文用事
【内容提要】
唐德宗贞元二十一年(805年)正月,德宗去世。太子即位,是为顺宗。顺宗为太子时,与王伾(pī)、王叔文甚为相得,已有革新意愿。刘禹锡、柳宗元、程异、凌准、韩泰、韩晔(yè)、陈谏以及陆质、吕温、李景俭等,均与二王相结,最终形成一个以“二王刘柳”为核心的政治集团。
顺宗用王叔文为翰林学士,掌白麻内命,即机密诏令。王叔文以韦执谊为尚书左丞、同平章事。掌握核心机密的是朝廷大臣三人——韦执谊、王叔文、王伾(pī),而以“二王”为核心;宫内,由于顺宗患疾失音,口不能言,仅有宦官李忠言、美人牛昭容侍左右。史书谓“是时政事,王叔文谋议,王伾通导,李忠言宣下,韦执谊奉行”,“事无巨细,皆决于李忠言、王伾、王叔文”,极不正常。处理朝政,上传要经过五个中间环节:韦执谊→王叔文→王伾→李忠言→牛昭容→顺宗;下达环节,亦复如是。信息不畅,行动滞缓,势所必然。
历史上所有的改革,都要触及既得利益集团的利益,势必会遭遇代表既得利益集团的政治势力的反对、反抗、反扑。此时,给唐王朝带来灭顶之灾的三大祸患之一的“牛李党争”尚未形成,而“藩镇割据”与“宦官专权”始终存在,方兴未艾。如剑南西川节度使韦皋,使支度副使刘闢(pì)求总领剑南东川、剑南西川、山南西道三川,扬言:“若与某三川,当以死相助;若不与,亦当有以相酬。”荆南节度使裴均、河东节度使严绶等,相继上表,其意与韦皋同。宦官俱文珍、刘光琦、薛盈珍等,疾李忠言新进,以为“从其谋,吾属必死其手”。朝中官员三位宰相,高郢(yǐng)无所作为,贾耽、郑珣(xún)瑜称疾不起,不作为,不合作;如侍御史窦群、御史中丞武元衡等,视“二王”等为异己,攻击不遗余力,并逐渐占据上风。五月,俱文珍等趁机削去王叔文翰林学士之职,使其失去进内宫的官署,无法参与谋划。经王伾一再疏请,仅允许“三五日一入翰林,去学士名”,大势已去。六月,又因母丧去位,形势更是急转直下。七月,王伾三上疏,请起王叔文为相,不报,知事不济,亦称中风还第。革新失败,已成定局。
七月二十八日,俱文珍等迫使顺宗禅让,下制:“积疢(chèn)未复,其军国政事权令皇太子纯勾当。”八月初四日,制:“令太子即皇帝位,朕称太上皇,制敕称诰。”初五日,太上皇徙居兴庆宫,诰改元永贞。初六日,贬王伾(pī)为开州司马,死于贬所;王叔文为渝州司马,翌年赐死。初九日,太子纯即位于宣政殿,是为宪宗。
九月十三日,贬刘禹锡为连州刺史,柳宗元为邵州刺史,韩泰为抚州刺史,韩晔(yè)为池州刺史。十一月初七日,贬韦执谊为崖州司马。朝议以为王叔文之党贬谪太轻,十四日,再贬刘禹锡为朗州司马,柳宗元为永州司马,韩泰为虔(qián)州司马,韩晔为饶州司马;又贬岳州刺史程异为郴(chēn)州司马,和州刺史凌准为连州司马,河中少尹陈谏为台(tāi)州司马,史称“八司马”。连同“二王”,史称“二王八司马”。
【原文】
唐德宗贞元十九年[1]。初,翰林待诏王伾善书,山阴王叔文善棋,俱出入东宫,娱侍太子[2]。伾,杭州人也[3]。叔文谲诡多计,自言读书知治道,乘间常为太子言民间疾苦[4]。太子尝与诸侍读及叔文等论及宫市事[5]。太子曰:“寡人方欲极言之[6]。”众皆称赞,独叔文无言[7]。既退,太子自留叔文,谓曰:“向者君独无言,岂有意邪[8]?”叔文曰:“叔文蒙幸太子,有所见,敢不以闻[9]。太子职当视膳问安,不宜言外事[10]。陛下在位久,如疑太子收人心,何以自解[11]?”太子大惊,因泣曰:“非先生,寡人无以知此[12]。”遂大爱幸,与王伾相依附[13]。
【注文】
[1]唐:朝代名,共历二百八十九年(618—907年),是中国历史上国力最强盛的朝代之一。隋恭帝义宁二年(618年),陇西李渊起兵反隋建唐,定都长安,建元武德元年(618年)。高宗以后,武后以周代唐(690—705年)。安史之乱后,藩镇割据,国力日趋衰败。对外贸易发达,通过海陆丝绸之路,与突厥、回纥(hé)、吐蕃(bō)、靺鞨(Mòhé)交流频繁,与天竺、新罗、日本及中亚国家往来密切。政治制度比较完善。诗歌、科技、文化、艺术极其繁盛,具有多元化特点。哀帝天祐(yòu)四年(907年),为割据势力朱温取代。 德宗(742—805年):名适(kuò)。唐代宗长子。代宗时,为天下兵马元帅,平定史朝义。信谗纳邪,重用奸佞(nìng)卢杞(qǐ)、赵瓒、裴延龄、窦参等为相;冤杀刘晏,贬斥陆贽、阳城等。猜忌功臣,姑息藩镇。亲信宦官,统领禁军。建中四年(783年),泾原兵变,逃亡奉天,京城沦陷。专意聚敛,增收税间架、除陌钱等杂税,置宫市,进羡余,民怨日深。在位二十六年(779—805年)。卒,葬于崇陵,谥曰神武孝文皇帝,庙号德宗。 贞元:唐德宗在位期间所用年号,共计二十一年(785—805年)。
