日),去世。
【原文】
明帝泰和三年夏四月丙申,吴王即皇帝位,大赦,改元黄龙[1]。百官毕会。吴主归功于周瑜。绥远将军张昭举笏欲褒赞功德,未及言,吴主曰:“如张公之计,今已乞食矣[2]。”昭大惭,伏地流汗。吴主追尊父坚为武烈皇帝,兄策为长沙桓王,立子登为皇太子。
【注文】
[1]黄龙:孙权的年号,自公元229年至公元231年,共三年。
[2]笏(hù):古代大臣上朝时拿着的手板,用玉、象牙或竹制成,上面可以记事。
【译文】
魏明帝泰和三年(229年)夏季四月丙申(十三日),吴王孙权即皇帝位,大赦天下,改年号为黄龙。文武百官都来朝贺。孙权把功劳归于周瑜。绥远将军张昭举起笏板想歌功颂德,还没等说话,孙权说:“如果当初听从你的计策,现在已经讨饭了。”张昭很羞愧,伏在地上直流汗。孙权追尊父亲孙坚为武烈皇帝,哥哥孙策为长沙桓王,立儿子孙登为太子。
* * *
(1) 据陈垣《二十史朔闰表》,黄初六年(225年)三月戊寅朔,无辛未日。
刘备据蜀
【内容提要】
本篇叙述了刘备一生的经历及其建立蜀汉政权的过程。
刘备是中山靖王刘胜的后裔,少有大志。东汉末年随公孙瓒镇压黄巾军,讨伐董卓,曾任平原相等职。刘备早年与关羽、张飞友善,亲如兄弟,后来赵云也归附刘备。东汉兴平元年(194年)徐州牧陶谦病卒,糜竺等迎接刘备为州主。东汉建安元年(196年),袁术与刘备争夺徐州,吕布乘机夺取下邳(pī),俘虏刘备妻子及其将士家属。刘备战败,归降吕布。不久,吕布进攻刘备,刘备投奔曹操。东汉建安四年(199年),董承受汉献帝密诏,准备与刘备等人秘密诛杀曹操,后事情败露,曹操讨伐刘备。刘备被曹操打败后投奔袁绍,袁绍派他去汝南,联合刘表进攻曹操。曹操进攻汝南,刘备被打败,投奔刘表,刘表让他率军驻守新野。刘备在荆州寻访名士,三顾茅庐,延请诸葛亮为军师,共图大业。建安十三年(208年),刘表病逝,其子刘琮(cóng)投降曹操,刘备败走江陵,与孙权联合,在赤壁大败曹操。赤壁之战后,孙权以刘备为荆州牧,将其妹嫁给刘备,进行联姻。周瑜病逝后,鲁肃劝孙权把荆州借给刘备,共同抵抗曹操。刘备遂以荆州为根据地,发展势力。
东汉建安十六年(211年),益州牧刘璋在张松、法正等人的劝说下,邀请刘备入蜀讨伐汉中张鲁。刘备遂率军入蜀,沿途受到刘璋部属的款待,在涪(fú)县与刘璋会面。刘璋厚赐刘备,并拨给他军队,让他到葭萌去攻打张鲁。刘备在葭萌没有进攻张鲁,却大肆收买人心。建安十七年(212年)刘备以援助孙权为名,假装要退回荆州,向刘璋索要财物和军队,刘璋不给。刘备遂起兵进攻刘璋。刘备杀死刘璋任命的白水军将领杨怀等人后,向成都进军。刘璋派部将张任等人抵御,大败,刘备连克绵竹等地。这时,诸葛亮及张飞、赵云等人也率军入蜀,沿途攻占巴东、江州、犍(qián)为、巴西、德阳等地。刘备围攻成都,刘璋出城投降,刘备占领蜀地。
刘备占领成都后,大封功臣,笼络当地士人,稳定社会秩序,任命诸葛亮等治理蜀地,发展生产。东汉建安二十年(215年),曹操打败张鲁后,派张郃等攻蜀,蜀地震恐,刘备亲自率军迎战,打败张郃。建安二十二年(217年),刘备进攻汉中,曹操派曹洪抵御,双方交战,各有胜负。建安二十四年(219年)初,刘备部将黄忠在定军山斩杀魏军主帅夏侯渊。三月,曹操亲率大军进攻刘备,未能取胜。曹军退回长安,刘备占据汉中。刘备在成都称汉中王。三国魏黄初二年(221年),刘备称帝,改元章武,建立蜀汉政权。
【原文】
汉献帝初平二年[1]。初,涿郡刘备,中山靖王之后也,少孤贫,与母以贩履为业[2]。长七尺五寸,垂手下膝,顾自见其耳。有大志,少语言,喜怒不形于色。尝与公孙瓒同师事卢植,由是往依瓒[3]。瓒使备与田楷徇青州,有功,因以为平原相[4]。备少与河东关羽、涿郡张飞相友善,以羽、飞为别部司马,分统部曲[5]。备与二人寝则同床,恩若兄弟,而稠人广坐,侍立终日,随备周旋,不避艰险[6]。常山赵云为本郡将吏兵诣公孙瓒,瓒曰:“闻贵州人皆愿袁氏,君何独迷而能反乎[7]?”云曰:“天下讻讻,未知孰是,民有倒县之厄,鄙州论议,从仁政所在,不为忽袁公,私明将军也[8]。”刘备见而奇之,深加接纳,云遂从备至平原,为备主骑兵。
【注文】
[1]汉献帝:即刘协(181—234年),东汉最后一位皇帝。字伯和,汉灵帝子,曾被封为勃海王、陈留王。董卓废少帝刘辩后,迎立刘协为帝,年仅九岁。董卓死后,又被李傕(jué)等挟持。东汉建安元年(196年)被曹操迎归,迁都于许。汉献帝在位期间,朝政先后被董卓、曹操把持,东汉政权已名存实亡。曹操死后,曹丕称帝,封他为山阳公,东汉灭亡。死后谥献帝,葬于禅陵。 初平二年:即公元191年。初平是汉献帝的年号,即公元190年至公元193年,共四年。
[2]涿(zhuō)郡:古郡名。西汉高祖刘邦设置,治所在涿县(今河北涿州),汉成帝末年辖境相当于今北京房山区以南,河北易县、清苑以东,安平、河间以北,霸州、任丘以西地区。三国魏黄初七年(226年)改名范阳郡。 刘备(161—223年):三国时蜀国的开国皇帝,东汉远支皇族。字玄德,涿郡(今河北涿州)人。东汉末年参加镇压黄巾军,任高唐令、平原相。在军阀混战中先后依附公孙瓒、陶谦、曹操、刘表,任豫州刺史、镇东将军等职,与袁绍、袁术、吕布、曹操相对抗。东汉建安十三年(208年),采纳诸葛亮建议,联吴抗曹,在赤壁大败曹军,乘机取得荆州四郡,势力逐渐壮大。之后又吞并刘璋所统辖的益州,占领汉中。三国蜀汉章武元年(221年)称帝,建都成都,国号汉,史称蜀汉。次年,为争夺荆州,亲率大军攻吴,在猇(xiāo)亭(今湖北宜都)被吴军打败,章武三年(223年)病死。 中山靖王:即刘胜(?—前113年),汉景帝刘启的庶子,被封为中山王。在诸王中,刘胜不学无行,毫无功业,唯以酒色为务,生子一百二十余人,是一位“平淡”之王,谥“靖王”。
[3]公孙瓒(?—199年):字伯珪(ɡuī),辽西令支(今河北迁安西)人。早年曾为郡吏,后任中郎将、辽东属国长史,率兵镇压乌桓及胡人丘力居等,因功封都亭侯。东汉初平二年(191年)镇压青、徐黄巾军,拜奋武将军,晋封蓟(jì)侯。后割据幽州,与袁绍连年争战,东汉建安四年(199年)被袁绍伏兵打败,自焚而死。 卢植(?—192年):字子幹,东汉涿郡涿县(今河北涿州)人,才兼文武。师事马融,通古文经及今文经,好研经文而不守章句。东汉灵帝初年征为博士,历任九江、庐江太守,镇压蛮族的反抗斗争。东汉中平元年(184年)黄巾起义爆发,拜北中郎将,发诸郡兵镇压河北黄巾军,被张角打败。董卓之乱时,曾反对大将军何进召董卓进京,中平六年(189年)董卓废汉灵帝,只有卢植不同意,董卓想杀他,得蔡邕之救而免死罢官,隐居于上谷,不久任袁绍军师。
[4]青州:古州名。汉武帝所置十三州刺史部之一,辖境相当于今山东德州、齐河以东,马颊河以南,济南、临朐、安丘、高密、莱阳、栖霞、乳山等以北、以东和河北吴桥地区。东汉治临菑(今山东淄博临淄区),魏、晋时西北部略有缩小,而南部则扩展至今山东莒南、日照等地。 平原:古郡名。汉朝设置,治所在今山东平原西南。辖境相当于今山东平原、陵县、禹城、齐河、临邑、商河、惠民、阳信及河北吴桥等地。 相:古代官名。汉代诸侯国由天子代为设置相国,辅佐管理诸侯国事务,秩二千石,是诸侯国中最高的行政长官。
[5]河东:古地区名。战国、秦汉时指今山西西南部,唐朝以后泛指今山西全省。因黄河经此折向南流,山西因位于黄河以东而得名。河东历来为军事上控制关中的要地。 关羽(?—220年):三国蜀国名将。字云长,河东解县(今山西临猗西南)人。东汉末年亡命涿(zhuō)郡,随刘备起兵,为刘备主要将领。东汉建安五年(200年)关羽在下邳(pī)被曹军俘获,受到礼遇,封汉寿亭侯,后来仍然回归刘备。赤壁之战后,拜为襄阳太守、荡寇将军。建安十九年(214年)镇守荆州。建安二十五年(220年),曹操许诺割江南以封孙权,在孙权部将吕蒙策划下,出兵夺取荆州。关羽兵败麦城(今湖北当阳东),突围时被擒获杀死。 张飞(?—221年):三国时期蜀国著名将领。字翼德,涿郡(今河北涿州)人。年轻时与关羽共事刘备,生死与共。曹操入据荆州后,刘备逃奔江南,为曹军追击,张飞率军断后,力拒曹军于长阪,迫使曹操不敢轻进。刘备定江南,受命为宜都太守、征虏将军,封新亭侯。刘备入据益州,张飞自南郡溯流而上,每战皆捷,活捉严颜,升任巴西太守。刘备称汉中王,拜张飞为右将军。三国蜀汉章武元年(221年),改任车骑将军,领司隶校尉,进封西乡侯。后从刘备伐吴,临行时为部将所杀,谥“桓侯”。 部曲:部曲之名始于汉,最初为军队编制,将军辖部,部下有曲,后渐变成军队的代名、士卒队伍的代称。部曲受命于国家,与统兵将领无依附关系。东汉以后,对主将有人身依附关系的部曲逐渐成为地方豪强和将领的私人军队、部属。
[6]稠人广坐:稠:多而密;坐:指在座的人;形容人很多。 周旋:比喻交际、应酬。
[7]赵云(?—229年):三国时蜀汉将领。字子龙,常山真定(今河北正定南)人。以勇敢善战著称,由公孙瓒归刘备。曹操在当阳长坂击败刘备,他力战保护甘夫人,抱刘备幼子刘禅杀出重围。不久从刘备取成都、定益州,历任翊军将军、中护军、征南将军,封永昌亭侯。三国蜀汉建兴六年(228年),随诸葛亮出汉中,不久失利退回,建兴七年(229年)因病去世。谥“顺平侯”。
[8]讻讻:同“汹汹”,喧哗纷乱的样子。 倒县:倒悬。县,同“悬”。 厄:困苦,灾难。
【译文】
汉献帝初平二年(191年)。当初,涿郡人刘备是中山靖王刘胜的后代,幼年丧父,与母亲一起靠贩卖草鞋为生。刘备身高七尺五寸,双臂下垂可以超过膝盖,回头可以看见自己的耳朵。他胸怀大志,沉默寡言,无论高兴还是恼怒,都不在脸上表现出来。刘备曾经和公孙瓒(zàn)一起跟随卢植学习,因此去投靠公孙瓒。公孙瓒派刘备和田楷去夺取青州,立下战功,就任命刘备为平原相。刘备年轻的时候与河东人关羽、涿郡人张飞是好朋友,他任平原相后,任用关羽和张飞为别部司马,分别统领部曲。刘备与关羽、张飞同床睡觉,情同兄弟,人多的时候,关羽、张飞就整天站在刘备身旁侍候,跟随刘备应酬,不畏艰难险阻。常山人赵云率领本郡的部队投奔公孙瓒,公孙瓒说:“听说冀州的人都愿意归附袁绍,你为什么能迷途知返呢?”赵云说:“天下大乱,不知道谁是谁非,百姓就像被倒悬起来,痛苦不堪。我们州的百姓向往仁政,并不轻视袁绍,偏爱将军您。”刘备见到赵云,认为他才能出众,真诚接纳他,赵云于是就随刘备到平原,为刘备统领骑兵。
【原文】
兴平元年十二月,徐州牧陶谦疾笃,谓别驾东海糜竺曰:“非刘备,不能安此州也[1]。”谦卒,竺率州人迎备。备未敢当,曰:“袁公路近在寿春,君可以州与之。”典农校尉下邳陈登曰:“公路骄豪,非治乱之主[2]。今欲为使君合步骑十万,上可以匡主济民,下可以割地守境,若使君不见听许,登亦未敢听使君也。”北海相孔融谓备曰:“袁公路岂忧国忘家者邪?冢中枯骨,何足介意。今日之事,百姓与能。天与不取,悔不可追[3]。”备遂领徐州。
【注文】
[1]兴平元年:公元194年。兴平:东汉献帝的年号,自194年至195年,共两年。 东海:古郡名。秦置东海郡,汉代沿置,治所在郯(tán)县(今山东郯城)。西汉时辖境相当于今山东临沂、费县和江苏赣榆以南,山东枣庄、江苏邳(pī)州以东,江苏宿迁、灌南以北地区。东汉以后缩小。三国魏黄初中改东海国,西晋复为东海郡。 糜竺(生卒年不详):三国时蜀国大臣。字子仲,东海朐(qú)(今江苏连云港)人,出生于世代富商之家。初为陶谦别驾从事。陶谦卒后,奉命迎接刘备至徐州,从此辅佐刘备。东汉建安元年(196年),将其妹嫁于刘备,并赠以丰厚嫁妆,刘备赖此摆脱困境。后历任从事中郎、安汉将军等职,为蜀汉老臣之一。
[2]典农校尉:古代官名。东汉末置,掌管屯田事务,相当于太守,秩比二千石。三国魏沿置,六品。 陈登(生卒年不详):字元龙,下邳(pī)淮浦(今江苏涟水西)人,早年曾任东阳长。陶谦为徐州牧时任命他为典农校尉,兴修水利,实行屯田。吕布割据徐州时,离间吕布与袁术的关系,暗中投降曹操,献灭吕布的计策。吕布被杀后,因功封伏波将军,任广陵太守,在匡琦城抗击孙策的围攻,以智取胜,迁东城太守。
[3]孔融(153—208年):东汉末年文学家。字文举,鲁国(今山东曲阜)人,孔子后裔。汉灵帝至汉献帝时历任侍御史、司空掾、虎贲(bēn)中郎将、北海相、将作大匠、太中大夫,时称“孔北海”。喜欢招揽宾客、评论时政。后因触怒曹操被杀。孔融是建安七子之一,有文才,能诗善文,言辞锋利简洁。
【译文】
汉献帝兴平元年(194年)十二月,徐州牧陶谦病重,对别驾东海人糜竺说:“除了刘备,没人能使徐州安定。”陶谦死后,糜竺率领徐州的官民迎接刘备。刘备不敢担任,说:“袁术近在寿春,你们可以把徐州交给他。”典农校尉下邳人陈登说:“袁术骄横,不是治理乱世的君主,现在我们想给您集结十万步兵、骑兵,上可以辅佐天子,拯救百姓,下可以割据徐州,占据一方,如果您不答应我们的请求,我们也不会听从您的建议。”北海相孔融对刘备说:“袁术难道是忧国忘家的人吗?他只不过是坟墓中的一具朽骨罢了,不值得一提!现在的事情是百姓想选择贤能的人来治理徐州。上天赐给你徐州,如果不接受,将来后悔也来不及。”刘备就接任了徐州牧。
【原文】
建安元年夏六月,袁术攻刘备以争徐州。备使司马张飞守下邳,自将拒术于盱眙、淮阴,相持经月,更有胜负[1]。下邳相曹豹,陶谦故将也,与张飞相失,飞杀之,城中乖乱[2]。袁术与吕布书,劝令袭下邳,许助以军粮。布大喜,引军水陆东下。备中郎将丹阳许耽开门迎之。张飞败走,布虏备妻子及将吏家口。备闻之,引还,比至下邳,兵溃。备收余兵东取广陵,与袁术战,又败,屯于海西,饥饿困踧,吏士相食,从事东海糜竺以家财助军[3]。备请降于布,布亦忿袁术运粮不继,乃召备复以为豫州刺史,与并势击袁术,使屯小沛[4]。
【注文】
[1]盱(xū)眙(yí):古县名。秦置盱台县,西汉时改名盱眙县,即今江苏盱眙县。位于今江苏西部,北临洪泽湖。 淮阴:春秋时属吴国,战国时属楚国。秦朝设置淮阴县,以在淮水之阴而得名,治所在今江苏淮阴西南。境内有韩信故里和韩信城等古迹。 经月:一个月。
[2]曹豹(生卒年不详):东汉末年徐州牧陶谦的部将。东汉兴平元年(194年),曹操征陶谦,曹豹与刘备屯驻郯(tán)东,被曹操击破。刘备领徐州牧后,与袁术战于淮阴石亭,曹豹与张飞守下邳(pī)。曹豹反对刘备,暗中迎接吕布,致使吕布得以自称徐州刺史。
[3]困踧(cù):陷在艰难困窘或无法摆脱的环境中。 从事:古代官名。汉三公及州郡长官的佐吏多称从事,其名称有都官从事史、功曹从事史、别驾从事史、簿曹从事史等,各掌一方面的事务。郡国从事,每郡一人,主管督促文书,察举非法。军府从事,掌文书簿籍之类。
[4]小沛:汉代沛县的别称,秦置沛县,治所在今江苏沛县,为汉高祖刘邦的故乡。汉朝改泗水郡为沛郡,治所在相县(今安徽淮北相山区),所以称沛县为小沛。
【译文】
汉献帝建安元年(196年)夏季六月,袁术进攻刘备来争夺徐州。刘备派司马张飞留守下邳,亲自率军在盱眙、淮阴抵抗袁术,相持一个多月,各有胜负。下邳相曹豹是陶谦的部将,与张飞发生矛盾,张飞把他杀了,引起城中混乱。袁术给吕布写信,劝他袭击下邳,许诺援助他军粮。吕布十分高兴,率军水陆并进,袭击下邳。刘备的中郎将丹阳人许耽打开城门,迎接吕布。张飞失败逃走,吕布俘虏了刘备的妻子儿女及其将士的家属。刘备听说后,率军返回,到达下邳的时候,军队溃散。刘备收集残兵,向东夺取广陵,与袁术交战,又被打败,驻扎在海西。这时将士饥饿困乏,自相残杀,以人肉充饥,从事东海人糜竺拿出自家的财物,资助刘备。刘备向吕布请求投降,吕布也怨恨袁术不肯继续供应军粮,就接受刘备的投降,重新任命他为豫州刺史,与他一起进攻袁术,让刘备驻扎在小沛。
【原文】
秋九月,袁术遣将纪灵等步骑三万攻刘备,备求救于布。诸将谓布曰:“将军常欲杀刘备,今可假手于术。”布曰:“不然。术若破备,则北连泰山诸将,吾为在术围中,不得不救也。”便率步骑千余驰往赴之。灵等闻布至,皆敛兵而止。布屯沛城西南,遣铃下请灵等,灵等亦请布,布往就之,与备共饮食[1]。布谓灵等曰:“玄德,布弟也,为诸君所困,故来救之,布性不喜合斗,喜解斗耳。”乃令军候植戟于营门,布弯弓顾曰:“诸君观布射戟小支,中者当各解兵,不中可留决斗[2]。”布即一发正中戟支。灵等皆惊,言:“将军天威也!”明日复欢会,然后各罢。
【注文】
[1]铃下:古代官名。将帅的侍从、门卒,负责随从、护卫、威仪等事。
[2]军候:古代官名。掌维持军纪、侦察等事。
【译文】
汉献帝建安元年(196年)秋季九月,袁术派部将纪灵等人率领步兵、骑兵三万人进攻刘备。刘备向吕布求救。众将对吕布说:“将军经常想杀掉刘备,现在可以借袁术之手除掉他。”吕布说:“不行。如果袁术打败了刘备,就可以联合北边泰山郡的将领们,我就在袁术的包围之中了,不能不救刘备。”吕布就率领一千多步兵、骑兵急速去救援刘备。纪灵等人听说吕布到了,都收兵停止攻击。吕布驻扎在小沛城的西南,派侍卫去请纪灵等人,纪灵等人也去请吕布,吕布前往纪灵大营,并邀请刘备一起赴宴。吕布对纪灵等人说:“玄德是我的兄弟,被你们围困住,所以我来救援他。我不喜欢争斗,喜欢化解争斗。”就命令军候在营门立起铁戟,吕布拉开弓,回头对他们说:“你们看我射铁戟的小支,如果射中了就各自收兵回去,射不中就可以留下来决斗。”吕布随即一箭射中戟支。纪灵等人都很吃惊,说:“将军真是神威啊!”第二天又设宴欢饮,然后各自罢兵回去。
【原文】
备合兵得万余人,布恶之,自出兵攻备。备败走,归曹操。操厚遇之,以为豫州牧。或谓操曰:“备有英雄之志,今不早图,后必为患。”操以问郭嘉,嘉曰:“有是。然公起义兵,为百姓除暴,推诚仗信以招俊杰,犹惧其未也[1]。今备有英雄名,以穷归己而害之,是以害贤为名也。如此,则智士将自疑,回心择主,公谁与定天下乎?夫除一人之患,以沮四海之望,安危之机也,不可不察。”操笑曰:“君得之矣。”遂益其兵,给粮食,使东至沛,收散兵以图吕布。
【注文】
[1]郭嘉(170—207年):曹操的重要谋士。字奉孝,颍川阳翟(今河南禹州)人。少有谋略,初从袁绍,后由荀彧(yù)推荐归曹操,任司空军师祭酒。随曹操征伐四方,常献计策,打败吕布、袁绍等割据势力,北伐乌桓,屡有战功,因功封洧(wěi)阳亭侯,为曹操统一北方做出了贡献。东汉建安十二年(207年)病卒于征乌桓途中。
【译文】
刘备招集到一万多士兵,吕布很不高兴,亲自率军攻打刘备。刘备失败逃走,投奔曹操。曹操很优待他,任命他为豫州牧。有人对曹操说:“刘备有英雄大志,现在如果不及早除掉他,今后一定会成为祸患。”曹操拿这事询问郭嘉,郭嘉说:“有这码事。但您举义兵,是为百姓铲除暴虐,诚心诚意招纳天下英雄豪杰,还恐怕招纳不来。现在刘备有英雄之名,因为走投无路来投奔您,而您却杀害他,这就会落下谋害贤人的恶名。这样,有才智的人就会有疑虑,变心另外选择主人,您还能跟谁一起平定天下?因为铲除一个人的祸患,而失去了天下人对您的仰慕,这是关系安危的重大问题,不能不仔细考虑。”曹操笑着说:“你说得对。”于是给刘备增兵,供给他军粮,让他东去小沛,收拾散兵,对抗吕布。
【原文】
三年夏四月,吕布复与袁术通,遣其中郎将高顺及北地太守雁门张辽攻刘备[1]。曹操遣将军夏侯惇救之,为顺等所败。秋九月,顺等破沛城,虏备妻子,备单身走。
【注文】
[1]雁门:古郡名。战国赵武灵王置。秦、西汉治所在善无县(今山西右玉南),东汉移治阴馆县(今山西朔州东南)。辖境相当于今山西河曲、五寨、宁武等地以北,恒山以西,内蒙古黄旗海、岱海以南地区。
【译文】
汉献帝建安三年(198年)四月,吕布又和袁术联合,派他的中郎将高顺及北地太守雁门人张辽进攻刘备。曹操派将军夏侯惇救援刘备,被高顺等人打败。秋季九月,高顺等人攻破小沛,俘虏了刘备的妻子儿女,刘备只身逃走。
【原文】
四年。初,车骑将军董承称受帝衣带中密诏,与刘备谋诛曹操[1]。操从容谓备曰:“今天下英雄,惟使君与操耳。本初之徒,不足数也[2]。”备方食,失匕箸,值天雷震,备因曰:“圣人云‘迅雷风烈必变’,良有以也。”遂与承及长水校尉种辑,将军吴子兰、王服等同谋[3]。会操遣备与朱灵邀袁术,程昱、郭嘉、董昭皆谏曰:“备不可遣也[4]。”操悔,追之,不及。术既南走,朱灵等还。备遂杀徐州刺史车胄,留关羽守下邳,行太守事,身还小沛[5]。东海贼昌豨及郡县多叛操为备[6]。备众数万人,遣使与袁绍连兵,操遣司空长史沛国刘岱、中郎将扶风王忠击之,不克[7]。备谓岱等曰:“使汝百人来,无如我何;曹公自来,未可知耳。”
【注文】
[1]董承(?—200年):东汉末年大臣。河间(治今河北献县)人,汉献帝的岳父,曾任车骑将军。董卓之乱后,随汉献帝还洛阳,因为韩暹干政,秘密召来曹操,曹操遂将汉献帝迁到许。曹操专政后,因密谋诛曹操,被杀。
[2]本初:指袁绍,袁绍字本初。
[3]长水校尉:古代官名。西汉武帝所置京师屯兵八校尉之一,属北军,统领长水宣曲胡骑。东汉为北军五校尉之一,魏晋南朝沿置,为中领军所属禁卫军官之一,其职任已轻。 种(chóng)辑(?—200年):东汉末年大臣。东汉末年董卓当政时为侍中,与荀攸、郑泰等谋诛董卓,董卓死后为长水校尉,后任越骑校尉。东汉建安四年(199年),与车骑将军董承、昭信将军王服、吴硕、王义郎等人接汉献帝密旨,准备铲除曹操。后衣带诏之事被发觉,建安五年(200年)正月被曹操所杀,并株连三族。 吴子兰(?—200年):东汉末年为昭信将军,参与董承暗杀曹操的计划,被曹操发现后处刑。
[4]朱灵(生卒年不详):三国魏国将领。字文博,清河鄃(shū)县(今山东夏津)人。初为袁绍部将,后归曹操。曾随曹操西征马超、张鲁,有战功,声名显赫,官至后将军,封高唐侯。
[5]车冑(?—200年):东汉末年曹操部将。官至车骑将军,当曹操击败吕布后,被任命为徐州刺史。东汉建安五年(200年),袁术因南方发展失利,北上投奔袁绍,曹操命刘备在徐州拦截袁术,但是刘备却趁机袭杀车冑,夺取徐州。
[6]昌豨(xī)(生卒年不详):三国魏徐州东海太守,原为泰山群寇之一,后投降曹操,然而昌豨此人反复无常,屡次叛乱,最后被于禁率兵击杀。
[7]司空长史:古代官名。掌司空府诸曹事,地位仅次于司空公。 沛国:古国名。东汉改沛郡为沛国,治所在今江苏沛县。西汉成帝末年辖境相当于今安徽淮河以北,西淝河以东,河南夏邑、永城及江苏沛、丰等地。 刘岱(?—192年):曹操的部将。字公山,东莱牟平(今山东烟台牟平区)人。曾任司空长史,因随曹操征战有功封列侯。 扶风:即右扶风,汉代三辅之一。西汉太初元年(前104年)改主爵都尉而置,治所在长安(今陕西西安),东汉移治槐里县(今陕西兴平东南)。三国魏文帝时以右扶风改名为扶风郡,治所仍在槐里,辖区约相当于今陕西永寿、礼泉、鄠邑以西,秦岭以北地区。西晋移治郿县(今陕西眉县东),辖地屡有增减。 王忠(生卒年不详):魏国将领。扶风(治今陕西兴平东南)人。早年曾任亭长,后归附曹操,任中郎将,随曹操征讨四方。
【译文】
汉献帝建安四年(199年)。当初,车骑将军董承声称接受了汉献帝刘协藏在衣带中的密诏,与刘备一起密谋诛杀曹操。曹操从容对刘备说:“现在,天下的英雄只有你和我而已。袁绍之流,不算英雄。”刘备正在吃饭,惊慌得筷子掉在地上,正好当时天在打雷,刘备于是说:“圣人说‘迅雷大风会使人变色’,的确是这样。”于是就与董承以及长水校尉种辑,将军吴子兰、王服等人一起密谋。这时,正巧曹操派刘备与朱灵去拦截袁术,程昱、郭嘉、董昭都劝曹操说:“不能派刘备去。”曹操后悔,派人去追,没追上。袁术南逃后,朱灵等人返回。刘备杀死徐州刺史车胄,留下关羽驻守下邳(pī),行使太守的职权,自己返回小沛。东海郡叛民昌豨及附近的郡县多背叛曹操,归附刘备。刘备有数万军队,派使者与袁绍联合。曹操派司空长史沛国人刘岱、中郎将扶风人王忠进攻刘备,没有取胜。刘备对刘岱等人说:“像你们这样的将领,来一百个也不能把我怎么样;如果曹操亲自来,胜负也难料。”
【原文】
五年春正月,董承谋泄,壬子(1),曹操杀承及王服、种辑,皆夷三族[1]。操欲自讨刘备,诸将皆曰:“与公争天下者,袁绍也。今绍方来而弃之东,绍乘人后,若何?”操曰:“刘备人杰也,今不击,必为后患。”郭嘉曰:“绍性迟而多疑,来必不速。备新起,众心未附,急击之,必败。”操师遂东。冀州别驾田丰说袁绍曰:“曹操与刘备连兵,未可卒解。公举军而袭其后,可一往而定[2]。”绍辞以子疾,未得行。丰举杖击地曰:“嗟乎,遭难遇之时,而以婴儿病失其会,惜哉,事去矣!”曹操击刘备,破之,获其妻子。进拔下邳,禽关羽。又击昌豨,破之。备奔青州,因袁谭以归袁绍。绍闻备至,身去邺二百里迎之。驻月余,所亡士卒稍稍归之。
【注文】
[1]夷三族:因一人犯罪而诛灭三族的酷刑,多用来惩治谋反、谋大逆等重罪。所谓三族,一说为父母、兄弟、妻子;一说为父族、母族、妻族。
[2]田丰(?—200年):字元皓,巨鹿(今河北巨鹿)人。历任太尉府吏、侍御史、冀州别驾,是袁绍重要的谋士之一,以足智多谋著称。曾劝袁绍迎立汉献帝,未被采纳。因劝袁绍不要征伐曹操被监禁,官渡之战时屡出奇策,袁绍不听。官渡之战后被杀。
【译文】
汉献帝建安五年(200年)春季正月,董承的密谋泄露。壬子日,曹操杀死董承以及王服、种辑,并诛灭他们三族。曹操准备亲自讨伐刘备,众将领说:“与您争夺天下的人是袁绍。现在袁绍要进攻我们,而您却要向东去讨伐刘备,如果袁绍从背后袭击我们,怎么办?”曹操说:“刘备是人中的豪杰,现在不去攻打他,以后一定成为祸患。”郭嘉说:“袁绍性情迟缓多疑,即使来攻,也不会太快。刘备刚刚兴起,人心还没有完全归附他,赶快出兵攻击,一定能取胜。”曹操于是率军东去进攻刘备。冀州别驾田丰对袁绍说:“曹操和刘备交战,不可能很快就结束。您率军袭击曹操的后方,可以一举成功。”袁绍借自己的儿子患病来推辞,没有出兵。田丰用手杖击打地面说:“唉!遇到千载难逢的好机会,却因为婴儿生病而放弃良机,可惜啊!大势已去。”曹操攻打刘备,将他打败,俘虏了刘备的妻子儿女。又攻下下邳,捉住了关羽;又攻击昌豨并打败了他。刘备逃到青州,通过袁谭投降了袁绍。袁绍听说刘备到了,亲自出邺城二百里外去迎接他。刘备在邺城住了一个多月,被打散的士兵才逐渐回归。
【原文】
初,操壮关羽之为人,而察其心神无久留之意,使张辽以其情问之。羽叹曰:“吾极知曹公待我厚,然吾受刘将军恩,誓以共死,不可背之。吾终不留,要当立效以报曹公乃去耳。”辽以羽言报操,操义之。及羽杀颜良,操知其必去,重加赏赐。羽尽封其所赐,拜书告辞,而奔刘备于袁军。左右欲追之,操曰:“彼各为其主,勿追也。”
【译文】
当初,曹操器重关羽的为人,但观察他的心思,没有留下的意思,就派张辽去了解关羽的想法。关羽叹息说:“我十分明白曹公优待我,但是我受刘将军的恩惠,发誓同生共死,不能背叛他。我最终不会留在这里,但要立功报答曹公后再离开。”张辽把关羽的话告诉曹操,曹操很敬重他的义气。等到关羽斩杀颜良以后,曹操知道他必定会离开,赏赐他很多。关羽把曹操所赏赐的财物封存起来,留下书信辞别,投奔在袁绍军中的刘备。曹操身边的亲信要去追杀关羽,曹操说:“他投奔刘备,各为其主,不要追了。”
【原文】
秋七月,刘备略汝、颍之间,自许以南,吏民不安。曹操患之。曹仁曰:“南方以大军方有目前急,其势不能相救,刘备以强兵临之,其背叛故宜也。备新将绍兵,未能得其用,击之,可破也。”操乃使仁将骑击备,破走之,尽复收诸叛县而还。备还至绍军,阴欲离绍,乃说绍南连刘表。绍遣备将本兵复至汝南,与贼龚都等合,众数千人[1]。曹操遣将蔡杨击之,为备所杀[2]。
【注文】
[1]龚都(生卒年不详):东汉末年汝南地区农民起义首领。东汉建安六年(201年)归附刘备,随刘备打败曹操部将蔡杨。不知所终。
[2]蔡杨(?—201年):曹操的部将。建安六年(201年)受曹操之命讨伐刘备,被刘备所杀。
【译文】
汉献帝建安五年(200年)秋季七月,刘备攻略汝水、颍(yǐng)水地区,从许都以南,官民恐慌不安,曹操感到担忧。曹仁说:“南部地区的将领认为我们的大军正处于紧急关头,不能去救援,刘备率领强大的军队去进攻,他们背叛是可以理解的。刘备刚开始统率袁绍的军队,士兵还不完全听从他的指挥,现在去攻击他,还可以将他打败。”曹操于是派曹仁率领骑兵攻击刘备,打败并赶走了刘备,全部收复了反叛的县后返回。刘备回到袁绍军中,暗中打算离开袁绍,就劝说袁绍联合南方的刘表。袁绍派刘备率领自己的军队再次到汝南,刘备与叛民龚都等人汇合,有数千人。曹操派部将蔡杨攻击刘备,被刘备杀死。