[2]初:刚开始的时候,早先的时候。史书用作追叙往事之词,用于句首。 翰林待诏:翰林制度是从唐至清特有的一项职官制度。汉代已有翰林,本指文翰荟萃之所,犹词坛文苑。唐代开始作为官及官署名,最初是“天下以艺能技术见召者之所处”,文学、经术、僧道、书画、琴棋、阴阳等各色人士以其专长听候君主召见,称翰林待诏。唐玄宗时,选用文学士人,称翰林供奉,使起草诏令,议论时事,等待皇帝随时差遣。 王伾(pī)(?—806年):唐杭州(今属浙江)人。德宗末,为翰林待诏。累迁殿中丞、太子侍书。贞元二十一年(805年)正月,顺宗即位,迁左散骑常侍、翰林学士。为“永贞革新”领袖人物,“二王八司马”中“二王”之一。宪宗即位后,贬开州司马,死于贬所。 善:善于,擅长。 书:书法。 山阴:秦设置,隋废,并入会(kuài)稽县,唐置、废不定,在今浙江绍兴。 王叔文(753—806年):越州山阴(今浙江绍兴)人。德宗时,以棋待诏,与王伾同侍读东宫。贞元二十一年(805年)正月,顺宗立,为翰林学士。为“永贞革新”领袖人物,“二王八司马”中“二王”之一。兼判度支、盐铁副使,转尚书户部侍郎。贬贪残之京兆尹李实,罢宫市。又谋夺宦官所掌神策军兵权,以范希朝为西北诸镇行营兵马使,为宦官俱文珍所阻。八月,宪宗即位,贬渝州司户参军。次年赐死。
[3]杭州:汉会(kuài)稽郡地。隋置杭州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为余杭郡。领钱唐等五县,治所在今浙江杭州。
[4]谲(jué)诡:狡诈;奸诈。 乘:利用;凭借。 间(jiàn):空子,可乘的机会。
[5]尝:曾经。 宫市:指宫廷直接采购。旧制,宫廷里需要的日用品,由官府承办,向民间采购。德宗贞元末年,改为由宦官直接办理,宦官不携带任何文书和凭证,看到所需之物,即口称“宫市”,随意付给很少的代价,还要货主送到宫内,并向他们勒索“门户钱”和“脚价钱”。
[6]极:穷尽,竭尽。 言:说,谈论。 之:指“宫市”之事。
[7]无言:不说话。
[8]既:已经。 自:自己;独自。 向者:刚才。 君:对人的尊称。 岂:其。表示估计、推测,相当于也许、莫非。 邪:语气助词,用于句末或句中,表示反问,相当于吗、啊。
[9]蒙幸:蒙,敬词。承蒙……宠幸。 以闻:以,使。闻,指使君主听见,向君主报告。亦泛指向上级或官府报告。
[10]视膳问安:为儿子侍奉父母的礼法,即每日必问安,每食必在侧。亦作“问寝视膳”“问安视寝”。
[11]陛下:对皇帝的尊称。 收人心:收买人心。 何以:倒装句式,即以何,凭借什么。
[12]因:因此。 无以:没有办法。
[13]爱幸:宠爱信任。
【译文】
唐德宗贞元十九年(803年)。起初,翰林待诏王伾(pī),擅长书法,山阴人王叔文,围棋下得好,二人都常出入东宫,娱乐、侍奉太子李诵。王伾,是杭州人。王叔文狡诈,诡计多端,自称读书很多,明白治理国家的道理,总是利用机会向太子陈述民间的疾苦。太子曾经与几位侍读及王叔文等在一起谈到有关宫市的事情,太子说:“我正想上书反对呢。”众人一致赞扬,只有王叔文一言不发。等众人告辞,太子请王叔文单独留下,问他说:“刚才,只有你一言不发,难道还有别的什么想法吗?”王叔文说:“我承蒙太子看重,有什么意见,不敢不说出来。太子的主要职责是检查皇帝的膳食,还有早晚问安,不应该议论外面的事。皇帝在位已经很久,如果怀疑你收买人心,你用什么来自我辩解呢?”太子大为震惊,哭泣着说:“假如不是你,我不会想到这些。”从此对王叔文更加宠爱信任,王叔文又与王伾互相结交依附。
【原文】
叔文因为太子言某可为相,某可为将,幸异日用之[1]。密结翰林学士韦执谊及当时朝士有名而求速进者陆淳、吕温、李景俭、韩晔、韩泰、陈谏、柳宗元、刘禹锡等,定为死友[2]。而凌准、程异等又因其党以进,日与游处,踪迹诡秘,莫有知其端者[3]。藩镇或阴进资币,与之相结[4]。淳,吴人,尝为左司郎中[5]。温,渭之子,时为左拾遗[6]。景俭,瑀之孙,进士及第[7]。晔,滉之族子[8]。谏,尝为侍御史[9]。宗元、禹锡,时为监察御史[10]。
【注文】
[1]为:介词。对,向。 某:指不定的不说明的人或事物。 幸:希望,期望。 异日:他日;来日;以后。