【原文】
六年秋九月,操自击刘备于汝南,备奔刘表,龚都等皆散。表闻备至,自出郊迎,以上宾礼待之,益其兵,使屯新野。备在荆州数年,尝于表坐起至厕,慨然流涕。表怪问备,备曰:“平常身不离鞍,髀肉皆消[1]。今不复骑,髀里肉生。日月如流,老将至矣,而功业不建,是以悲耳。”
【注文】
[1]髀(bì):大腿。
【译文】
汉献帝建安六年(201年)秋季九月,曹操亲自率军到汝南攻击刘备,刘备逃奔刘表,龚都等人都溃散。刘表听说刘备到了,亲自出城迎接,用接待贵宾的礼节对待他,增加他的兵力,让他驻扎在新野。刘备在荆州几年,曾经在刘表的座席上,一起去上厕所,感慨地流下眼泪。刘表看到后很奇怪,询问缘故,刘备说:“我平时身不离马鞍,大腿肌肉消瘦。现在不再骑马,大腿内侧都长肉了。岁月如同流水,我马上就要老了,还没有建功立业,所以很悲伤。”
【原文】
十二年。初,琅邪诸葛亮寓居襄阳隆中,每自比管仲、乐毅,时人莫之许也,惟颍川徐庶与崔州平谓为信然[1]。州平,烈之子也[2]。刘备在荆州,访士于襄阳司马徽,徽曰:“儒生俗士,岂识时务,识时务者在乎俊杰。此间自有伏龙、凤雏[3]。”备问为谁,曰:“诸葛孔明、庞士元也[4]。”徐庶见备于新野,备器之。庶谓备曰:“诸葛孔明,卧龙也,将军岂愿见之乎?”备曰:“君与俱来。”庶曰:“此人可就见,不可屈致也。将军宜枉驾顾之[5]。”
【注文】
[1]隆中:山名。在湖北襄阳西,濒临汉江,东汉末诸葛亮曾隐居于此。 乐(yuè)毅(生卒年不详):战国时燕国将领。中山国灵寿(今河北灵寿西北)人。燕昭王时为上将军,率赵、楚、韩、魏、燕五国军队伐齐,大破齐军,诸侯罢兵归国后,乐毅孤军留下作战,攻下齐国七十余城,因功封为昌国君。燕惠王即位,中田单反间计,改用骑劫为将,乐毅投奔赵国,赵国待他为客卿,后死于赵。 徐庶(生卒年不详):字元直,颍(yǐng)川(今河南禹州)人。初与诸葛亮友善,后为刘备谋士,向刘备推荐诸葛亮。赤壁之战前,因其母为曹操所俘获,被迫归附曹操。历任右中郎将、御史中丞等职。魏明帝时病死。 崔州平:即崔钧(生卒年不详),字州平,博陵安平(今河北安平)人。太尉崔烈之子,议郎崔均之弟。崔钧年少时交结英豪,有名望,历任虎贲(bēn)中郎将、西河太守。汉献帝初年,崔钧与袁绍一同起兵山东,讨伐董卓。后与诸葛亮、徐庶、石韬、孟建等人相善,与石韬、孟建、徐庶一起为“诸葛四友”。
[2]烈:即崔烈(?—192年),崔寔从兄,北方名士,历位郡守、九卿。灵帝时公开标价卖官,他纳钱五百万,买得司徒一官,自此声誉大减,官至太尉。因其子崔钧参与山东起兵,被董卓逮捕下狱,不久为李傕乱兵所杀。
[3]司马徽(?—208年):汉末名儒。字德操,颍川阳翟(今河南禹州)人。东汉末年寓居荆州,以善于鉴别推荐人才而著称,曾将诸葛亮、庞统推荐给刘备。
[4]庞士元:即庞统(179—214年),字士元,号凤雏,荆州襄阳(今湖北襄阳)人。与诸葛亮齐名,被誉为“南州士之冠冕”。经诸葛亮和鲁肃推荐,成为刘备的重要谋士,任军师中郎将。后随刘备入蜀,谋划袭取益州。东汉建安十九年(214年),在围攻雒县时中流矢而死。赐爵关内侯,谥靖侯。
[5]屈致:委屈他,召他上门来。致,招致,引来。 枉驾:谓人屈尊相访。意思是委屈你的车马。
【译文】
汉献帝建安十二年(207年)。当初,琅邪人诸葛亮寄居在襄阳隆中,常常把自己比作管仲、乐毅,当时人都不认可,只有颍川人徐庶和崔州平认为的确是这样。崔州平是崔烈的儿子。刘备在荆州,向襄阳人司马徽访求人才,司马徽说:“一般的儒生和庸俗的士人不识时务,识时务的都是才能出众的人。襄阳这里有卧龙、凤雏。”刘备问是谁,司马徽说:“是诸葛亮和庞统。”徐庶到新野求见刘备,刘备很器重他。徐庶对刘备说:“诸葛亮是卧龙,将军愿意见他吗?”刘备说:“你和他一起来吧。”徐庶说:“这个人你可以去拜见他,不能让他屈尊来见您。将军应该屈驾去拜见他。”
【原文】
备由是诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日[1]。然志犹未已,君谓计将安出?”亮曰:“今曹操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可与为援,而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军也[2]。益州险塞,沃野千里,天府之土,刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君[3]。将军既帝室之胄,信义著于四海,若跨有荆、益,保其岩阻,抚和戎、越,结好孙权,内修政治,外观时变,则霸业可成,汉室可兴矣[4]。”备曰:“善。”于是与亮情好日密。关羽、张飞不悦,备解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。
【注文】
[1]倾颓:衰败,衰亡。 度德量力:衡量自己的德行能否服人,估计自己的能力能否胜任。度,估计,衡量。 信:通“申”,伸张。 猖蹶:颠覆,失败。
[2]吴会:古地区名。吴地本属于秦朝的会(kuài)稽郡,后汉分为吴郡、会稽郡,后世将两浙一带通称吴会。
[3]天府:古人称形势险要、物产富庶的地区为天府。 张鲁(生卒年不详):东汉末年五斗米道(天师道)首领。字公祺,沛国丰县(今江苏丰县)人。天师道创立者张陵之孙,世为天师道教主。东汉初平二年(191年),任益州牧刘焉的督义司马,率徒众攻取汉中,称师君,实行政教合一。他用天师道治政,社会安定,各地人民多乐迁往,所建政权存在约三十年。东汉建安二十年(215年),曹操进攻汉中,他战败而降,任镇南将军,封阆中侯。
[4]岩阻:险阻,险要。
【译文】
刘备于是去拜访诸葛亮,去了三次,才见到诸葛亮。刘备让随从避开,说:“汉朝衰败,奸臣当权,我自不量力,想伸张正义,但智谋不足,屡遭失败,到了今天这一地步。但是我壮志未灭,你认为我该怎么办呢?”诸葛亮说:“现在曹操有百万军队,势力强大,又挟持天子,号令天下,实在不能与他争斗。孙权占据江东,已经历三代,地势险要,百姓归附,贤能的人才为他效力,可以与他结成联盟,相互援助,而不能想着吞并他。荆州北靠汉水、沔水,南至南海,东边与吴郡、会稽郡相连,西边可以通往巴郡、蜀郡,这是利于用兵的地区,但是它的主人刘表不能固守,这是上天赐给将军的资本。益州地势险要,沃野千里,是富饶的地区,但是刘璋昏庸懦弱,张鲁在北边,百姓富庶,国家财力充足,君主却不知道珍惜,贤能的人希望能得到圣明的君主。将军您是汉朝王室的后裔,信誉闻名天下,如果能占据荆州和益州,扼守要塞,安抚境内的戎族、越族等少数民族,与孙权结盟,对内修明政治,对外观察时局变化,那么霸王之业就可以建成,汉王室就可以复兴。”刘备说:“很好。”于是刘备和诸葛亮情谊日益亲密。关羽、张飞不高兴,刘备对他们解释说:“我有了孔明,就像鱼儿有了水。希望你们不要再说了。”关羽、张飞不再抱怨。
【原文】
十三年。初,刘表二子琦、琮,表为琮娶其后妻蔡氏之侄,蔡氏遂爱琮而恶琦。表妻弟蔡瑁、外甥张允并得幸于表,日相与毁琦而誉琮[1]。琦不自宁,与诸葛亮谋自安之术,亮不对。后乃共升高楼,因令去梯,谓亮曰:“今日上不至天,下不至地,言出子口,而入吾耳,可以言未?”亮曰:“君不见申生在内而危,重耳居外而安乎[2]?”琦意感悟,阴规出计。会黄祖死,琦求代其任,表乃以琦为江夏太守。表病甚,琦归省疾。瑁、允恐其见表而父子相感,更有托后之意,乃谓琦曰:“将军命君抚临江夏,其任至重。今释众擅来,必见谴怒,伤亲之欢,重增其疾,非孝敬之道也。”遂遏于户外,使不得见,琦流涕而去。表卒,瑁、允等遂以琮为嗣。琮以侯印授琦,琦怒,投之地,将因奔丧作难。会曹操军至,琦奔江南。
【注文】
[1]蔡瑁(mào)(生卒年不详):字德珪,襄阳蔡州(今湖北襄阳)人。蔡氏为荆州名族,刘表为荆州刺史,蔡瑁协助刘表平定荆州,历任江夏、南郡、章陵等郡太守。刘表死后,拥立刘表次子刘琮(cóng)继位,后投降曹操,任从事中郎、长水校尉等职,封汉阳亭侯。
[2]申生(?—前656年):春秋时晋国人,晋献公太子,很贤能。晋献公宠爱骊姬所生之子奚齐,想废黜申生,立奚齐为太子。在骊姬的操纵下,晋献公屡次派申生率军出征,攻霍、东山等,申生都获胜,表明他是一位能征善战的帅才。后被骊姬等用毒酒害死。 重耳:即晋文公(前697—前628年),春秋时期晋国国君,五霸之一,晋献公次子,姓姬名重耳。公元前636年至前628年在位。因逃避晋献公废立太子之乱,在外流亡十九年。晋献公死后,晋国内乱,重耳在秦穆公的帮助下返回晋国为君,时年六十一岁。后以“尊王”相号召,联合诸国,平定周王室内乱,在诸侯间很有声望。公元前632年,在城濮(今山东鄄城)大败楚军,不久在践土(今河南原阳)会盟诸侯,并被周天子策命为“侯伯”,从此称霸中原。在位九年,卒谥文。
【译文】
汉献帝建安十三年(208年)。当初,刘表有两个儿子——刘琦和刘琮。刘表替刘琮娶了他后妻蔡氏的侄女,蔡氏就喜欢刘琮而厌恶刘琦。刘表的妻弟蔡瑁和外甥张允都受到刘表的宠幸,经常在刘表面前诋毁刘琦,赞颂刘琮。刘琦心中不安,请诸葛亮为他谋划保全自己的谋略,诸葛亮没有答应。后来刘琦与诸葛亮一起登上高楼,让人把楼梯撤去。刘琦对诸葛亮说:“现在上不到天,下不到地,话从你口中说出,进入我的耳朵,可以说了吗?”诸葛亮说:“你难道不知道春秋时期晋国的太子申生在国都性命不保,而公子重耳却因为居住在外而安全吗?”刘琦领悟了诸葛亮的意思,暗中想办法到外地去。正好黄祖死去,刘琦请求接替黄祖的职务,刘表就任命刘琦为江夏太守。刘表病重,刘琦回去探视。蔡瑁、张允恐怕刘琦见到刘表后触动父子之情,刘表甚至有意将他作为继承人,就对刘琦说:“将军让你镇守江夏,责任重大,现在你擅离职守,必定受到谴责。这样会伤了父子之情,加重他的病情,不是孝顺的做法。”于是把刘琦阻挡在门外,不让他见刘表,刘琦只好流着眼泪离开。刘表死后,蔡瑁、张允等人立刘琮为继承人。刘琮把侯爵的印绶送给刘琦,刘琦大怒,把印绶摔在地上,打算趁着奔丧的名义进攻刘琮。适逢曹操大军到荆州,刘琦逃到江南。
【原文】
章陵太守蒯越及东曹掾傅巽等劝刘琮降操,曰:“逆顺有大体,强弱有定势[1]。以人臣而拒人主,逆道也。以新造之楚而御中国,必危也。以刘备而敌曹公,不当也。三者皆短,将何以待敌?且将军自料何如刘备?若备不足御曹公,则虽全楚不能以自存也。若足御曹公,则备不为将军下也。”琮从之。九月,操军至新野,琮遂举州降,以节迎操。诸将皆疑其诈,娄圭曰:“天下扰攘,各贪王命以自重,今以节来,是必至诚[2]。”操遂进兵。
【注文】
[1]傅巽(xùn)(生卒年不详):字公悌,北地泥阳(今陕西铜川耀州区)人。初为刘表部属,后归曹操,历任尚书郎、散骑常侍、侍中、尚书等职,封关内侯。
[2]娄圭(生卒年不详):字子伯,南阳(今河南南阳)人。东汉末年依附刘表,后归附曹操,在曹操左右,参与军国大计议决。随曹操征刘表、马超,出谋划策,深得曹操信任。后因居功自傲,被杀。
【译文】
章陵太守蒯(kuǎi)越及东曹掾傅巽等人劝说刘琮投降曹操,说:“叛逆和顺从是重大问题,力量的强弱有一定的形势。以臣下来抗拒天子,是叛逆;以刚接手的荆州来对抗朝廷大军,一定很危险;依靠刘备来抵抗曹操,肯定不行。这三方面都不行,将军用什么对付曹操?况且将军自己想一想能比得上刘备吗?如果刘备抵挡不住曹操,那么整个荆州也就不能自保了;如果能抵御曹操,那么刘备就不会屈居在将军下面。”刘琮听从了他们的建议。九月,曹操的军队到达新野,刘琮投降,拿着朝廷赐给刘表的符节去迎接曹操。众将领怀疑刘琮诈降,娄圭说:“天下大乱,各地势力都想求得天子之命来提高自己的地位,现在刘琮拿着符节来归降,一定是诚心诚意。”曹操于是进军。
【原文】
时刘备屯樊,琮不敢告备。备久之乃觉,遣所亲问琮,琮令其官属宋忠诣备宣旨。时曹操已在宛,备乃大惊骇,谓忠曰:“卿诸人作事如此,不早相语,今祸至方告我,不亦太剧乎!”引刀向忠曰:“今断卿头,不足以解忿,亦耻丈夫临别复杀卿辈!”遣忠去,乃呼部曲共议。或劝备攻琮,荆州可得。备曰:“刘荆州临亡托我以孤遗,背信自济,吾所不为,死何面目以见刘荆州乎?”备将其众去,过襄阳,驻马呼琮,琮惧,不能起。琮左右及荆州人多归备。备过辞表墓,涕泣而去。比到当阳,众十余万人,辎重数千两,日行十余里,别遣关羽乘船数百艘,使会江陵。或谓备曰:“宜速行保江陵。今虽拥大众,被甲者少,若曹公兵至,何以拒之?”备曰:“夫济大事必以人为本,今人归吾,吾何忍弃去。”
【译文】
当时刘备驻扎在樊城,刘琮(cóng)不敢把投降曹操的事告诉他。刘备过了很久才发觉,派亲信去问刘琮,刘琮派属官宋忠去向刘备传达旨意。当时曹操已经到了宛城,刘备十分惊恐,对宋忠说:“你们这些人怎么这样办事,不早告诉我,大祸临头才告诉我,不是太过分了吗?”拔出佩刀指着宋忠说:“现在砍下你的头,也不解我心头之恨,身为大丈夫,临别时再杀你们这些人也感到羞耻。”刘备放宋忠回去,急忙召集部属,商量对策。有人劝刘备进攻刘琮,这样可以夺取荆州。刘备说:“刘表临死前把儿子托付给我,这样背信弃义、只图私利的事情我不能做。如果那样,我死后有什么脸面去见刘表?”刘备率领他的军队离开樊城,路过襄阳,停下马呼唤刘琮。刘琮害怕,不敢去见刘备。刘琮的部属和百姓多归附刘备。刘备路过刘表的墓,向他拜别,流着眼泪离开。到了当阳,跟随刘备的人已经达十多万人,数千辆辎重车,一天才走十多里路,另外派关羽率领部众乘坐几百艘船,到江陵会合。有人对刘备说:“应该火速前进,保护江陵。现在虽然人数很多,但身披铠甲能作战的人并不多,如果曹军来到,怎么抵抗?”刘备说:“要做大事一定以人为根本,现在百姓归附我,我怎么能忍心抛弃他们?”
【原文】
习凿齿论曰:刘玄德虽颠沛险难而信义愈明,势逼事危而言不失道。追景升之顾则情感三军,恋赴义之士则甘与同败。终济大业,不亦宜乎!
【译文】
东晋史家习凿齿评论说:刘备虽然处于颠沛流离、艰难危险之中,却更讲信义;形势十分危急,但说话不背离道德。他感念刘表的旧恩,感动三军将士;不忍心抛弃追随自己的民众,使他们心甘情愿地与自己患难与共。最终成就帝业,不也是应该的吗?
【原文】
操以江陵有军实,恐刘备据之,乃释辎重,轻军到襄阳[1]。闻备已过,操将精骑五千急追之,一日一夜行三百余里,及于当阳之长坂。备弃妻子,与诸葛亮、张飞、赵云等数十骑走,操大获其人众辎重。徐庶母为操所获,庶辞备,指其心曰:“本欲与将军共图王霸之业者,以此方寸之地也[2]。今已失老母,方寸乱矣,无益于事,请从此别。”遂诣操。
【注文】
[1]军实:古代称器械、粮饷等军用物资。 辎重:部队行军中所携带的器械、粮草、营帐、服装等军用物资的统称。 轻军:人数不多、轻装疾行的部队。
[2]方寸:指人的心。
【译文】
曹操知道江陵有军用物资,恐怕刘备占据江陵,就留下辎重,轻装前进,赶到襄阳。听说刘备已经从襄阳过去,曹操率领五千精锐骑兵急速追击,一天一夜行军三百多里,在当阳长坂追上了刘备。刘备抛弃妻子儿女,与诸葛亮、张飞、赵云等几十人逃走,曹操俘获刘备的大量民众和辎重车辆。徐庶的母亲也被曹操俘获,徐庶向刘备告辞,指着自己的心说:“本来想和将军一起建立帝王之业,靠的就是这方寸之心。现在失去母亲,方寸已乱,留下来对将军也没有用处了,请从此与您分别。”徐庶就去拜见曹操。
【原文】
张飞将二十骑拒后,飞据水断桥,瞋目横矛曰:“身是张益德也,可来共决死[1]。”操兵无敢近者。或谓备:“赵云已北走。”备以手戟擿之曰:“子龙不弃我走也[2]。”顷之,云身抱备子禅与关羽船会,得济沔,遇刘琦众万余人,与俱到夏口。
【注文】
[1]瞋(chēn)目:瞪大眼睛表示愤怒。
[2]擿(zhì):同“掷”,投掷。
【译文】
张飞率领二十名骑兵断后。张飞据守河边,拆去桥梁,怒目而视,手持长矛,大喊:“我就是张益德,谁来与我决一死战!”曹操的将士没人敢前去。有人对刘备说:“赵云已经向北逃走了。”刘备用手戟掷向那个人,说:“子龙不会丢下我逃走的。”过了一会儿,赵云抱着刘备的儿子刘禅到关羽的船上来相会。他们于是渡过沔水,遇到刘琦的部众一万多人,与他们一起到达夏口。
【原文】
冬十月,刘备因鲁肃以归孙权。事见《孙氏据江东》。
【译文】
汉献帝建安十三年(208年)冬季十月,刘备通过鲁肃归附孙权。事见《孙氏据江东》。
【原文】
十二月,刘备表刘琦为荆州刺史,引兵南徇四郡,武陵太守金旋、长沙太守韩玄、桂阳太守赵范、零陵太守刘度皆降[1]。庐江营帅雷绪,率部曲数万口归备。备以诸葛亮为军师中郎将,使督零陵、桂阳、长沙三郡,调其赋税以充军实。以偏将军赵云领桂阳太守。
【注文】
[1]武陵:古郡名。西汉高祖设置,治所在义陵县(今湖南溆浦南),辖境相当于今湖南沅江流域以西,贵州东部,湖北长阳、鹤峰、五峰、来凤等地,广西龙胜、三江等地。东汉移治临沅县(今湖南常德西),其后辖境逐渐缩小。 长沙:古郡名。秦朝设置,治所在临湘(今湖南长沙)。辖境相当于今湖南大部,广西小部,广东连州、英德等地和江西一部。西汉改为郡国,东汉仍改为郡,辖境渐小。 桂阳:古郡名。西汉高帝设置,治所在郴(chēn)县(今湖南郴州)。辖境约相当于今湖南耒(lěi)阳以南的耒水、春陵水流城,北至洣(mǐ)水入湘处附近,南及广东英德以北的北江流域。其后屡有变化,三国吴国在南部分置始兴郡,辖境缩小。 零陵:古郡名。西汉元鼎六年(前111年)分桂阳郡而置,治所在零陵县(今广西全州西南),辖境相当于今湖南邵阳以南的资水上游、衡阳、道县之间的湘江潇水流域,和广西桂林、永福以东,阳朔以北地区。东汉移治泉陵县(今湖南永州北)。三国后辖境缩小。
【译文】
汉献帝建安十三年(208年)十二月,刘备上表推荐刘琦为荆州刺史,率兵夺取荆州以南的四郡,武陵太守金旋、长沙太守韩玄、桂阳太守赵范、零陵太守刘度都投降了刘备。庐江营帅雷绪也率领数万部众归附刘备。刘备任命诸葛亮为军师中郎将,让他统率零陵、桂阳、长沙三郡,征收这三地的赋税来充实军用物资。任命偏将军赵云为桂阳太守。
【原文】
十四年冬十二月,孙权以备领荆州牧,周瑜分南岸地以给备。备立营于油口,改名公安[1]。权以妹妻备,妹才捷刚猛,有诸兄风,侍婢百余人,皆执刀侍立,备每入,心常凛凛[2]。
【注文】
[1]油口:一名油江口,在今湖北公安西北隅。 公安:古城名。东汉建安中置城,在今湖北公安北古油水入江之口。
[2]凛(lǐn)凛:恐惧的样子。
【译文】
汉献帝建安十四年(209年)冬季十二月,孙权任命刘备为荆州牧,周瑜将长江南岸之地分给刘备。刘备把军营设在油口,把油口改名为公安。孙权把自己的妹妹嫁给刘备。孙权的妹妹才思敏捷,性情刚猛,有兄长们的风度。她的侍女一百多人,都执刀站在两旁,刘备每次去内宅,都很害怕。
【原文】
十五年冬十二月,刘表故吏士多归刘备,备以周瑜所给地少,不足以容其众,乃自诣京见孙权,求都督荆州。瑜上疏于权曰:“刘备以枭雄之姿,而有关羽、张飞熊虎之将,必非久屈为人用者[1]。愚谓大计,宜徙备置吴,盛为筑宫室,多其美女玩好,以娱其耳目;分此二人,各置一方,使如瑜者得挟与攻战,大事可定也[2]。今猥割土地以资业之,聚此三人俱在疆场,恐蛟龙得云雨,终非池中物也[3]。”吕范亦劝留之。权以曹操在北,方当广揽英雄,不从。备还公安,久乃闻之,叹曰:“天下智谋之士,所见略同。时孔明谏孤莫行,其意亦虑此也。孤方危急,不得不往,此诚险涂,殆不免周瑜之手。”
【注文】
[1]枭雄:强悍雄健而有野心的人物。
[2]玩好:供玩赏的奇珍异宝。
[3]猥(wěi):随便,轻易。
【译文】
汉献帝建安十五年(210年)冬季十二月,刘表部下的官吏和将士纷纷归附刘备,刘备因为周瑜给他的土地太少,无法容纳他的部众,就亲自到京口去求见孙权,请求治理荆州。周瑜上书孙权说:“刘备是天下的英雄,有关羽、张飞这些猛将,一定不会长时间屈居人下,为别人效力。我认为长久之计应该是把刘备迁徙到吴郡,给他建造豪华的宫殿,多给他美女、珍宝玩物,让他迷恋。把张飞和关羽分开,让他们驻扎在不同的地方,使像我这样的将领统率他们作战,天下就可以平定了。现在却轻易割让土地给他做资本,让他们三个人聚在疆场上,恐怕就如蛟龙得到云雨,终究不会在水池之中久留。”吕范也劝孙权把刘备留在吴郡。孙权认为曹操在北方,自己正应该广泛招揽天下英雄,没有听从他们的建议。刘备回到公安,过了很久才听到这些事情,叹息说:“天下的智谋之士,看法都差不多。当时孔明劝我不要去,他也考虑到这些情况。我正处于危急之中,不得不去,这的确是一条很危险的途径,几乎落到周瑜手里。”
【原文】
周瑜卒,权以鲁肃代瑜领兵。鲁肃劝权以荆州借刘备与共拒曹操,权从之。
【译文】
周瑜死后,孙权任命鲁肃代替周瑜统率军队。鲁肃劝孙权把荆州借给刘备,共同抵抗曹操,孙权同意了。
【原文】
十六年冬十二月,扶风法正为刘璋军议校尉,璋不能用,又为其州里俱侨客者所鄙,正邑邑不得志[1]。益州别驾张松与正善,自负其才,忖璋不足与有为,常窃叹息[2]。松劝璋结刘备,璋曰:“谁可使者?”松乃举正。璋使正往,正辞谢,佯为不得已而行。还,为松说备有雄略,密谋奉戴以为州主。
【注文】
[1]扶风:即右扶风,汉代三辅之一。西汉太初元年(前104年)改主爵都尉置,治所在长安(今陕西西安西北汉长安城)。东汉移治槐里县(今陕西兴平东南)。三国魏文帝时把右扶风改名为扶风郡,治所仍是槐里,辖区约相当于今陕西永寿、礼泉、鄠邑以西,秦岭以北地区。西晋时移治郿县(今陕西眉县东),辖地屡有增减。 刘璋(?—221年):东汉宗室。字季玉,江夏竟陵(今湖北潜江西北)人。继其父刘焉为益州牧,据有今四川等地区。刘璋懦弱无能,法令松弛,豪强骄横,政治腐败。东汉建安十六年(211年),听说曹军进攻汉中张鲁,惧祸及己,迎请刘备入川,让刘备进攻汉中的张鲁。刘备突然回师围攻成都,他被迫出降,迁于南郡公安(今湖北公安)。建安二十四年(219年),孙权夺取荆州后,以刘璋为益州牧,驻守秭归。后卒于吴。 法正(176—220年):三国时刘备谋士。字孝直,右扶风郿县(今陕西眉县东)人。东汉建安初,依附刘璋,奉命邀请刘备入蜀抗拒张鲁。他献策给刘备,劝其伺机取蜀。刘备得益州,以法正为蜀郡太守、扬武将军。后刘备又采用他的策略,进兵汉中,运筹谋划,斩杀曹操大将夏侯渊。刘备立为汉中王,以法正为尚书令、护军将军。 军议校尉:古代官名。东汉建安初年益州牧刘璋设置,掌参议军事。 邑邑:同“悒悒”。愁闷不安的样子。
[2]张松(?—212年):字子乔,蜀郡(今四川成都)人。益州牧刘璋别驾。东汉建安十三年(208年),奉命出使曹操,因不被礼遇,遂劝刘璋拒绝曹操,交结刘备。建安十六年(211年),曹操讨伐汉中张鲁,张松劝刘璋迎接刘备。建安十七年(212年),暗助刘备,被其兄张肃告发,为刘璋所杀。
【译文】
汉献帝建安十六年(211年)冬季十二月,扶风人法正任刘璋的军议校尉,但不被重用,又受到寄居益州的同乡鄙视,经常郁闷不得志。益州别驾张松与法正友善,恃才自傲,认为刘璋昏庸无能,不能同他一起有所作为,常常暗中叹息。张松劝刘璋交结刘备,刘璋说:“谁能充当使者?”张松举荐法正。刘璋派遣法正前往,法正推辞,假装不得已才去。法正返回后,告诉张松刘备有雄才大略,密谋策划拥戴刘备做益州之主。
【原文】
会曹操遣钟繇向汉中,璋闻之,内怀恐惧[1]。松因说璋曰:“曹公兵无敌于天下,若因张鲁之资以取蜀土,谁能御之?刘豫州使君之宗室,而曹公之深仇也,善用兵,若使之讨鲁,鲁必破矣。鲁破则益州强,曹公虽来,无能为也。今州中诸将庞羲、李异等皆恃功骄豪,欲有外意。不得豫州,则敌攻其外,民攻其内,必败之道也。”璋然之,遣法正将四千人迎备。主簿巴西黄权谏曰:“刘左将军有骁名,今请到,欲以部曲遇之,则不满其心;欲以宾客礼待,则一国不容二君[2]。若客有泰山之安,则主有累卵之危。不若闭境以待时清。”璋不听,出权为广汉长[3]。从事广汉王累自倒县于州门以谏,璋一无所纳。
【注文】
[1]钟繇(151—230年):字元常,东汉末颍(yǐng)川长社(今河南长葛东北)人。曾举孝廉,除尚书郎、阳陵令。因知军政,颇得曹氏父子赏识,马腾、韩遂拥兵关中,钟繇以侍中守司隶校尉,持节都督关中诸军,曹操征袁绍,皆仰关中供应。又平定郭援、卫固叛乱,使朝廷无西顾之忧。明帝时,迁太傅、封定陵侯,死后谥成侯。钟繇擅长书法,尤精于隶楷,与书圣王羲之并称“钟王”。
[2]巴西:古郡名。东汉建安六年(201年)刘璋改巴郡而置,治所在阆中县(今四川阆中)。辖境相当于今四川阆中、武胜以东,广安、渠县以北,万源、开江以西地区。 黄权(?—240年):三国蜀国大臣。字公衡,巴西阆中(今四川阆中)人。本为益州牧刘璋主簿,因劝谏刘璋不要迎接刘备入蜀,被贬为广汉长。刘备袭取益州,遂闭门坚守,刘璋投降后才出来归降,后任治中从事。刘备称帝,任镇北将军,督军江北以防魏国。刘备在夷陵战败,归路被吴军切断,于是率军投降曹魏。曹丕拜其为镇南将军,封育阳侯,加侍中。累迁车骑将军、仪同三司。其子黄崇留蜀,随卫将军诸葛瞻抗拒魏军,战死于绵竹黄夷。
[3]广汉:古郡名。汉高帝六年(前201年)分巴、蜀二郡而置,治所乘乡,在今四川金堂县东。东汉移治涪(fú)县,在今四川绵阳东。后又治雒县,即今四川广汉北。
【译文】
正在这时,曹操派遣钟繇率军讨伐汉中,刘璋听说后感到恐惧。张松乘机劝刘璋说:“曹操的军队天下无敌,如果利用张鲁的物资进攻益州,谁能抵抗他?刘备是您的宗族、曹操的仇人,善于用兵,如果让他去讨伐张鲁,一定会打败张鲁。张鲁被打败,那么益州势力增强,曹操即使来了,也无能为力。现在益州的将领庞羲、李异等人都依仗着有功,骄傲蛮横,打算向外投靠。如果得不到刘备的帮助,那么敌人从外面进攻,百姓在内部反叛,我们必然会失败。”刘璋认为张松说得对,就派法正带领四千人去迎接刘备。主簿巴西人黄权劝谏说:“刘左将军骁勇,举世闻名,现在去请他来益州,把他当作部曲看待,他肯定不满意;把他当作宾客,但一国不容二主。如果客人的地位像泰山一样安稳,那主人就非常危险了。不如封锁边境,等待时局安定。”刘璋不听,把黄权调出,担任广汉县长。从事广汉人王累把自己倒悬在成都城门外,以死来劝谏刘璋,但刘璋一概不听。
【原文】
法正至荆州,阴献策于刘备曰:“以明将军之英才,乘刘牧之懦弱,张松州之股肱,响应于内,以取益州,犹反掌也[1]。”备疑未决。庞统言于备曰:“荆州荒残,人物殚尽,东有孙车骑,北有曹操,难以得志。今益州户口百万,土沃财富,诚得以为资,大业可成也。”备曰:“今指与吾为水火者,曹操也。操以急,吾以宽;操以暴,吾以仁;操以谲,吾以忠;每与操反,事乃可成耳。今以小利而失信义于天下,奈何?”统曰:“乱离之时,固非一道所能定也。且兼弱攻昧,逆取顺守,古人所贵。若事定之后,封以大国,何负于信?今日不取,终为人利耳。”备以为然。乃留诸葛亮、关羽等守荆州,以赵云领留营司马,备将步卒数万人入益州[2]。
【注文】
[1]股肱(gōng):大腿和胳膊,比喻辅佐君主的大臣。
[2]留营司马:古代官名。东汉建安年中刘备设置,以赵云充任,统领留守荆州军营事务。
【译文】