[2]密结:秘密结交。 翰林学士:唐代差遣官,不计官阶品秩,自六部尚书至校书郎皆得与选。自太宗时,名儒学士,时召草制,未有名号。乾封以后,始号“北门学士”。玄宗初,置翰林待诏,以张九龄、张说、陆坚等掌四方表疏批答,应和文章。又因中书繁忙,文书积压,乃选文学之士,与集贤院学士分司起草诏书及应承皇帝的各种文字,号翰林供奉。开元二十六年(738年),改为学士,别置学士院,专掌内命。德宗以后,翰林学士成为皇帝的亲近顾问兼秘书官,常值宿内廷,承命撰拟有关文告,凡拜免将相,册立皇后、太子,号令征伐等,用白麻书写,号为“内相”。宪宗时,于学士中选资高望重者一人为承旨学士,参谋禁密,权任独重。唐代后期,往往多有翰林学士升任宰相。 韦执谊(769—814年):字宗仁。京兆(今陕西西安)人。德宗贞元进士,又登制科,授右拾遗。入翰林为学士,德宗宠异之。顺宗立,王叔文秉政,授尚书左丞,同平章事,主文诰。宪宗即位,贬崖州司马。“二王八司马”中的八司马之一。死于贬所。 朝士:指朝廷之士,泛称中央官员。 速进:快速升官掌权。 陆淳(?—806年):字伯冲。苏州吴县(今属江苏)人。初任淮南节度使府从事,诏授太常寺奉礼郎,拜为左拾遗,改任国子博士。唐德宗建中初,为左司郎中。出为信、台二州刺史。顺宗时,为太子侍读。太子即位,是为宪宗,有诏为给事中,改名质。 吕温(771—811年):字和叔。河中(今山西永济)人。吕渭之子。唐德宗贞元十四年(798年)进士,次年又中博学宏词科,授集贤殿校书郎,十九年(803年)任左拾遗,为王叔文所倚重,次年随张荐以侍御史之名出使吐蕃(bō)。顺宗永贞元年(805年)秋,使还,转户部员外郎。历司封员外郎、刑部郎中。宪宗元和三年(808年)秋,因与宰相李吉甫有隙,贬道州刺史,后徙衡州,甚有政声,世称“吕衡州”,卒于任。 李景俭:生卒年未详。字宽中。宗室。汉中王李瑀之孙。父李褚,官太子中舍。贞元十五年(799年)进士,历任谏议大夫,贞元末,韦执谊、王叔文在太子东宫执事,颇受重视。永贞元年(805年)八月,唐宪宗即位,韦执谊等八人先后被贬,以守丧未遭波及,官至少府少监。 韩晔(yè):生卒年未详。排行第十五。京兆长安(今陕西西安)人。宰相韩滉(huàng)之族子。有俊才,依附韦执谊,累迁尚书司封郎中。永贞革新失败,贬池州刺史,再贬为饶州司马,“二王八司马”中的八司马之一。迁汀州刺史,长庆元年(821年)量移永州刺史,卒。 韩泰(?—831年):字安平。雍州三原(今属陕西)人。贞元中,累迁至户部郎中。贞元二十一年(805年),顺宗即位,王叔文、王伾用事,受倚重。为神策行营节度行军司马,谋夺兵权,为宦官所阻。永贞革新失败,贬抚州刺史,再贬虔(qián)州司马。“二王八司马”中的八司马之一。历漳州、郴(chēn)州、睦州、湖州刺史,终常州刺史。 陈谏:生卒年未详。唐德宗贞元八年(792年),与韩愈、李观、李绛(jiàng)、崔群等同登进士第。永贞革新失败,贬河中少尹,再贬台(tāi)州司马,“二王八司马”中的八司马之一。迁循州刺史,卒于贬所。 柳宗元(773—819年):字子厚。河东解县(今山西运城西南)人,世称柳河东。贞元进士。任校书郎、蓝田尉、监察御史等职。贞元末,任礼部员外郎,参与王叔文、王伾改革,反对宦官专权和藩镇割据。永贞革新失败,贬邵州刺史,再贬永州司马,“二王八司马”中的八司马之一。迁柳州刺史,卒于任,世称柳柳州。 刘禹锡(772—842年):字梦得。彭城(今江苏徐州)人,自言系出中山(今河北定州)。唐德宗贞元进士,又登博学宏辞科,官太子校书。从淮南节度使杜佑幕,后入为监察御史。贞元末,参与王叔文、王伾改革,反对宦官专权和藩镇割据。授屯田员外郎,判度支盐铁案。永贞革新失败,贬连州刺史,再贬朗州司马。“二王八司马”中的八司马之一。后被召还京,以赋《戏赠看花诸君子》诗,触犯权贵,再贬播州。因裴度说情,改授连州,历任夔(kuí)州、和州、苏州、同州刺史,加检校礼部尚书。官至太子宾客分司东都。卒,赠户部尚书。 死友:交情深笃,至死不相负的朋友。