法正到达荆州,暗中向刘备献计说:“以将军的英明才干,利用刘璋的软弱无能,张松是益州的大臣,在内响应,这样夺取益州,易如反掌。”刘备犹豫不决。庞统对刘备说:“荆州荒芜残破,人力财物已经耗尽,东边有孙权,北边有曹操,在这里很难有所作为。现在益州有户口百万,土地肥沃,财物富裕,如果真能取得益州作为资本,可以成就大业。”刘备说:“现在与我势同水火的是曹操。曹操严厉,我宽厚;曹操残暴,我仁慈;曹操狡诈,我忠心。事事与曹操相反,事情才能成功。现在因为贪图小的利益,而在天下人面前失去信义,怎么办?”庞统说:“在战乱的时候,不能指望依靠一种方法来平定天下。况且兼并弱小,攻击愚昧,用不正当的方法来夺取,用常规的方法来治理,这是古人所崇尚的。如果平定益州之后,封给刘璋大片土地,怎么说违背信义呢?现在不去夺取,终究会被他人夺取。”刘备认为庞统说得对。刘备于是留下诸葛亮、关羽等人镇守荆州,任命赵云为留营司马,亲自率领数万步兵进入益州。
【原文】
孙权闻备西上,遣舟船迎妹,而夫人欲将备子禅还吴,张飞、赵云勒兵截江,乃得禅还。
【译文】
孙权听说刘备西去益州,就派船去接他的妹妹。孙夫人想把刘备的儿子刘禅带回东吴,张飞、赵云率兵拦截,才把刘禅接回来。
【原文】
刘璋敕在所供奉备,备入境如归,前后赠遗以巨亿计。备至巴郡,巴郡太守严颜拊心叹曰:“此所谓‘独坐穷山,放虎自卫’者也[1]。”备自江州北由垫江水诣涪,璋率步骑三万余人,车乘帐幔,精光耀日,往会之[2]。张松令法正白备,便于会袭璋。备曰:“此事不可仓猝。”庞统曰:“今因会执之,则将军无用兵之劳,而坐定一州也。”备曰:“初入他国,恩信未著,此不可也。”璋推备行大司马,领司隶校尉;备亦推璋行镇西大将军,领益州牧[3]。所将将士,更相之适,欢饮百余日。璋增备兵,厚加资给,使击张鲁,又令督白水军。备并军三万余人,车甲、器械、资货甚盛。璋还成都,备北到葭萌,未即讨鲁,厚树恩德,以收众心[4]。
【注文】
[1]巴郡:古郡名。秦在古巴国地置郡,治所在江州(今重庆市北嘉陵江北岸)。东汉兴平元年(194年),刘璋分此郡为巴郡、永宁、固陵三郡。东汉建安六年(201年),又改巴郡为巴西,改永宁为巴郡。三国蜀汉移治今重庆市区。 严颜:三国时临江(今重庆忠县)人。益州牧刘璋任为巴郡太守。严颜认为刘璋迎刘备入蜀,是“放虎自卫”,率众拒守。东汉建安十九年(214年),江州(今重庆)被张飞攻破,严颜被擒,张飞要杀他,但严颜神色不变,被张飞释放,引为宾客。及益州平定,刘备以严颜为前将军。严颜后随刘备讨伐汉中,屡立战功。 拊(fǔ)心:抚胸,拍胸。表示悲愤或哀叹。 独坐穷山,放虎自卫:独自坐在没有出路的深山里,放出老虎来护卫自己。比喻自招祸殃。
[2]江州:古县名。本巴国都城,秦朝置县,汉为巴郡治所,治所在今重庆嘉陵江北岸。三国蜀汉时移治嘉陵江南岸,即今重庆。 垫江水:水名。西汉水(今四川嘉陵江)下游经垫江县(今重庆合川区)入长江的一段称为垫江。
[3]行大司马:代行大司马之职,主武事,掌征伐。
[4]葭(jiā)萌:古县名。东汉以葭明县改名,治所在今四川广元西南,三国蜀汉改为汉寿县。
【译文】
刘璋命令沿途郡县为刘备提供物资供应,刘备进入益州,就像回家一样,刘璋赠送给刘备的物资,多达上亿。刘备到巴郡,巴郡太守严颜捶胸叹息说:“这正是‘独自坐在深山中,放出老虎来自卫’啊。”刘备从江州北由垫江前往涪(fú)县,刘璋率领步兵、骑兵三万多人,乘着豪华的车,前往涪县迎接刘备。张松让法正告诉刘备,在相会的时候袭击刘璋。刘备说:“这事不能仓促!”庞统说:“现在乘着相会之机捉住刘璋,将军就可以不必动武而取得益州。”刘备说:“刚到益州,还没有施行恩德和信义,不能这样做。”刘璋推举刘备代理大司马,兼任司隶校尉;刘备也推举刘璋代理镇西大将军,兼任益州牧。双方的将士也相互交往,在一起饮酒作乐一百多天。刘璋给刘备增加军队,提供大量军用物资,让他去进攻张鲁,又让他统率驻守白水的军队。刘备合并各路军队共三万余人,车辆、盔甲、武器、粮草等十分充足。刘璋返回成都,刘备北去葭萌,没有马上去讨伐张鲁,先广施恩德,收买人心。
【原文】
十七年冬十二月,刘备在葭萌,庞统言于备曰:“今阴选精兵,昼夜兼道,径袭成都,刘璋既不武,又素无豫备,大军卒至,一举便定,此上计也[1]。杨怀、高沛,璋之名将,各杖强兵,据守关头,闻数有笺谏璋,使发遣将军还荆州[2]。将军遣与相闻,说荆州有急,欲还救之,并使装束,外作归形,此二子既服将军英名,又喜将军之去,计必乘轻骑来见将军,因此执之,进取其兵,乃向成都,此中计也。退还白帝,连引荆州,徐还图之,此下计也。若沈吟不去,将致大困,不可久矣[3]。”备然其中计。
【注文】
[1]不武:不逞勇武。 豫备:指凡事预有准备。
[2]杨怀(?—212年):东汉末年益州牧刘璋的属下,白水都督,后被刘备所杀。 高沛(?—212年),扬州淮南成德(今安徽怀远西南)人,东汉末年益州牧刘璋属下,与杨怀镇守关头,刘备图谋益州,用庞统之计,引诱二人来,然后斩杀。
[3]沈吟:沉思吟味。沈,同“沉”。
【译文】
汉献帝建安十七年(212年)冬季十二月,刘备驻扎在葭萌,庞统对他说:“现在暗中挑选精锐士兵,昼夜兼程,直接袭击成都,刘璋既不懂军事,平时又没有防备,我们的大军突然到达,可以一举平定益州,这是上策。杨怀、高沛是刘璋的名将,各自拥有强大的兵力,占据要塞,听说多次上书刘璋,劝谏刘璋让您返回荆州。将军派人告诉他们,说荆州有紧急情况,打算回去救援,并收拾行装,假装要返回。这两个人既佩服您的英名,又高兴您要离开这里,估计他们会骑着快马来见将军,乘此机会把他们捉住,吞并他们的军队,再向成都进军,这是中策。退到白帝城,联合荆州,慢慢谋划进攻益州,这是下策。如果犹豫不决,将会陷入困境,不能再犹豫了。”刘备采纳了庞统的中策。
【原文】
及曹操攻孙权,权呼备自救。备贻璋书曰:“孙氏与孤本为唇齿,而关羽兵弱,今不往救,则曹操必取荆州,转侵州界,其忧甚于张鲁。鲁自守之贼,不足虑也。”因求益万兵及资粮,璋但许四千,其余皆给半。备因激怒其众曰:“吾为益州征强敌,师徒勤瘁,而积财吝赏,何以使士大夫死战乎!”张松书与备及法正曰:“今大事垂立,如何释此去乎。”松兄广汉太守肃恐祸及己,因发其谋。于是璋收斩松,敕关戍诸将文书皆勿复得与备关通。备大怒,召璋白水军督杨怀、高沛,责以无礼,斩之。勒兵径至关头,并其兵,进据涪城[1]。
【注文】
[1]涪(fú)城:古地名。故址在今四川绵阳。
【译文】
等到曹操进攻孙权时,孙权向刘备请求救援。刘备给刘璋写信说:“孙权与我唇齿相依,关羽兵力薄弱,现在如果不去救援,曹操一定会夺取荆州,然后侵犯益州边界,祸患大于张鲁。张鲁是只求自保,不值得担忧。”因此请求刘璋给他增加一万兵力和粮草等军用物资。刘璋只答应给四千人,其他的要求只给一半。刘备趁此激怒他的部下,说:“我们替益州征讨强大的敌人,将士们非常辛苦,而刘璋却吝惜财物,不愿给予赏赐,如何能使将士们为他拼死作战!”张松给刘备和法正写信说:“现在大事马上就要成功了,怎么可以放弃离开?”张松的哥哥广汉太守张肃害怕连累自己,就告发了张松的阴谋。刘璋逮捕并处斩了张松,命令各关隘的守将不能再与刘备联系。刘备大怒,召见刘璋驻守白水的军队统帅杨怀和高沛,斥责他们无礼,并杀了他们。刘备率军直接到达白水关,吞并了驻守军队,进军占领涪城。
【原文】
十八年夏五月,益州从事广汉郑度闻刘备举兵,谓刘璋曰:“左将军悬军袭我,兵不满万,士众未附,军无辎重,野谷是资,其计莫若尽驱巴西、梓潼民内、涪水以西,其仓廪野谷,一皆烧除,高垒深沟,静以待之[1]。彼至,请战,勿许,久无所资,不过百日,必将自走。走而击之,此必禽耳。”刘备闻而恶之,以问法正。正曰:“璋终不能用,无忧也。”璋果谓其群下曰:“吾闻拒敌以安民,未闻动民以避敌也。”不用度计。
【注文】
[1]梓潼:古郡、县名。汉朝置县,为广汉郡治所。蜀汉改为郡,治所在梓潼县(今四川梓潼)。辖境相当于今四川江油、安县以东,绵阳、盐亭以北,广元、剑阁以西,陕西宁强、四川青川以南地区。 涪(fú)水:水名。在四川中部,注入嘉陵江。
【译文】
汉献帝建安十八年(213年)夏季五月,益州从事广汉人郑度听说刘备起兵,对刘璋说:“刘备孤军袭击我们,兵力不足万人,百姓没有归附他,军队没有粮草,只能靠临时征集。最好的办法是把巴西、梓潼地区的百姓迁移到内水、涪水以西,把粮仓和田野的庄稼全部烧掉,修筑高墙,挖深壕沟,静观其变。刘备到后请求决战,我们坚守不出,时间一长,他们就没有粮草,不出一百天,必然会自己退走。等他们撤军的时候发动攻击,一定能擒获刘备。”刘备听说后很不高兴,去请教法正。法正说:“刘璋最后不会采用郑度的计策,您不用担心。”刘璋果然对群臣说:“我只听说抵抗敌人是为了安定百姓,没有听说过迁移百姓来躲避敌人。”没有采纳郑度的计策。
【原文】
璋遣其将刘璝、冷苞、张任、邓贤、吴懿等拒备,皆败,退保绵竹,懿诣军降[1]。璋复遣护军南阳李严、江夏费观督绵竹诸军,严、观亦率其众降于备[2]。备军益强,分遣诸将平下属县。刘璝、张任与璋子循退守雒城,备进军围之[3]。任勒兵出战于雁桥,军败,任死[4]。
【注文】
[1]绵竹:古县名。汉朝置县,治所在今四川绵竹。
[2]李严(?—234年):字正方,南阳(今河南南阳)人,少为郡吏,以才干著称,刘璋任其为成都令。东汉建安十八年(213年)为护军,率众投降刘备,拜裨(pí)将军,迁为犍(qián)为太守、兴业将军。三国蜀汉章武二年(222年),拜尚书令,翌年春,刘备临终前托付李严辅政,做诸葛亮之副,以中都护统率内外军事。三国蜀汉建兴元年(223年),加光禄勋;建兴四年(226年),转为前将军。建兴九年(231年),诸葛亮兵屯岐山,命李严催督运事,因军粮不继,假作诏书令诸葛亮退军,被废为平民。建兴十二年(234年),闻诸葛亮卒,发病而亡。 费观(生卒年不详):字宾伯,江夏(méng)(今河南罗山西南)人。初为刘璋部属,后投降刘备,历任裨将军、巴郡太守、江州都督、振威将军等职,封都亭侯。
[3]雒(luò)城:广汉郡治所,即今四川广汉北。
[4]雁桥:又名金雁桥。在今四川广汉北鸭子河上。
【译文】
刘璋派部将刘璝(guī)、冷苞、张任、邓贤、吴懿等人抵御刘备,都被打败,退守绵竹。吴懿投降了刘备。刘璋又派护军南阳人李严、江夏人费观统率绵竹的部队,李严、费观也率军投降了刘备。刘备的军队更加强大,分派部将平定附近各县。刘璝、张任与刘璋的儿子刘循退守雒城,刘备进军包围雒城。张任率军在雁桥出战,被打败,张任战死。
【原文】
十九年夏五月,诸葛亮留关羽守荆州,与张飞、赵云将兵溯流克巴东[1]。至江州,破巴郡太守严颜,生获之。飞呵颜曰:“大军既至,何以不降,而敢拒战!”颜曰:“卿等无状,侵夺我州。我州但有断头将军,无降将军也。”飞怒,令左右牵去斫头。颜容止不变,曰:“斫头便斫头,何为怒邪?”飞壮而释之,引为宾客。分遣赵云从外水定江阳、犍为,飞定巴西、德阳[2]。
【注文】
[1]巴东:古郡名。东汉末年刘璋割据蜀地,分巴郡置巴东属国。治涪陵(今重庆彭水)。辖境相当于今重庆东南部的黔江、彭水、武隆、酉阳等地区。
[2]外水:即今四川岷江。 江阳:古郡名。东汉末年刘璋设置,治所在江阳县(今四川泸州江阳区)。辖境相当于今四川的泸县、古蔺、合江、内江、兴文等地。 犍(qián)为:古郡名。西汉设置,治所在鄨(bì)县(今贵州遵义),后移治南广(今四川筠连)、僰(bó)道(今四川宜宾)、武阳(今四川彭山)。 德阳:古县名。东汉设置,故城在今四川德阳,后移于今遂宁县东南。
【译文】
汉献帝建安十九年(214年)夏季五月,诸葛亮留下关羽镇守荆州,与张飞、赵云率军逆长江而上,攻克巴东。到江州,打败巴郡太守严颜,活捉了他。张飞呵斥严颜说:“我们的大军到了,为什么不投降,还敢抵抗!”严颜说:“你们无缘无故夺取我江州,江州只有断头将军,没有投降将军。”张飞大怒,命令左右的人把严颜拉下去砍头。严颜面不改色,说:“砍头就砍头,何必发怒!”张飞佩服严颜的胆识,释放了他,把他作为自己的宾客。诸葛亮派赵云从外水平定江阳、犍为,张飞平定巴西、德阳。
【原文】
刘备围雒城且一年,庞统为流矢所中,卒。法正笺与刘璋为陈形势强弱,且曰:“左将军从举兵以来,旧心依依,实无薄意。愚以为可图变化,以保尊门[1]。”璋不答。雒城溃,备进围成都,诸葛亮、张飞、赵云引兵来会[2]。
【注文】
[1]依依:眷恋亲热。 薄意:轻薄的意思。
[2]成都:古都邑名。战国时蜀国都城,曾为三国蜀汉,十六国成汉,五代前蜀、后蜀的都城。今为四川成都。
【译文】
刘备围困雒城将近一年,庞统被流矢射死。法正给刘璋写信,向他分析当前形势的强弱,并且说:“左将军(刘备)自发兵以来,没有忘记旧情,确实没有怠慢之意。我认为您可以改变敌对态度,来保全家门的尊贵。”刘璋没有回信。雒城被攻破后,刘备进军围困成都,诸葛亮、张飞、赵云也率军来会合。
【原文】