[3]凌准(752—808年,一作750—806年):字宗一。新城(今浙江富阳)人。三国时东吴大将凌统之后。上书宰相以自荐,擢(zhuó)为崇文馆校书郎。唐德宗建中四年(783年),泾源之乱,德宗幸奉天。佐邠(bīn)宁节度使韩游瓌(guī)讨伐,以功,加大理评事。贞元二十年(804年),自浙东观察判官、侍御史召入,与王叔文有旧,入为翰林学士,转员外郎。永贞革新失败,贬和州刺史,再贬连州司马。 程异(?—819年):字师举。京兆长安人。明经及第,授扬州海陵主簿。登开元礼科,授华州郑县尉。精于吏职,杜确为同州刺史、河中晋绛观察使,皆从为宾佐。贞元末,授监察御史,迁虞(yú)部员外郎,充盐铁转运、扬子院留后。叔文败,坐贬岳州刺史,改郴(chēn)州司马。“二王八司马”中的八司马之一。元和初,盐铁使李巽(xùn)荐程异晓达钱谷,擢为侍御史,复为扬子院留后,累迁检校兵部郎中、淮南等五道两税使。入为太府少卿、太卿,转卫尉卿,兼御史中丞,充盐铁转运副使。淮西用兵,专领盐铁转运使、兼御史大夫。十三年(818年),转工部侍郎、同中书门下平章事,领使如故。卒,赠左仆射(yè),谥曰恭。 其党:指王叔文集团“二王八司马”一党。 进:进用。 日:每天,天天。 游处:交游;来往。 端:事由;原委。
[4]藩镇:亦称方镇,唐代初年在各重要州设都督府,睿(ruì)宗时设节度大使,玄宗时又在边境设置九个节度使和一个经略使(时称天宝十节度使),通称“藩镇”。各藩镇掌管一个地区的军政,后来权力逐渐扩大,兼管民政、财政,掌握全部军政大权,形成地方割据势力,常与朝廷对抗。如唐中后期,时称“河朔三镇”的成德、魏博和卢龙三镇(河北、山东、河南、湖北、山西一带的藩镇),割据一方,形同独立政权。后代史家把这种局面统称为“藩镇割据”。 或:有的。 阴:暗暗地;偷偷地。 资币:财物;泉币。
[5]吴:吴县。春秋时吴都阖闾(hé lǘ)邑。汉为吴县,隶属于会(kuài)稽郡。隋平陈,设置苏州,取州西姑苏山为名。唐属苏州,在今江苏苏州。 左司郎中:左右司郎中,隋设置,武德初削减。贞观初,复原设置。龙朔二年(662年),改为左右丞务,咸亨复原。各一员,从五品上。左司郎中副左丞所管十二司之事,查勘违失,掌管省内宿直之事。如右司郎中阙,则并行之。
[6]渭:即吕渭(735—800年),字君载。河中(今山西永济)人。吕温之父。唐玄宗天宝十三载(754年)进士及第。累授婺(wù)州永康令、大理评事。浙西观察使李涵辟(bì)为支使,再迁殿中侍御史、司门员外郎。因事贬歙(shè)州司马。历舒州刺史、吏部员外、驾部郎中、知制诏、中书舍人,授太子右庶子、礼部侍郎。三知贡举。出为潭州刺史、兼御史中丞、湖南都团练观察使。卒,赠陕州大都督。 左拾遗:古无此官名。武后垂拱初,置左右补阙各二员,从七品上,左右拾遗各二员,从八品上。分别隶属于门下省(左省)、中书省(右省)。掌供奉讽谏。天授中,各加置三员。大历中,补阙、拾遗,各置两员。
[7]瑀(yǔ):李瑀,生卒年未详。宗室。唐睿宗之孙,李景俭祖父。历都水使者、恒王府司马、卫尉员外卿。始封陇西郡公。天宝十五载(756年),从玄宗至蜀,至汉中,因封汉中王,授梁州都督、山南西道采访、防御使。肃宗乾元元年(758年),为特进、试太常卿、摄御史大夫,充册命英武威远毗伽(qié)可汗使。卒,赠太子太师,谥曰宣。 进士及第:隋炀帝大业年间,始置进士科目。唐亦设此科,凡州县乡试后解送尚书省者,谓之举进士,中试者皆称进士。经进士科考试及第者,称为进士及第,又称前进士。榜上题名有甲乙等第,故称及第。唐代尚书省考试,初由吏部考功员外郎主持,开元末,改由礼部侍郎主持。
[8]滉(huàng):即韩滉(723—787年),字太冲。京兆长安(今陕西西安)人。韩休子。以荫补左威卫骑曹参军。大历六年(771年),为户部侍郎判度支。建中末,以中书令兼统六道节制,出为镇海军节度使,参与平服朱泚(cǐ)、李怀光战争。贞元元年(785年),加检校左仆射,同平章事,封郑国公。 族子:侄子。
[9]侍御史:御史之名,周朝已有,又名柱下史。秦改为侍御史。北周为司宪中士,隋为侍御史。唐高祖武德中设置四员,从六品下。掌纠举百僚,推鞫(jū)狱讼。年深者一人判御史台事,知公廨(xiè)杂事。
[10]监察御史:官名,隋开皇二年(582年),改检校御史为监察御史,始设。唐御史台分为三院,监察御史属察院。员十五人,正八品上。掌监察百官、巡视郡县、肃整朝仪、岭南选补、知太府、司农出纳、纠正刑狱、监决囚徒等。
【译文】
王叔文凭着这个关系就向太子推荐,说某人可以做宰相,某人可以做大将,希望有一天能重用他们。又秘密结交翰林学士韦执谊,还有当时朝廷官员中有名望而且急于升官掌权的一些人,如陆淳、吕温、李景俭、韩晔、韩泰、陈谏、柳宗元、刘禹锡等,定为生死之交。而凌准、程异等也通过这些同党的推荐,而受到进用。他们每天聚集在一起,行踪诡秘,没有人知道他们的头绪。有的藩镇甚至还暗地里贿赂他们,与他们结交。陆淳,是吴县人,曾任左司郎中;吕温,是吕渭的儿子,当时任职左拾遗;李景俭,是李瑀的孙子,进士及第;韩晔,是韩滉的侄子;陈谏,曾任侍御史;柳宗元、刘禹锡,当时任监察御史。
【原文】
左补阙张正一上书,得召见[1]。正一与吏部员外郎王仲舒、主客员外郎刘伯刍等相亲善,叔文之党疑正一言己阴事,令韦执谊反谮正一等于上,云其朋党,游宴无度[2]。九月甲寅,正一等皆坐远贬,人莫知其由[3]。伯刍,迺之子也[4]。
【注文】
[1]左补阙:古无此官名。武后垂拱初,置左右补阙各二员,从七品上,左右拾遗各二员,从八品上。分别隶属于门下省(左省)、中书省(右省)。掌供奉讽谏。天授中,各加置三员。大历中,补阙、拾遗,各置两员。 张正一:生卒年未详。唐德宗贞元末为左补阙,与主客员外郎刘伯刍(chú)、吏部员外郎王仲舒等友善,被王叔文诬为朋党远贬。 上书:向君主进呈书面意见。 召见:君王或上司命臣民或下属来见面。
[2]吏部员外郎:汉成帝初置尚书,后汉改为吏曹,后又为选部。魏改为吏部,主选事。晋、宋以来,吏部尚书资位尤重。隋吏部统吏部、主爵、司勋、考功四曹。唐龙朔二年(662年),改为司列,咸亨初复旧。光宅元年(684年),改为天官,神龙元年(705年)复旧。天宝十一载(752年),改为文部。尚书一员,正三品;侍郎二员,正四品下;郎中二员,从五品上;员外郎二员,从六品上。掌文官选举,总判吏部、司封、司勋、考功四曹事。 王仲舒(762—823年):字弘中。太原祁县(今属山西)人。唐德宗贞元中,登贤良方正,直言极谏科,超拜右拾遗。反对以裴延龄领度支,累转尚书郎。宪宗元和五年(810年),自职方郎中知制诰。穆宗立,以其文有古风,最宜为诰,召拜中书舍人。后求为地方官,授江西观察使,罢榷酒弊法,因水旱出官钱二千万贯代贫户输税。卒,赠左散骑常侍。 主客员外郎:汉成帝尚书置客曹,主管外交及处理民族间的事务。东汉光武分为南北主客二曹,晋分左右南北四主客,南朝单有主客。隋曰司蕃(fān)郎,武德改主客郎中,龙朔为司蕃大夫,咸亨复。郎中一员,从五品上;员外郎一员,从六品上。 刘伯刍(chú)(755—815年):字素芝。洺(míng)州广平(今河北邯郸东北)人。刘迺(nǎi)之子。登进士第。淮南杜佑辟为从事,征拜右补阙。唐德宗贞元末,为主客员外郎。与左补阙张正一、吏部员外郎王仲舒等友善,被王叔文诬为朋党,贬虔(qián)州掾曹。复为考功员外郎,迁考功郎中、集贤院学士,转给事中,为太子宾客,出为虢(guó)州刺史。裴度擢为刑部侍郎,知吏部选事。以左散骑常侍致仕,卒,赠工部尚书。 亲善:亲近友善。 阴事:隐秘的事情,不可告人的事情。 令:命令,下令。 谮(zèn):说别人的坏话,诬陷,中伤。 朋党:原指一些人为自私的目的而互相勾结,朋比为奸;后来泛指士大夫结党,即结成利益集团。士大夫结党,发生朋党之争历代常有,如唐代的牛李党争。 游宴:交游宴饮。 无度:毫无节制,没有限度。
[3]皆:都。 坐:定罪。 其由:其中的原因。
[4]迺(nǎi):刘迺(725—784年),字永夷。洺州广平(今河北邯郸东北)人。文章清雅,为当时推重。唐玄宗天宝中,举进士。补剡(shàn)县尉,改会(kuài)稽尉。宣州观察使殷日用奏为判官,宣慰使李季卿又以表荐,连授大理评事、兼监察御史。转运使刘晏奏令巡覆江西,改殿中侍御史、检校仓部员外、户部郎中,并充浙西留后。代宗大历十二年(777年),拜司门员外郎。十四年,为给事中,迁权知兵部侍郎。至德宗建中四年(783年),真拜兵部侍郎。朱泚反叛,占据长安,卧病在家,胁迫引诱,欲授以伪官,守节不屈,绝食而死。长安收复,与蒋沇等受到表彰,追赠礼部尚书。
【译文】
左补阙张正一上书皇帝,受到唐德宗召见。张正一与吏部员外郎王仲舒、主客员外郎刘伯刍等亲密友善,王叔文的党羽怀疑张正一向皇帝透露他们的秘密,于是,命令韦执谊在唐德宗面前,反过来诬陷张正一等结党营私、游宴无度。贞元十九年(803年)九月甲寅(初六日),张正一等被贬谪远方,没有人知道其中的原因。刘伯刍,是刘迺的儿子。
【原文】
十二月庚申,以太常卿高郢为中书侍郎,吏部侍郎郑珣瑜为门下侍郎,并同平章事[1]。珣瑜,余庆之从父兄弟也[2]。
【注文】