马超知张鲁不足与计事,又鲁将杨昂等数害其能,超内怀于邑。备使建宁督邮李恢往说之,超遂从武都逃入氐中,密书请降于备[1]。马超从张鲁事见《韩马之叛》。备使人止超,而潜以兵资之。超到,令引军屯城北,城中震怖。
【注文】
[1]建宁:古郡名。三国蜀汉建兴三年(225年)置,治所在味县(今云南曲靖)。 督邮:古官名。汉代各郡的重要属吏,秩六百石。掌督察纠举所领县乡违法之事,宣达教令,司狱讼捕亡等事。 武都:古郡名。西汉设置,治所在武都(今甘肃西和南),东汉移至下辨道(今甘肃成县)。辖境相当于今甘肃陇南、徽县、康县、西和、两当及陕西略阳、凤县等县地。
【译文】
马超知道张鲁不值得一起商议大事,而且张鲁的部将杨昂等人多次诋毁他的才能,马超心中忧虑。刘备派建宁督邮李恢去游说马超,马超于是就从武都逃到氐中,秘密向刘备写信,请求投降。马超从张鲁事见《韩马之叛》。刘备派人阻止马超,并暗中给他派兵。马超到成都后,刘备命他率军驻扎在城北,成都守军知道马超来到,十分震惊。
【原文】
备围城数十日,使从事中郎涿郡简雍入说刘璋[1]。时城中尚有精兵三万人,谷帛支一年,吏民咸欲死战。璋言:“父子在州二十余年,无恩德以加百姓。百姓攻战三年,肌膏草野者,以璋故也,何心能安!”遂开城,与简雍同舆出降。群下莫不流涕。备迁璋于公安,尽归其财物,佩振威将军印绶。
【注文】
[1]简雍(生卒年不详):字宪和,涿郡(今河北涿州)人。少与刘备友善,常随其左右。刘备在荆州,他任从事郎中。后随刘备入蜀,劝刘璋投降,因功任昭德将军。
【译文】
刘备围困成都几十天,派从事中郎涿郡人简雍进城劝降刘璋。当时,成都城内还有精兵三万人,粮草、布帛能够支持一年,官吏和百姓都愿意死战到底。刘璋说:“我父子在益州二十多年,没有给百姓什么恩德。百姓苦战了三年,暴尸荒野,都是因为我的缘故,我怎能安心!”于是打开城门,与简雍乘坐同一辆车投降刘备。刘璋的群臣都伤心落泪。刘备把刘璋迁移到公安居住,全部归还了他的财物,让他佩带振威将军的印绶。
【原文】
备入成都,置酒,大飨士卒。取蜀城中金银分赐将士,还其谷帛。备领益州牧,以军师中郎将诸葛亮为军师将军,益州太守南郡董和为掌军中郎将,并署左将军府事,偏将军马超为平西将军,军议校尉法正为蜀郡太守、扬武将军,裨将军南阳黄忠为讨虏将军,从事中郎糜竺为安汉将军,简雍为昭德将军,北海孙乾为秉忠将军,广汉长黄权为偏将军,汝南许靖为左将军长史,庞羲为司马,李严为犍为太守,费观为巴郡太守,山阳伊籍为从事中郎,零陵刘巴为西曹掾,广汉彭羕为益州治中从事[1]。
【注文】
[1]董和(生卒年不详):字幼宰,南郡枝江(今湖北枝江)人。初为刘璋部属,任成都令、益州太守,奉公守法,深得百姓爱戴。刘备得益州,任为掌军中郎将,与诸葛亮同掌左将军、大司马府事。 黄忠(?—220年):字汉升,荆州南阳(今河南南阳)人。初为刘表部将,任中郎将,驻守长沙。后归降刘备,随刘备入蜀,冲锋陷阵,勇冠三军,因功封讨虏将军。刘备攻取汉中,他在定军山斩杀曹操大将夏侯渊,封征西将军,赐爵关内侯。 孙乾(生卒年不详):刘备谋士。字公祐,北海(今山东昌乐)人。刘备在荆州,孙乾依附刘备,任从事,之后常随刘备征战。曾奉命交结袁绍、刘表,深得刘备信任。刘备平定益州后,任秉忠将军,地位仅次于糜竺。 庞羲(生卒年不详):河南(今河南洛阳)人。东汉末年为议郎,后随刘焉入蜀,任中郎将。刘璋任为巴西太守,抵御张鲁。刘备平定益州,任左将军司马。 伊籍(生卒年不详):字机伯,山阳(山东巨野南)人。原为刘表部属,刘表死后,随刘备入蜀,历任左将军从事中郎、昭文将军等职。与诸葛亮共同主持蜀国立法,制定《蜀科》。 刘巴(?—222年):字子初,零陵烝(zhēng)阳(今湖南邵东东南)人。初为郡吏,投奔曹操,任为掾吏。后受命招降长沙、零陵、桂阳三郡,未成功,入蜀投奔刘璋,劝刘璋阻止刘备入蜀。刘备平定益州后,任他为左将军西曹掾、尚书、尚书令,主管中央军政机要,蜀汉的重要文诰策命,多出其手。 彭羕(yàng)(184—220年):字永年,广汉(今四川广汉)人。初为刘璋部属,受谤毁被贬徒隶。刘备入蜀后,受庞统、法正推荐,任为治中从事。后因骄横被贬为江阳太守,因劝马超谋反被杀。
【译文】
刘备进入成都后,大摆宴席,犒劳士兵。取出城中的金银,赏赐给将士,把粮食和布帛送还。刘备任益州牧,任命军师中郎将诸葛亮为军师将军,益州太守南郡人董和为掌军中郎将,并执掌左将军府事,偏将军马超为平西将军,军议校尉法正为蜀郡太守、扬武将军,裨将军南阳人黄忠为讨虏将军,从事中郎糜竺为安汉将军,简雍为昭德将军,北海人孙乾为秉忠将军,广汉长黄权为偏将军,汝南人许靖为左将军长史,庞羲为司马,李严为犍为太守,费观为巴郡太守,山阳人伊籍为从事中郎,零陵人刘巴为西曹掾,广汉人彭羕为益州治中从事。
【原文】
初,董和在郡,清俭公直,为民夷所爱信,蜀中推为循吏,故备举而用之[1]。备之自新野奔江南也,荆、楚群士从之如云,而刘巴独北诣魏公操。操辟为掾,遣招纳长沙、零陵、桂阳。会备略有三郡,巴事不成,欲由交州道还京师。时诸葛亮在临蒸,以书招之,巴不从,备深以为恨[2]。巴遂自交趾入蜀依刘璋。及璋迎备,巴谏曰:“备,雄人也,入必为害。”既入,巴复谏曰:“若使备讨张鲁,是放虎于山林也。”璋不听,巴闭门称疾。备攻成都,令军中曰:“有害巴者,诛及三族。”及得巴,甚喜。是时益州郡县皆望风景附,独黄权闭城坚守,须璋稽服乃降[3]。于是董和、黄权、李严等本璋之所授用也,吴懿、费观等璋之婚亲也,彭羕,璋之所摈弃也,刘巴,宿昔之所忌恨也,备皆处之显任,尽其器能,有志之士,无不竞劝,益州之民,是以大和。
【注文】
[1]循吏:指奉职守法、重农宣教、清正廉洁、造福于百姓的官吏。
[2]临蒸:古县名。即“临烝”。三国吴置,治所在今湖南衡阳。
[3]景附:“景”同“影”。互相依附,如影随形。
【译文】
当初,董和担任益州太守的时候,清廉公正,受到汉人和少数民族百姓的爱戴信任,被大家公认为奉公守法的官吏,因此刘备任用他。刘备从新野逃到江南,荆州一带的士人追随他的很多,但是刘巴却独自向北投靠曹操。曹操任命他为掾,派他去招降长沙、零陵、桂阳。适逢刘备夺取三郡,刘巴招降之事无法完成,准备从交州返回许都。当时诸葛亮在临蒸,给他写信招降他,刘巴不同意,刘备深感遗憾。刘巴于是就从交趾进入蜀国,依附刘璋。等到刘璋迎接刘备入蜀的时候,刘巴劝谏说:“刘备是一代枭雄,入蜀一定会成为祸患。”刘备入蜀后,刘巴又劝谏刘璋说:“如果让刘备去讨伐张鲁,就是放虎归山。”刘璋不听,刘巴就闭门称病。刘备围攻成都,向军中下令:“如果谁敢伤害刘巴,诛灭三族。”等到得到刘巴,很高兴。当时益州各郡县都望风归降,只有黄权闭城坚守,刘璋归附后,他才投降。董和、黄权、李严等人本来是刘璋任用的官吏,吴懿、费观等人是刘璋的姻亲,彭羕是刘璋摈弃不用的人,刘巴是刘备以前很忌恨的人,刘备都把他们提升到显要的位置,各尽其能。有志气的人士,都争相尽力尽职,益州的百姓,从此非常和睦团结。
【原文】
初,刘璋以许靖为蜀郡太守,成都将溃,靖谋逾城降备,备以此薄靖不用也[1]。法正曰:“天下有获虚誉而无其实者,许靖是也。然今主公始创大业,天下之人不可户说,宜加敬重,以慰远近之望[2]。”备乃礼而用之。
【注文】
[1]许靖(?—222年):蜀汉大臣。字文休,汝南平舆(今河南平舆)人,曾任刘璋所署巴郡、广汉太守,转任蜀郡太守。东汉建安十九年(214年),刘备占据益州,任为左将军长史;刘备称汉中王,许靖为太傅;刘备称帝,以他为司徒。虽年逾七十,却仍能“诱纳后进,清谈不倦”。
[2]户说:挨家挨户地告谕解说。
【译文】
当初,刘璋任命许靖为蜀郡太守,成都将要被攻破,许靖打算出城投降,刘备因此轻视许靖,不任用他。法正说:“世上有一种有虚名而没有实际才能的人,许靖就是这样的人。但是现在您刚开始创业,不能对天下的人一一告谕解说,所以应该敬重许靖,来抚慰远近之人的期望。”刘备于是以礼对待许靖,并重用他。
【原文】
成都之围也,备与士众约:“若事定,府库百物,孤无预焉[1]。”及拔成都,士众皆舍干戈赴诸藏,竞取宝物。军用不足,备甚忧之。刘巴曰:“此易耳。但当铸直百钱,平诸物价,令吏为官市[2]。”备从之。数月之间,府库充实。
【注文】
[1]府库:旧时称公家储藏文书、财物的地方。
[2]官市:古代官府向民间购买物资,通称官市。官府可规定何种物资限于官市,何种物资官市后方许民间买卖,它是统制商业的一种手段。
【译文】
在围困成都时,刘备与部下约定:“如果攻破成都,府库的财物,你们随便拿,我不干预。”等攻下成都后,士兵们都放下武器,去争抢府库中的财物。军用物资不足,刘备很忧虑,刘巴说:“这很容易,只要铸造一种面值当百钱的钱币,稳定物价,命官吏设置官市进行买卖。”刘备采纳了。经过几个月,府库的财物就充实了。
【原文】
时议者欲以成都名田宅分赐诸将。赵云曰:“霍去病以匈奴未灭,无用家为[1]。今国贼非但匈奴,未可求安也。须天下都定,各反桑梓,归耕本土,乃其宜耳[2]。益州人民初罹兵革,田宅皆可归还,令安居复业,然后可役调,得其欢心[3]。不宜夺之,以私所爱也。”备从之。
【注文】
[1]霍去病(前140—前117年):河东平阳(今山西临汾西南)人,卫青的外甥。十八岁为侍中,西汉元狩二年(前121年)两次出击匈奴,打开了通往西域的道路。元狩四年(前119年)与卫青率军深入漠北,击败匈奴主力。他先后六次出击匈奴,为解除匈奴对汉朝的威胁立下了汗马功劳。霍去病因反击匈奴有功,官至骠骑将军,封冠军侯。元狩六年(前117年)病故,年仅二十四岁。
[2]桑梓:古代常于所居的宅旁栽桑树和梓树,后用做故乡的代称。
[3]罹(lí):遭受苦难或不幸。 兵革:兵器衣甲的总称,可引申指战争、兵力等。 役调:服役与征户税。
【译文】
当时,有人建议将成都的良田和名宅分给各位将领。赵云说:“霍去病认为匈奴没有消灭,不考虑自己的家业。现在国贼不仅仅是匈奴,我们不能贪图安逸享乐。等到天下都安定后,各自返回故乡,耕种自己的田地,才是封赏的合适时机。益州的百姓刚刚遭受兵祸,应该把土地和房屋都归还给他们,让他们安居乐业,恢复生产,然后才能征收赋税,调发徭役,得到他们的欢心。不应该夺取他们的田宅,用来赏赐自己喜爱的将领。”刘备采纳了赵云的建议。
【原文】
备之袭刘璋也,留中郎将南郡霍峻守葭萌城[1]。张鲁遣杨昂诱峻求共守城。峻曰:“小人头可得,城不可得。”昂乃退。后璋将扶禁、向存等帅万余人由阆水上,攻围峻,且一年[2]。峻城中兵才数百人,伺其怠隙,选精锐出击,大破之,斩存。备既定蜀,乃分广汉为梓潼郡,以峻为梓潼太守[3]。
【注文】
[1]霍峻(生卒年不详):字仲邈,南郡枝江(今湖北枝江)人。初为刘表部属,后率众归刘备。任中郎将。刘备入蜀,留霍峻守葭萌城,拒绝张鲁诱降,坚守城池。刘备平定益州后,任为梓潼太守、裨将军。
[2]阆(làng)水:水名。即今嘉陵江中游四川阆中河段。
[3]梓潼郡:古郡名。东汉建安二十二年(217年)刘备设置,属益州,治所梓潼县(今四川梓潼)。辖境相当于今四川江油、安县以东,绵阳、盐亭以北,广元、剑阁以西,陕西宁强、四川青川以南地区。西晋属梁州,永嘉后移治涪(fú)县(今四川绵阳东),与巴西侨郡同治,合称为巴西、梓潼郡。
【译文】
刘备袭击刘璋的时候,留下中郎将南郡人霍峻据守葭萌城。张鲁派杨昂引诱霍峻,请求与他一起守城。霍峻说:“我的头你们可以得到,但葭萌城你们得不到。”杨昂只好作罢。后来刘璋的部将扶禁、向存等人率领一万多人从阆水逆流而上,围攻霍峻,将近一年。霍峻在葭萌城中才有数百名士兵,趁敌人疲惫的时候,挑选精锐士卒出城反击,大败敌军,斩杀向存。刘备平定蜀地后,就从广汉郡中分出梓潼郡,任命霍峻为梓潼太守。
【原文】
法正外统都畿,内为谋主,一餐之德,睚眦之怨,无不报复,擅杀毁伤己者数人[1]。或谓诸葛亮曰:“法正太纵横,将军宜启主公,抑其威福。”亮曰:“主公之在公安也,北畏曹操之强,东惮孙权之逼,近则惧孙夫人生变于肘腋[2]。法孝直为之辅翼,令翻然翱翔[3],不可复制。如何禁止孝直使不得少行其意邪!”
【注文】
[1]睚(yá)眦(zì):瞪眼睛,怒目而视,形容极小的怨恨。睚眦本为传说中龙生九子之一,是邪恶的化身。龙身豺首,性格刚烈,好勇擅斗,嗜杀好斗,总是嘴衔宝剑,怒目而视,刻镂于刀环、剑柄吞口,以增加自身的强大威力。
[2]肘(zhǒu)腋(yè):胳膊肘与胳肢窝,比喻极近的地方。
[3]翱(áo)翔(xiáng):在空中回旋地飞。
【译文】
法正在外管辖成都附近的地区,对内是刘备的主要谋士,对于一顿餐的恩惠,一瞪眼的怨恨,都要报复,擅自诛杀了一些伤害过自己的人。有人对诸葛亮说:“法正太骄横了,将军应该禀告主公限制他作威作福。”诸葛亮说:“主公在公安的时候,北面畏惧曹操的强大,东面害怕孙权的威逼,又担心孙夫人在家中发生变故。法正辅佐主公,让他如同鸟有了翅膀,任意飞翔,不再受限制。怎么能禁止法正,不让他稍微能够称心如意呢?”