[1]太常卿:汉初设置太常,欲令国家盛大常存,故称。惠帝更名奉常,景帝复名太常。唐高宗龙朔中,改奉常,咸亨初复旧。光宅元年(684年)改为司礼,神龙初复旧。卿一人,掌礼仪祭祀,总判寺事,正三品;少卿二人,通判,正四品上。 高郢(yǐng)(740—811年):字公楚。卫州(今河南卫辉)人,祖籍渤海蓨(tiáo)县(今河北景县)。安史之乱时,叛军执其父,披发解衣请代,得释。宝应初,举进士。先后充郭子仪、李怀光幕僚。兴元元年(784年),怀光叛,不从。次年,怀光败死,入为刑部郎中、中书舍人,进礼部侍郎。掌贡举三年,拒绝请托。贞元十九年(803年),擢(zhuó)中书侍郎、同平章事。顺宗立,王叔文当权,罢相。元和初,召为太常卿,改兵部尚书,以尚书右仆射(yè)致仕。 中书侍郎:汉置中书,领尚书事,有丞、郎。魏黄初初,中书置监、令,又置通事郎,晋朝加“侍”,正式称为中书侍郎。隋初,为内史侍郎。炀帝改为内书侍郎。唐初为内史侍郎,高祖武德三年(620年),改为中书侍郎。龙朔以后,随省改号,而侍郎之名不变。掌侍从,献替,制敕,册命,敷奏文表,通判省事。员二人,旧制正四品上,大历二年(767年),升从三品。唐代宗以后,同中书、门下平章事成为宰相,以门下侍郎、中书侍郎同平章事为首席宰相。 吏部侍郎:汉尚书有常侍曹,主管丞相御史公卿之事。东汉改为吏曹,主选举祠祀,后又改为选部。魏、晋以后称吏部。唐高宗龙朔二年(662年),改为司列少常伯,光宅元年(684年),改为天官侍郎,神龙复为吏部侍郎。其属有四:一曰吏部,二曰司封,三曰司勋,四曰考功。掌天下官吏选授、勋封、考课的政令。二员,正四品上。班次在其他诸曹之上。 郑珣(xún)瑜(738—805年):字元伯。郑州荥泽(今河南郑州西北)人。郑覃、郑朗之父。唐代宗大历时,以讽谏主文科高第,授大理评事,累迁侍御史、刑部员外郎。德宗贞元时,官吏部侍郎。改河南尹,清静惠下。十九年(803年),拜门下侍郎、同平章事。顺宗立,王叔文秉政,罢为吏部尚书。卒,谥曰文献。 门下侍郎:为门下省长官侍中之副。秦、汉有黄门侍郎,与侍中俱管门下众事,为帝王近侍。魏晋以后,给事黄门侍郎并为侍卫之官。隋属门下省,炀帝时,去“给事”。唐高宗龙朔二年(662年),改为东台侍郎,咸亨元年(670年)复旧。光宅元年(684年),改为鸾(luán)台侍郎,神龙元年(705年)复旧。天宝元年(742年),改为门下侍郎,至德二载(757年)复旧。大历二年(767年),改为门下侍郎。员二人,本正四品上,大历时升为正三品。掌侍从,署奏抄,驳正违失,通判省事。若侍中阙,则监封题,给驿券。 同平章事:同中书、门下平章事的简称。唐太宗贞观八年(634年),仆射(yè)李靖以疾辞位,诏三两日一至中书门下平章事,“平章事”之名起于此。其后,李以太子詹事同中书门下三品,谓同侍中、中书令,“同三品”之名起于此。但二名不专用。自高宗以后,为宰相者必加“同中书门下三品”,虽品高者亦然;唯三公、三师、中书令则否。其后改易官名,而张文瓘(guàn)以东台侍郎同东西台三品,“同三品”入衔,自张文瓘始。永淳元年(682年),以黄门侍郎郭待举、兵部侍郎岑长倩等同中书门下平章事,“平章事”入衔,自郭待举等始。自此以后,终唐之世不能改。
[2]余庆:郑余庆(746—820年),字居业。郑州荥阳(今属河南)人。郑珣(xún)瑜从弟。唐代宗大历进士。德宗时,由幕府选为翰林学士,累迁工部侍郎,知吏部选事。贞元十四年(798年),拜中书侍郎、同平章事。坐事贬郴(chēn)州司马。宪宗立,再拜相。罢为太子宾客,转国子祭酒、吏部尚书。宪宗元和九年(814年),出为山南西道节度使,移凤翔节度使。十三年,拜尚书左仆射。次年,兼太子少师,封荥阳郡公,兼判国子祭酒事。砥(dǐ)名砺(lì)行,不失儒者之道,清俭率素,始终不渝。卒,赠太保,谥曰贞。
【译文】
唐德宗贞元十九年(803)十二月庚申(十三日),以太常卿高郢(yǐng)为中书侍郎,吏部侍郎郑珣(xún)瑜为门下侍郎,并同平章事。郑珣瑜,是郑余庆的堂兄弟。
【原文】
二十年秋九月,太子始得风疾,不能言[1]。
【注文】
[1]始:副词。才,刚。 风疾:风痹(bì),中风、半身不遂等症。
【译文】
唐德宗贞元二十年(804年)秋季九月,太子李诵突然中风,不能说话。
【原文】
顺宗永贞元年春正月辛未朔,诸王亲戚入贺德宗,太子独以疾不能来,德宗涕泣悲叹,由是得疾,日益甚[1]。凡二十余日,中外不通,莫知两宫安否[2]。癸巳,德宗崩[3]。苍猝召翰林学士郑、卫次公等至金銮殿草遗诏[4]。宦官或曰:“禁中议所立尚未定[5]。”众莫敢对[6]。次公遽言曰:“太子虽有疾,地居冢嫡,中外属心[7]。必不得已,犹应立广陵王,不然必大乱[8]。”等从而和之,议始定[9]。次公,河东人也[10]。太子知人情忧疑,紫衣麻鞋,力疾出九仙门,召见诸军使,京师粗安[11]。甲午,宣遗诏于宣政殿,太子缞服见百官[12]。丙申,即皇帝位于太极殿[13]。卫士尚疑之,企足引领而望之,曰:“真太子也[14]。”乃喜而泣。
【注文】
[1]顺宗:即唐顺宗(761—806年)。名诵。唐德宗长子。为太子时,曾与王叔文议论宫市之弊及民间疾苦,筹划革新。即位后,任用王伾(pī)、王叔文等进行改革,罢进奉、宫市、五坊小儿等,史称“永贞革新”,又有所谓“二王八司马”。在位仅八个月,为宦官俱文珍所迫退位,传位太子,自称太上皇。卒,葬于丰陵,谥大圣大安皇帝,庙号顺宗。 永贞:唐顺宗所用年号,仅一年(805年)。 亲戚:与自己有血缘或婚姻关系的人。 德宗:李适(kuó)(742—804年),唐朝第十一位皇帝,肃宗长孙、代宗长子。在位前期,信用文武百官,严禁宦官干政,有中兴气象;在位后期,委任宦官为禁军统帅,增收税间架、除陌钱等杂税,导致民怨日深。谥曰神武孝文皇帝,庙号德宗,葬崇陵。 以:连词。因为,由于。 由是:因此。 益:副词,更加。 甚:程度深。严重,厉害。
[2]凡:总计,总共。 中外:宫内和宫外。 两宫:皇帝与太子居住的宫殿,代指皇帝与太子。
[3]崩:古代称帝王、皇后之死。《礼记·曲礼下》:“天子死曰崩。”
[4]苍猝:即仓促,匆忙,急急忙忙;做事急急忙忙,时间不充足,侧重指没有准备。 郑(yīn)(752—829年):字文明。郑州荥阳(今属河南)人。进士及第,登宏词科,授秘书省校书郎、鄠(hù)县尉。出为西川张延赏掌书记。唐德宗召为翰林学士,谦谨奉职凡十三年。累迁中书舍人。宪宗立,为中书侍郎、同平章事、集贤殿学士。居相位四年,无所建树,罢为太子宾客。五年(810年),出为岭南节度使。九年,入为工部尚书。十三年,以同州刺史为东都留守、都畿(jī)汝防御使。穆宗长庆年间,历吏部尚书、太子少傅、兵部尚书、吏部尚书。卒于太子太傅,赠司空,谥曰宣。 卫次公(753—818年):字从周。河东(今山西太原)人。弱冠举进士,补崇文馆校书郎,改渭南尉。严震任山南西道节度使时,辟(bì)为从事,授监察,转殿中侍御史。唐德宗贞元八年(792年),征为左补阙,兼翰林学士。顺宗永贞初,与郑(yīn)同处内廷,多所匡正。转司勋员外郎,以本官知制诰,权知中书舍人,知礼部贡举。真拜中书舍人,充史馆修撰,迁兵部侍郎、知制诰,复兼翰林学士。郑罢相,左授太子宾客,历尚书右丞、兼判户部事,陕虢(guó)等州都防御观察处置等使,兵部侍郎,尚书左丞,出为淮南节度使。卒,赠太子少保,谥曰敬。 金銮(luán)殿:位于大明宫太液池南边,地势高爽。殿旁有金銮坡,与麟德殿、翰林院相邻,因比邻大明宫西边的翰林院,是文人学士等待皇帝诏命应对之所。 遗诏:皇帝临终时颁发的诏书。
[5]宦官:又称寺人、阉(奄)人、阉官、宦者、中官、内官、内臣、内侍、内监等。中国古代专供皇帝、君主及其家族役使的人员。一般由阉割后的男子充任。先秦和西汉时期并非全是阉人。自东汉开始,则全为被阉割后失去性能力的中性人。 禁中:指帝王所居宫内。
[6]对:应答。
[7]遽(jù):急,仓促。 冢嫡:嫡(dí)长子。
[8]犹:副词。仍然,还。 广陵王:李纯,太子长子,即唐宪宗。
[9]和:附和。
[10]河东:汉河东郡。北周改为蒲州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为河中府,又为河东郡。领河东等五县,治所在今山西永济。
[11]人情:指人心;世情。 紫衣:春秋战国时,国君服紫。唐代时,高品服紫。 麻鞋:服丧所穿鞋子。 九仙门:宫城西面右银台门,又北为九仙门。在长安内西苑东北角。右神策军、右羽林军、右龙武军列营于九仙门之西。 京师:京城,位于今陕西西安。 粗:粗略,略微。
[12]宣:宣读,传达皇帝的命令。 宣政殿:唐长安城大明宫中的第二大殿,位于含元殿之北,紫宸(chén)殿前。东廊之外为门下省、史馆等,西廊之外为中书省、殿中省。 缞(cuī)服:用粗麻布做成的丧服,服三年之丧所穿。
[13]太极殿:宫城在皇城之北,其北曰太极门,其内曰太极殿。
[14]尚:还。 企足:踮起脚。 引领:伸颈远望,多以形容期望殷切。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)春季正月辛未朔(初一日),所有的亲王和皇亲国戚,在宫殿朝拜唐德宗,只有皇太子李诵因病不能前来,唐德宗涕泪纵横,悲伤叹息,于是得病,卧床不起,一天比一天严重。一连二十多日,皇宫内外音讯断绝,没有人知道皇帝与太子是否平安。癸巳(二十三日),唐德宗驾崩。仓促间,召唤翰林学士郑(yīn)、卫次公等到金銮(luán)殿,起草遗诏。有一个宦官忽然说:“到底指定谁来继任皇位,宫中还没有最后决定呢。”众人不敢答话。卫次公急忙说:“太子虽然有病,但他是嫡(dí)长子,中外一致拥护。万不得已,也应该拥立嫡(dí)皇孙广陵王。不然的话,一定会大乱。”郑等跟着随声附和,议论才决定下来。卫次公,是河东人。太子知道人心忧虑惊疑,身上穿着紫袍,脚上穿着守丧的麻鞋,抱病出九仙门,召见禁卫各军的将领,京城的人心才稍微安定。甲午(二十四日),在宣政殿宣读唐德宗的遗诏,太子身穿丧服,接见文武百官。丙申(二十六日),太子在太极殿即位。卫士中还有感到怀疑的人,踮着脚,伸长脖子张望,说:“真是太子!”高兴得哭了起来。