【原文】
诸葛亮佐备治蜀,颇尚严峻,人多怨叹者。法正谓亮曰:“昔高祖入关,约法三章,秦民知德。今君假借威力,跨据一州,初有其国,未垂惠抚,且客主之义,宜相降下,愿缓刑弛禁,以慰其望。”亮曰:“君知其一,未知其二。秦以无道,政苛民怨,匹夫大呼,天下土崩。高祖因之,可以弘济。刘璋暗弱,自焉已来,有累世之恩,文法羁縻,互相承奉,德政不举,威刑不肃[1]。蜀土人士,专权自恣,君臣之道,渐以陵替[2]。宠之以位,位极则贱,顺之以恩,恩竭则慢,所以致敝,实由于此。吾今威之以法,法行则知恩;限之以爵,爵加则知荣;荣恩并济,上下有节,为治之要,于斯而著矣。”
【注文】
[1]焉:即刘焉(?—194年)。字君郎,江夏竟陵(今湖北天门)人。东汉远支皇族,曾任郎中、南阳太守、太常、益州牧。东汉末年割据益州。 羁(jī)縻(mí):用怀柔的手段笼络。
[2]自恣:放任,为所欲为。 陵替:朝纲衰败,上下失序。
【译文】
诸葛亮辅佐刘备治理蜀地,比较推崇严刑峻法,引起很多人的怨恨。法正对诸葛亮说:“过去汉高祖刘邦进入函谷关,约法三章,秦地的民众感激他的恩德。现在您凭借武力,占据益州,刚开始统治这里,还没有施加恩惠,安抚百姓,何况新来的人应该对土著态度温和,希望减轻刑罚,放松禁令,来满足民众的愿望。”诸葛亮说:“你只知其一,不知其二。秦朝因为施行暴政,引起百姓怨恨,一个平民百姓大声一呼,秦朝的统治就土崩瓦解。汉高祖面对这一情况,可以施行宽大的政策。刘璋昏庸软弱,自刘焉以来,对蜀地有两世的恩德,施行笼络、宽松的政策,导致相互阿谀奉承,好的政令不能实行,刑罚不严。蜀地的人士,专权放纵,直到君臣纲纪逐渐败坏废弛。用高官来宠爱人,官位达到最高,也就不显得高贵了;顺从臣下的要求,施加恩惠,一旦恩德枯竭,他们就会傲慢。蜀地之所以有这些弊病,实际上都根源于此。我现在要树立法令的威严,法令得到推行,民众才知道恩德;限制官爵的数量,给他爵位才知道荣耀。荣耀和恩德相辅相成,上下有一定规矩,这是治理天下的关键。”
【原文】
二十年,操自将击张鲁,鲁奔南山,入巴中。事见《曹氏篡汉》。
【译文】
汉献帝建安二十年(215年),曹操亲自率军进攻张鲁,张鲁逃到南山,进入巴中。事见《曹氏篡汉》。
【原文】
秋七月,丞相主簿司马懿言于操曰:“刘备以诈力虏刘璋,蜀人未附,而远争江陵,此机不可失也。今克汉中,益州震动,进兵临之,势必瓦解。圣人不能违时,亦不可失时也。”操曰:“人苦无足,既得陇,复望蜀邪?”刘晔曰:“刘备,人杰也,有度而迟,得蜀日浅,蜀人未恃也[1]。今破汉中,蜀人震恐,其势自倾,以公之神明,因其倾而压之,无不克也。若小缓之,诸葛亮明于治国而为相,关羽、张飞勇冠三军而为将,蜀民既定,据险守要,则不可犯矣。今不取,必为后忧。”操不从。居七日,蜀降者说“蜀中一日数十惊,守将虽斩之而不能安也。”操问晔曰:“今尚可击不?”晔曰:“今已小定,未可击也。”乃还。以夏侯渊为都护将军,督张郃、徐晃等守汉中。以丞相长史杜袭为驸马都尉,留督汉中事[2]。
【注文】
[1]刘晔(yè)(?—234年):三国时魏国大臣。字子扬,淮南成德(今安徽寿县东南)人。汉宗室之后。东汉末避乱,率部曲随庐江太守刘勋。刘勋失败后归曹操,为司空仓曹掾。东汉建安二十年(215年),随曹操征张鲁,迁行军长史兼领军,曾劝曹操乘破张鲁之机,经略蜀地,未被采纳。魏文帝、明帝时历官侍中、太中大夫、大鸿胪等职,以才策谋略见长。人称刘晔善于揣摩上意,魏明帝考验后属实,从此疏远他。刘晔于是发狂,出为大鸿胪,忧郁而死。
[2]杜袭(生卒年不详):字子绪,颍川郡定陵县(今河南舞阳北)人。东汉末年避乱荆州,建安初回家乡,曹操任为西鄂长,有政绩,迁丞相军祭酒、侍中、丞相长史、驸马都尉。东汉建安二十年(215年),随曹操征张鲁,留关中镇抚诸军。魏文帝时为督军粮御史、尚书,封武平亭侯。魏明帝时任曹真和司马懿的军师、太中大夫,晋封平阳乡侯。卒后谥定侯。 驸马都尉:古代官名。西汉武帝始置,历代沿置。秩比二千石。为侍从近臣,掌管皇帝出行时的副车。魏、晋时,与奉车、骑都尉并称三都尉,多用做宗室、外戚、功臣子、贵族、驸马、亲近之臣的加官。
【译文】
汉献帝建安二十年(215年)秋季七月,丞相主簿司马懿对曹操说:“刘备利用欺诈的手段俘获了刘璋,蜀人还没有归附他,他却远行同吴争夺江陵,这种好的机会不能失去。现在我们攻取了汉中,益州震惊,此时出兵攻击益州,益州一定会土崩瓦解。圣人不能违背天时,也不能错失良机。”曹操说:“人就怕不知满足,既然已经得到了陇地,还希望得到蜀地吗?”刘晔说:“刘备是人中的豪杰,做事有章法,但是迟缓,取得蜀地的时间还不长,还不能依靠蜀人。现在我们攻破了汉中,蜀人震惊,非常恐慌,刘备的势力将要崩溃。凭您的英明,趁着他们将要崩溃的时候发动攻击,没有攻不破的。如果稍有迟缓,刘备有善于治国的诸葛亮为丞相,有勇冠三军的关羽、张飞为大将,蜀地的百姓一旦安定,扼守险要之地,就很难进攻了。现在不去攻取,一定会成为后患。”曹操不听。过了七天,投降的蜀人说:“蜀中一天发生几十次惊扰,守将虽然诛杀传言的人,也不能使百姓安定。”曹操问刘晔:“现在还能进攻吗?”刘晔说:“现在蜀地已经稍微安定,不能再进攻了。”曹操于是撤军,命夏侯渊为都护将军,率领张郃、徐晃等人留守汉中。以丞相长史杜袭为驸马都尉,留下掌管汉中事务。
【原文】
张鲁之走巴中也,黄权言于刘备曰:“若失汉中,则三巴不振,此为割蜀之股臂也[1]。”备乃以权为护军,率诸将迎鲁。鲁已降,权遂击朴胡、杜濩、任约,破之。魏公操使张郃督诸军徇三巴,欲徙其民于汉中。进军宕渠,刘备使巴西太守张飞与郃相拒,五十余日,飞袭击郃,大破之[2]。郃走还南郑,备亦还成都[3]。
【注文】
[1]巴中:古地区名。指三巴之中,即今四川东部一带。三巴指巴东、巴西和巴郡。
[2]宕(dàng)渠:古县名。西汉设置,治所在今四川渠县东北。
[3]南郑:古县名。战国秦置,治所在今陕西汉中。
【译文】
张鲁逃奔巴中时,黄权对刘备说:“如果失去了汉中,三巴地区就会受到威胁,就等于割掉了蜀的手臂。”刘备就任命黄权为护军,率领众将们迎接张鲁。张鲁投降了曹操,黄权就去攻打朴胡、杜濩、任约,打败了他们。魏公曹操派张郃率领大军进攻三巴,想把那里的百姓迁移到汉中。张郃等进军宕渠,刘备派巴西太守张飞迎战张郃,两军对峙了五十多天。张飞袭击打败张郃。张郃退回南郑,刘备也返回成都。
【原文】
二十二年冬十月,法正说刘备曰:“曹操一举而降张鲁,定汉中,不因此势以图巴、蜀,而留夏侯渊、张郃屯守,身遽北还,此非其智不逮而力不足也,必将内有忧逼故耳。今策渊、郃才略,不胜国之将帅,举众往讨,必可克之。克之之日,广农积谷,观衅伺隙,上可以倾覆寇敌,尊奖王室,中可以蚕食雍、凉,广拓境土,下可以固守要害,为持久之计[1]。此盖天以与我,时不可失也。”备善其策,乃率诸将进兵汉中,遣张飞、马超、吴兰等屯下辨[2]。魏王操遣都护将军曹洪拒之。
【注文】
[1]雍、凉:即雍州和凉州。雍州:古州名。在今陕西中部、甘肃东南部和青海省东部地区。三国魏时,辖境相当于今陕西关中平原、甘肃东南部、宁夏南部及青海黄河以南的一部分地区,以后逐渐缩小。西晋建兴后,先后为刘聪、石勒、苻健、姚苌(cháng)、赫连勃勃所据,北魏仍置雍州。凉州:古州名。汉武帝所置十三州刺史部之一,东汉治陇县(今甘肃张家川),辖境相当于今甘肃、宁夏、青海湟水流域,陕西定边、吴起、凤县、略阳和内蒙古额济纳旗一带。东汉建安十八年(213年)并入雍州,三国魏文帝复置,移治姑臧县(今甘肃武威)。魏晋以后辖境缩小,只限于今甘肃黄河以西地区。
[2]下辨:古县名。东汉设置,故址在今甘肃成县西北。
【译文】
汉献帝建安二十二年(217年)冬季十月,法正劝刘备:“曹操一举平定汉中,张鲁投降,不趁此机会进攻巴、蜀,而留下夏侯渊、张郃驻守汉中,自己急忙北归,不是他的才智不够和力量不足,一定是有内部的忧患。现在估计夏侯渊、张郃的才能敌不过我们的将帅,出兵去攻打他们,必定能取得胜利。打败他们以后,发展农业生产,积聚粮草,观察形势,等待有利时机。上可以彻底消灭敌人,尊崇王室;中可以慢慢吞并雍州、凉州,开拓疆土;下可以固守要塞,作为与敌军长久对峙的基地。这大概是上天赐给我们的机会,不能错失良机。”刘备认为法正说得对,就率领众将领进军汉中,派张飞、马超、吴兰等人驻扎在下辨。魏王曹操派都护将军曹洪抵御刘备。
【原文】
二十三年夏四月,刘备屯阳平关,夏侯渊、张郃、徐晃等与之相拒[1]。备遣其将陈式等绝马鸣阁道,徐晃击破之[2]。张郃屯广石,备攻之,不能克,急书发益州兵[3]。诸葛亮以问从事犍为杨洪,洪曰:“汉中,益州咽喉,存亡之机会,若无汉中,则无蜀矣。此家门之祸也,发兵何疑?”
【注文】
[1]阳平关:古关名。故址在今陕西勉县西白马河入汉水处,当川陕交通要冲,是汉中盆地西边门户。
[2]陈式(生卒年不详):三国时蜀汉将领。三国蜀汉章武二年(222年)猇(xiāo)亭之战前,与吴班率水军屯夷陵。三国蜀汉建兴七年(229年),进攻魏武都、阴平二郡,将二郡攻克。 马鸣阁道:古道路名。在今四川广元西北。
[3]广石:在今陕西勉县西。
【译文】
汉献帝建安二十三年(218年)夏季四月,刘备驻扎在阳平关,夏侯渊、张郃、徐晃等人与他对峙。刘备派部将陈式等人截断马鸣阁道,徐晃打败他们。张郃驻扎在广石,刘备围攻他,不能攻克,紧急写信给诸葛亮调遣益州的军队。诸葛亮问从事犍(qián)为人杨洪该怎么办,杨洪说:“汉中是益州的咽喉、存亡的关键所在,如果失去了汉中,就等于没有蜀地了。这是家门口的祸患,发兵还犹豫什么?”
【原文】
秋七月,操自将击刘备。九月,至长安。
【译文】
汉献帝建安二十三年(218年)秋季七月,曹操亲自率军进攻刘备。九月,到达长安。
【原文】
二十四年。初,夏侯渊战虽数胜,魏王操常戒之曰:“为将当有怯弱时,不可但恃勇也。将当以勇为本,行之以智计;但知任勇,一匹夫敌耳。”及渊与刘备相拒逾年,备自阳平南渡沔水,缘山稍前,营于定军山,渊引兵争之[1]。法正曰:“可击矣。”备使讨虏将军黄忠乘高鼓噪攻之,渊军大败,斩渊及益州刺史赵颙,张郃引兵还阳平。是时新失元帅,军中扰扰,不知所为。督军杜袭与渊司马太原郭淮收敛散卒,号令诸军曰:“张将军国家名将,刘备所惮,今日事急,非张将军不能安也[2]。”遂权宜推郃为军主。郃出,勒兵按陈,诸将皆受郃节度,众心乃定。明日,备欲渡汉水来攻,诸将以众寡不敌,欲依水为陈以拒之。郭淮曰:“此示弱而不足挫敌,非算也。不如远水为陈,引而致之,半济而后击之,备可破也。”既陈,备疑不渡,淮遂坚守,示无还心。
【注文】
[1]沔(miǎn)水:水名,即今汉水。北源出自今陕西留坝县西,一为沔水;西源出自今陕西宁强县北,叫汉水,两水合流后通称沔水或汉水。又沔水入长江后,今湖北武汉以下的长江,古代也通称为沔水。 定军山:山名。在今陕西勉县南,处汉中盆地西缘,为大巴山北侧低山丘陵。
[2]郭淮(?—255年):三国魏国将领。字伯济,太原阳曲(今山西阳曲)人。东汉建安中举孝廉,任平原府丞,转为丞相兵曹议令史。曾经是夏侯渊的军司马,夏侯渊战死,军中骚乱,郭淮于是收集散兵,推张郃为军主,各军营才安定下来。曹丕即王位后,赐爵关内侯,转为镇西长史。三国魏黄初五年(224年),擢为雍州刺史,打败安定羌大帅辟蹏(tí)。三国魏青龙二年(234年),诸葛亮出斜谷,司马懿屯渭南,他料定诸葛亮必争北原,应该抢先占据,后蜀军果然来到,郭淮率兵击退。累迁征西将军,都督雍、凉诸军事,封阳曲侯。在关内三十余年,外征蜀、羌,对内安抚各族,有功于魏国,追赠大将军,谥贞侯。
【译文】
汉献帝建安二十四年(219年)。当初,夏侯渊虽然多次打胜仗,魏王曹操还是经常告诫他说:“作为将领应该有胆怯的时候,不能只凭勇猛。将领应该以勇敢为根本,但必须有智谋才能行动;只知一味地勇猛,只能是一个普通人的对手。”等到夏侯渊与刘备相持一年多,刘备从阳平向南渡过沔水,沿着山麓慢慢向前推进,在定军山扎营,夏侯渊率兵前来争夺定军山。法正说:“可以出击了。”刘备派讨虏将军黄忠居高临下,击鼓呐喊,发动攻击。夏侯渊大败,黄忠斩杀了夏侯渊及益州刺史赵颙(yóng),张郃率军退回阳平。这时候魏军失去元帅,军中人心惶惶,不知如何是好。督军杜袭与夏侯渊的司马太原人郭淮收集残兵败卒,对各军下令说:“张将军是国家的名将,连刘备都害怕他,现在形势紧急,只有张将军才能安定局势。”于是临时推举张郃为曹军的主帅。张郃出营巡视,部署防御,众将领都接受张郃的指挥,军心才安定下来。第二天,刘备打算渡过汉水来进攻,众将领认为敌众我寡,难以抵挡,准备凭借汉水列阵抵抗。郭淮说:“这样是向敌人显示我们弱小,不能挫败敌人,不是好的计策。不如远离汉水列阵,引诱敌人过来,等他们渡到一半的时候发动攻击,就可以打败刘备。”曹军列阵以后,刘备产生怀疑,没有渡河。郭淮于是坚守营寨,表示决不后退。
【原文】
春三月,魏王操自长安出斜谷,军遮要以临汉中[1]。刘备曰:“曹公虽来,无能为也,我必有汉川矣。”乃敛众拒险,终不交锋。操运米北山下,黄忠引兵欲取之,过期不还。翊军将军赵云将数十骑出营视之,值操扬兵大出,云猝与相遇,遂前突其陈,且斗且却。魏兵散而复合,追至营下,云入营更大开门,偃旗息鼓。魏兵疑云有伏,引去。云雷鼓震天,惟以劲弩于后射魏兵。魏兵惊骇,自相蹂践,堕汉水中死者甚多。备明旦自来至云营,视昨战处曰:“子龙一身都为胆也。”
【注文】
[1]斜谷:在今陕西眉县西南,即褒斜道之东口,谷口有斜谷关。
【译文】
汉献帝建安二十四年(219年)春季三月,魏王曹操从长安出发,穿过斜谷,沿途派军占据要塞,到达汉中。刘备说:“曹操虽然来了,也无能为力,我们一定会占有汉川。”于是就集结部队,扼守要塞,始终不与曹军交战。曹操在北山下运送粮草,黄忠率军准备夺取,在预定的时间没有返回。翊军将军赵云率领几十名骑兵出营巡视,正好遇上曹操大军出动,赵云与曹军突然相遇,于是就冲入敌阵,且战且退。魏兵被冲散后又集合起来,追击到赵云营寨前,赵云进入营寨后大开营门,偃旗息鼓。魏兵怀疑赵云有埋伏,退走。赵云命令擂鼓,鼓声震天,但只用强弩在后边射击魏兵。魏兵惊慌失措,自相踩踏,落入汉水淹死的很多。刘备第二天亲自来到赵云营中,查看昨天的战场,说:“子龙一身都是胆啊!”
【原文】
操与备相守积月,魏军士多亡。夏五月,操悉引出汉中诸军还长安,刘备遂有汉中。
【译文】
曹操与刘备对峙一个多月,魏军死伤很多。建安二十四年(219年)夏季五月,曹操率领进攻汉中的军队返回长安,刘备就占据了汉中。
【原文】
秋七月,刘备自称汉中王,设坛场于沔阳,陈兵列众,群臣陪位,读奏讫,乃拜受玺绶,御王冠[1]。因驿拜章,上还所假左将军、宜城亭侯印绶。立子禅为王太子。拔牙门将军义阳魏延为镇远将军,领汉中太守,以镇汉川[2]。备还治成都,以许靖为太傅,法正为尚书令,关羽为前将军,张飞为右将军,马超为左将军,黄忠为后将军,余皆进位有差。
【注文】
[1]坛场:举行祭祀与各种典礼的场所。场,原指祭神的场所;祭祀时,除平地为场外,还要在场上用土堆筑起高台来,这种高台称“坛”。 沔(miǎn)阳:古县名。西汉设置,治所在今陕西勉县东,以在沔水之阳得名。东汉末年刘备曾在此称汉中王。 陪位:陪席,陪同。
[2]魏延(?—234年):三国时蜀汉名将。字文长,原籍义阳(今河南信阳东南)。初以部曲随刘备入蜀,屡有战功,升迁牙门将军。刘备为汉中王,进驻成都,任他为镇远将军,领汉中太守。后任镇北将军,封都亭侯。三国蜀汉建兴五年(227年),诸葛亮驻汉中,命他督前部,领丞相司马、凉州刺史。次年西入羌中,升征西大将军,进封南郑侯。建兴十二年(234年),诸葛亮病死,他与长史杨仪争权,率兵击杨仪,兵败被杀。
【译文】
汉献帝建安二十四年(219年)秋季七月,刘备自称汉中王,在沔阳设立坛场,把军队排列成阵,群臣都来陪位,读完奏章,叩头接受汉中王的印玺绶带,戴上王冠。派人乘驿站快马将奏章送给汉献帝,归还以前授予的左将军、宜城亭侯印绶。立儿子刘禅为王太子。提拔牙门将军义阳人魏延为镇远将军,兼任汉中太守,镇守汉川。刘备回成都,任命许靖为太傅,法正为尚书令,关羽为前将军,张飞为右将军,马超为左将军,黄忠为后将军,其余的人都有不同的升迁。
【原文】
遣益州前部司马犍为费诗即授关羽印绶,羽闻黄忠位与己并,怒曰:“大丈夫终不与老兵同列[1]!”不肯受拜。诗谓羽曰:“夫立王业者,所用非一。昔萧、曹与高祖少小亲旧,而陈、韩亡命后至,论其班列,韩最居上,未闻萧、曹以此为怨[2]。今汉中王以一时之功,隆崇汉升,然意之轻重,宁当与君侯齐乎!且王与君侯譬犹一体,同休等戚,祸福共之。愚谓君侯不宜计官号之高下、爵禄之多少以为意也。仆一介之使,御命之人,君侯不受拜,如是便还,但相为惜此举动,恐有恨悔耳。”羽大感悟,遽即受拜。
【注文】
[1]费诗(生卒年不详):字公举,犍为南安(今四川乐山)人。初为刘璋部属,任绵竹令。后投降刘备,历任督军从事、牂牁(Zāngkē)太守、州前部司马等职。因对刘备称帝持异议,被贬为永昌从事。后蒋琬(wān)执政,任为谏议大夫。
[2]萧、曹:即萧何和曹参。萧何(?—前193年):西汉丞相。沛县(今江苏沛县)人。曾为沛县吏,与汉高祖刘邦一同起兵。高祖为汉王,他为丞相。楚汉相争时,荐举韩信为大将,自己留守关中。掌握兵饷粮秣,使军中给养充裕。高祖即位为皇帝,论功行赏,萧何列为第一,封为酂(zàn)侯。后帮助刘邦、吕后翦除韩信、英布等异姓王。汉朝典制法律多由其制定,作有《九章律》等。曹参(?—前190年):为汉初名将、大臣。沛县(今江苏沛县)人,秦末为沛县狱吏。公元209年,随刘邦起兵,屡立战功。秦朝灭亡,从刘邦退入汉中,任将军。不久,又从刘邦还定三秦。后又以丞相隶属韩信,大破齐楚联军,并会师垓(ɡāi)下,击灭项羽。汉朝建立,任齐相九年,在齐以“清静无为”作为理政原则,齐国大治。萧何死后,继为相国,依然以“清静无为”为理政指导方针,一遵萧何旧规而不改,世称“萧规曹随”,又并称为萧曹。为相三年死。 陈、韩:即陈平和韩信。陈平(?—前178年):西汉初年丞相。阳武(今河南原阳东南)人。陈胜起义后,依附魏王咎,后投奔项羽,随项羽入关破秦,拜为都尉。后来投降汉王刘邦,拜为护军中尉。建议刘邦用金钱施反间计,除掉了项羽谋士范增。汉高祖六年(前201年),设计帮助刘邦逮捕楚王韩信。次年献计解白登之围,因功封曲逆侯。又帮助刘邦翦灭陈豨(xī)、英布等异姓诸侯王。惠帝、吕后时为丞相,因吕后专权,不理政事。吕后死,陈平与周勃一起平定诸吕之乱,迎立汉文帝,仍任丞相。韩信(?—前196年):西汉初期著名将领。西汉淮阴(今江苏淮阴)人。韩信苦读兵法,陈胜、吴广反秦起义时,投奔项梁、项羽,因为未被重用,弃楚归汉,被汉王刘邦拜为大将。韩信明修栈道,暗度陈仓,引兵东向,平定三秦。在楚汉战争相持阶段,韩信指挥了破魏之战、井陉(xínɡ)之战和潍(wéi)水(今山东潍河)之战,因功被封为齐王。当时项羽正重兵将刘邦围困在固陵(今河南太康南),韩信围魏救赵,奇袭彭城,迫使项羽解围固陵,兵向垓下(今安徽灵璧),终致失败。韩信后遭刘邦猜忌,被夺去兵权,徙为楚王,继又贬为淮阴侯。汉高祖十年(前197年)刘邦亲征陈豨,吕后以“谋反”罪,将韩信骗杀于长乐宫钟室,诛灭“三族”。
【译文】
刘备派益州前部司马犍为人费诗去荆州授予关羽印绶,关羽听说黄忠的地位与自己一样,愤怒地说:“大丈夫岂能和老兵同列!”不肯接受。费诗对关羽说:“建立帝王之业的君主,所任用的人都不一样。过去萧何、曹参与汉高祖刘邦小时候关系就很好,而陈平、韩信是逃亡后才归附汉高祖,按地位排列,韩信最高,没有听说萧何、曹参因此而抱怨。现在汉中王因为一时的功劳尊崇黄忠,而在他心中,黄忠怎么能和您相比呢!况且汉中王与您亲如兄弟,休戚相关,福祸共享,我认为您不应该计较官号的高低和俸禄的多少。我只是一个使者,奉命前来,您如果不愿接受,我就回去,只是为您这样做感到惋惜,恐怕以后您会后悔。”关羽听了大为感悟,立即接受任命。
【原文】
魏文帝黄初二年春三月,蜀中传言汉帝已遇害,于是汉中王发丧制服,谥曰孝愍皇帝[1]。群下竞言符瑞,劝汉中王称尊号。前部司马费诗上疏曰:“殿下以曹操父子逼主篡位,故乃羁旅万里,纠合士众,将以讨贼。今大敌未克而先自立,恐人心疑惑。昔高祖与楚约,先破秦者王之。及屠咸阳,获子婴,犹怀推让,况今殿下未出门庭,便欲自立邪[2]?愚臣诚不为殿下取也。”王不悦,左迁诗为部永昌从事。
【注文】
[1]制服:丧服,居丧时所穿的衣服。
[2]子婴(?—前206年):秦始皇之孙。公元前207年,赵高杀死二世,立他为秦王。他设计诛杀赵高,但无力面对反秦势力,投降刘邦,后被项羽杀死。
【译文】
魏文帝黄初二年(221年)春季三月,蜀中传言汉献帝已经遇害,于是汉中王刘备为汉献帝发丧,汉献帝谥号孝愍(mǐn)皇帝。群臣部下争相献上符瑞,劝刘备称帝。前部司马费诗上奏章说:“殿下因为曹操父子逼迫天子,篡夺帝位,所以才漂泊万里,招集将士,讨伐贼臣。现在还没有打败敌人,而自己先称皇帝,恐怕人心疑惑。从前汉高祖与西楚霸王项羽相约,先打败秦朝的称王。等攻克咸阳,俘获子婴后,刘邦尚且推让,何况现在殿下还没有走出家门讨伐敌人,便要自立皇帝。我认为您不应该这样做。”刘备不高兴,将费诗降职为永昌从事。
【原文】
夏四月丙午,汉中王即皇帝位于武担之南,大赦,改元章武[1]。
【注文】
[1]武担:山名。在今四川成都城内西北隅。 章武:三国时期蜀汉昭烈帝刘备的年号,即公元221年至223年,共计三年。
【译文】
魏文帝黄初二年(221年)夏季四月丙午(初六日),汉中王刘备在武担山南即皇帝位,大赦天下,改年号为章武。
【原文】
臣光曰:天生烝民,其势不能自治,必相与戴君以治之[1]。苟能禁暴除害以保全其生,赏善罚恶使不至于乱,斯可谓之君矣。是以三代之前,海内诸侯,何啻万国,有民人、社稷者,通谓之君[2]。合万国而君之,立法度,班号令,而天下莫敢违者,乃谓之王。王德既衰,强大之国能帅诸侯以尊天下者,则谓之霸。故自古天下无道,诸侯力争,或旷世无王者,固亦多矣。秦焚书坑儒,汉兴,学者始推五德生、胜,以秦为闰位,在木火之间,霸而不王,于是正闰之论兴矣[3]。及汉室颠覆,三国鼎峙,晋氏失驭,五胡云扰[4]。宋、魏以降,南北分治,各有国史,互相排黜,南谓北为“索虏”,北谓南为“岛夷”。朱氏代唐,四方幅裂,朱邪入汴,比之穷、新,运历年纪,皆弃而不数,此皆私己之偏辞,非大公之通论也[5]。臣愚诚不足以识前代之正闰,窃以为苟不能使九州合为一统,皆有天子之名而无其实者也。虽华夷仁暴,大小强弱,或时不同,要皆与古之列国无异,岂得独尊奖一国,谓之正统,而其余皆为僭伪哉!若以自上相授受者为正邪,则陈氏何所授[6]?拓跋氏何所受[7]?若以居中夏者为正邪,则刘、石、慕容、苻、姚、赫连所得之土,皆五帝、三王之旧都也[8]。若以有道德者为正邪,则蕞尔之国必有令主,三代之季岂无僻王?是以正闰之论,自古及今,未有能通其义,确然使人不可移夺者也。臣今所述,止欲叙国家之兴衰,著生民之休戚,使观者自择其善恶、得失,以为劝戒,非若《春秋》立褒贬之法,拨乱世反诸正也。正闰之际,非所敢知,但据其功业之实而言之。周、秦、汉、晋、隋、唐皆尝混壹九州,传祚于后,子孙虽微弱播迁,犹承祖宗之业,有绍复之望,四方与之争衡者,皆其故臣也,故全用天子之制以临之。其余地丑德齐,莫能相壹,名号不异,本非君臣者,皆以列国之制处之。彼此均敌,无所抑扬,庶几不诬事实,近于至公。然天下离析之际,不可无岁时月日以识事之先后。据汉传于魏而晋受之,晋传于宋以至于陈而隋取之,唐传于梁以至于周而大宋承之,故不得不取魏、宋、齐、梁、陈、后梁、后唐、后晋、后汉、后周年号,以纪诸国之事,非尊此而卑彼,有正闰之辨也。昭烈之于汉,虽云中山靖王之后,而族属疏远,不能纪其世数、名位,亦犹宋高祖称楚元王后,南唐烈祖称吴王恪后,是非难辨,故不敢以光武及晋元帝为比,使得绍汉氏之遗统也[9]。
【注文】
[1]烝(zhēnɡ)民:众人,百姓。
[2]三代:指上古史夏、商、周三个朝代。 啻(chì):只、仅。
[3]五德:五行之德,即水、火、木、金、土五种德性。战国末期邹衍提出,是先秦一种历史观,并以五行相生相克、终而复始的观点,解释历史上王朝的更替。 闰位:非正统的帝位。 正闰:正统与非正统。
[4]五胡:指匈奴族、羯(jié)族、鲜卑族、氐(dī)族、羌族。晋武帝死后,匈奴族刘渊、赫连勃勃,羯族石勒,鲜卑族慕容氏、秃发氏、乞伏氏,氐族苻氏、吕氏,羌族姚氏等相继建立王朝,史称五胡。
[5]朱邪:后唐庄宗为西突厥西沙陀部后裔,以朱邪为姓,归唐后赐姓李。 穷:指有穷氏部落首领后羿,曾推翻夏王太康的统治,取得王位,后因贪恋狩猎,不修民事,被寒浞(zhuó)所杀。 新:指王莽建立的新朝。封建正统史学家认为王莽新朝不是正统,为僭(jiàn)伪政权。
[6]僭伪:封建时代称割据对立的王朝为僭伪。也指超越本分、妄称尊号者。 陈氏:指南北朝时陈霸先建立的陈朝。
[7]拓跋氏:指鲜卑族拓跋部建立的北魏。
[8]刘、石、慕容、苻、姚、赫连:指魏晋南北朝时期少数民族建立的国家。刘:指匈奴族刘渊建立的汉国和刘曜(yào)建立的赵国。石:指羯族石勒建立的赵国。慕容:指鲜卑族慕容皝(huàng)建立的前燕和慕容垂建立的后燕。苻(fú):指氐族苻健建立的前秦。姚:指羌族姚苌(chánɡ)建立的后秦。赫连:指匈奴族赫连勃勃建立的夏国。 五帝:传说中的五个帝王,古代典籍记载不一,有五种说法,通常指黄帝、颛(zhuān)顼(xū)、帝喾(kù)、唐尧、虞舜。 三王:夏禹、商汤、周文王,也指夏、商、周三代。
[9]宋高祖:即南朝宋武帝刘裕(363—422年)。字德舆,彭城(今江苏徐州)人。早年贫穷,以贩履为业,后成为东晋北府兵将领,先后镇压了刘毅、孙恩、卢循、司马休等人,击败桓玄,平定内乱,掌握东晋的大权。又出兵消灭南燕、后秦等敌对势力。东晋元熙二年(420年),代晋称皇帝,国号宋。刘裕自称是西汉楚元王刘交的后裔。 楚元王:即汉高祖刘邦异母弟刘交。字游,少时曾与鲁穆生、白生、申公俱受《诗》于荀卿弟子浮丘伯。后从高祖起兵,封文信君,深受高祖信任。西汉高祖六年(前201年),废楚王韩信,分其地为二国,立刘贾为荆王,刘交为楚王,属地三十六县。刘交至楚后,以穆生、白生、申公为中大夫。高后时,浮丘伯在长安,刘交遣子刘郢(yǐnɡ)客与申公一起去学习。刘交喜读书而多才艺,尤好《诗经》,申公为《诗》传,号称《鲁诗》,而刘交亦为《诗》传,号《元王诗》,今佚。 南唐烈祖:即五代时南唐国的建立者李昪(biàn)(888—943年)。字正伦,徐州(今江苏徐州)人。少孤,唐末流寓江淮,被杨行密收养。后又为徐温养子。历任升州刺史、润州团练使等职。他帮助徐温平定内乱,延揽人才,笼络人心,逐渐掌握了吴国大权。公元937年废吴帝杨浦自立,国号大齐,公元939年改国号为唐。李昪自称是唐太宗第三子吴王李恪的后裔。 吴王恪:即唐太宗第三子李恪。母杨妃(隋炀帝女),唐武德三年(620年),封长沙郡王,累迁汉王、蜀王、吴王。善于骑射,有文武之才,太宗以为与己类似,欲立为嗣,因长孙无忌反对而作罢。唐永徽四年(653年),房遗爱以谋反罪被诛,长孙无忌构陷李恪与房遗爱同谋而致其被杀。 晋元帝:即司马睿(276—322年),为东晋皇帝,字景文,河内温县(今河南温县西南)人。公元317年至公元322年在位,司马懿曾孙。初袭封琅邪王。西晋永嘉元年(307年),任安东将军、都督扬州江南诸军事。长安被匈奴攻陷后,在建康(今江苏南京)建立政权,史称东晋。他依靠中原南迁士族,联合江南大族顾荣、何循等,维持偏安之局。后因王敦凭借武力,专擅朝政,忧忿而死。
【译文】
史臣司马光评论说:上天养育百姓,他们不能自己管理自己,必须拥戴君主来治理他们。如果能铲除暴乱祸害,保全百姓的生命,奖赏善良、惩罚邪恶,使社会不发生动乱,这就可以称为君主。因此,三代以前,天下的诸侯,何止一万个国家,有人民、有社稷的人,统称为君主。集合万国加以统治,创立制度,发布号令,天下的人都不敢违抗,这称为王。王的德行衰落,强大的诸侯国君能够统率诸侯,维护天子的威信,这就被称为霸。所以自古以来,天下无道的时候,诸侯们就会依靠武力争权夺利,或者长时间没有王来统治,这样的时代也很多。秦朝焚书坑儒,汉朝兴起后,学者开始推演金、木、水、火、土五德相生相克的理论,认为秦朝的“闰”位在“木德”和“火德”之间,能够称霸,但不能称王,于是正统和非正统的理论兴起了。等到汉朝被颠覆,出现三国鼎立局面,后来晋朝失去控制全国的能力,匈奴、鲜卑、羯、氐、羌等少数民族侵扰中原。南朝宋和北魏以后,在南、北分别统治中国,各自都有自己的国史,相互排斥贬低,南朝骂北朝是“索虏”,北朝骂南朝是“岛夷”。朱温取代唐朝,天下分裂,沙陀人朱邪氏进入汴梁,建立后唐,把他们比作篡夺夏朝政权的有穷氏和篡夺西汉政权的王莽,他们的历法和纪年都抛弃不列,这都是一己的偏颇之辞,而不是公论。我愚钝,确实不能辨清前代王朝的正统、闰统问题,我认为如果不能使全国统一,这样的君主都是只有其名,没有其实。不管这些政权的建立者是汉族还是异族,是仁慈还是残暴,是强大还是弱小,或者时代不同,但都与古代的列国一样,怎么能够尊崇一个王朝,而把其他的称作僭位的伪政权呢!如果把上下交替的政权称为正统,那么南朝的陈朝继承的是谁?拓跋氏建立的北魏继承的是谁?如果以在中原建立的政权为正统,那么匈奴族刘氏、羯族石氏、鲜卑族慕容氏、氐族苻氏、羌族姚氏、匈奴族赫连氏所统治的地区,都是五帝三王的旧地。如果以有道德的政权为正统,那么连小国也有贤明的君主,夏、商、周三代末年难道没有昏君吗?所以正统与闰统的理论,从古到今都没有一种真正阐明它的标准,使人确信不疑。我现在所叙述的,只是记述国家的兴衰,写下与国计民生有关的史实,让读者自己辨别善恶、得失,作为鉴戒,不像《春秋》那样确立褒贬的原则,拨乱反正,使社会由混乱走向正轨。正统、闰统的关系,我不敢说了解,只是根据他们的功业进行叙述。周、秦、汉、晋、隋、唐都曾经统一全国,传位给后代,后代虽然衰微流亡,但仍能继承祖宗的功业,有希望恢复的愿望,天下与其争夺政权的人,都是以前的臣子,所以仍然用天子的制度来对待他们。其余土地、德行相等,不能统一,名号没有不同,本来就没有君臣关系,都用对待列国的关系来处理。他们势均力敌,不能抬高一方,贬低另一方,这样才能不歪曲事实,接近公正。但是天下分崩离析的时代,不能没有年、月、日、时等时间概念,来记述事情发生的先后顺序。根据汉禅让给魏、魏禅让给晋,晋传位给宋,直到陈,隋又取代陈,唐传位给梁,直到后周,大宋又继承后周,所以不得不采用魏、宋、齐、梁、陈、后梁、后唐、后晋、后汉、后周的年号,来记载各国的事情,并不是尊崇这个国家,而贬低另外一个国家,辨别正统与非正统。蜀汉昭烈帝对汉朝来说,虽说是中山靖王的后代,但是族属关系已经疏远,已经说不清辈数、名号,这正和南朝宋高祖说自己是西汉楚元王的后代、南唐烈祖说自己是吴王李恪的后代一样,真假难辨,所以不敢把蜀汉昭烈帝与光武帝、晋元帝相提并论,把他当成东汉王朝的继承者。
* * *
(1) 据陈垣《二十史朔闰表》,建安五年(200年)正月甲戌朔,无壬子日。