【原文】
时顺宗失音,不能决事,常居深宫,施帘帷,独宦官李忠言、昭容牛氏侍左右[1]。百官奏事,自帷中可其奏[2]。自德宗大渐,王伾先入,称诏召王叔文,坐翰林中使决事[3]。伾以叔文意入言于忠言,称诏行下,外初无知者[4]。以杜佑摄冢宰[5]。二月癸卯,上始朝百官于紫宸门[6]。辛亥,以吏部郎中韦执谊为尚书左丞、同平章事[7]。王叔文欲专国政,首引执谊为相,己用事于中,与相唱和[8]。
【注文】
[1]失音:声音严重嘶哑,或完全不能发声的一种病症。 帘帷:帐幕。 李忠言:生卒年未详。唐顺宗永贞年间宦官,与牛昭容二人侍顺宗,又兼上传下达,事无巨细,皆经其手。 昭容:宫廷女官名。南朝刘宋孝武帝改制后,昭容位号为九嫔之一。之后南朝各代沿用。北朝则有北齐设昭容,为八十一御女之一。隋朝废止。唐朝再设昭容,为九嫔之一,正二品,唐高宗后废除,中宗时一度恢复。 牛氏:生卒年未详。唐顺宗即位后,封牛氏为昭容。参与顺宗朝“永贞革新”。与宦官李忠言二人侍顺宗,事无巨细,皆经其手。
[2]可:表示同意,许可。
[3]大渐:病危,本指久病不愈,后指病重将死。
[4]言于:对……说。 称诏行下:以皇帝的名义下诏,并向下推行。
[5]杜佑(735—812年):字君卿。京兆万年(今陕西西安)人。唐代宗时,历任工部郎中、抚州刺史、容管经略使。德宗初,杨炎为相,征入朝,任度支郎中兼和籴等使。时方作战,承担馈(kuì)运之务。迁户部侍郎、判度支。历岭南、淮南节度使。贞元十九年(803年),入为检校司空、同平章事。王叔文执政,以为兼度支盐铁转运使。宪宗时,拜司徒、同平章事。封岐国公。著有《通典》。 摄冢(zhǒng)宰:皇帝去世,首相代理国政,统理百官,均平四海之内。冢宰为官名,即太宰。西周置,位次三公,为六卿之首,唐代指宰相。
[6]紫宸(chén)门:即紫宸殿门。位于宣政殿以北,宣政殿北曰紫宸门,门内有紫宸殿,即内衙之正殿,称为“内朝”,群臣在此朝见皇帝。含元、宣政、紫宸组成外朝、中朝、内朝格局。
[7]尚书左丞:唐因隋制实行三省六部制,尚书省下设六部,各部置尚书一名,左右丞各一员。左丞,正四品上。高宗朝龙朔年间改为左右肃机,咸亨年间复原,武后永昌元年,升为从三品,如意元年,复原四品。左丞佐尚书令,总领纲纪。
[8]用事于中:在幕后执政、当权。 唱和:互相呼应、配合,多含贬义。
【译文】
当时唐顺宗已经不能说话,无法裁决请示。一直住在深宫里,床前悬挂帷帐,只有宦官李忠言、昭容牛氏在左右伺候。文武百官上奏国事,由唐顺宗在帷帐中认可。自从唐德宗病重,翰林待诏王伾(pī)先行入宫,宣称皇帝召集王叔文,在翰林院中裁决国事。王伾将王叔文的意见带进宫廷告诉李忠言,再由李忠言以皇帝的名义下诏。起初,外面没有人知道这种情形。以宰相杜佑为摄冢(zhǒng)宰。永贞元年(805年)二月癸卯(初三日),唐顺宗第一次在紫宸(chén)门朝见文武百官。辛亥(十一日),以吏部郎中韦执谊为尚书左丞、同平章事。王叔文想专断国政,所以首先引荐韦执谊为宰相,自己在宫中决策,互相配合,一唱一和。
【原文】
壬戌,以殿中丞王伾为左散骑常侍,依前翰林待诏[1]。苏州司功王叔文为起居舍人、翰林学士[2]。伾寝陋,吴语,上所亵狎[3]。而叔文颇任事自许,微知文义,好言事,上以故稍敬之,不得如伾出入无阻[4]。叔文入至翰林,而伾入至柿林院,见李忠言、牛昭容计事[5]。大抵叔文依伾,伾依忠言,忠言依牛昭容,转相交结[6]。每事先下翰林,使叔文可否,然后宣于中书,韦执谊承而行之[7]。外党则韩泰、柳宗元、刘禹锡等主采听外事[8]。谋议唱和,日夜汲汲如狂,互相推奖,曰伊,曰周,曰管,曰葛,僴然自得,谓天下无人[9]。荣辱进退,生于造次,惟其所欲,不拘程式[10]。士大夫畏之,道路以目[11]。素与往还者,相次拔擢,至日除数人[12]。其党或言曰某可为某官,不过一二日,辄已得之[13]。于是叔文及其党十余家之门,昼夜车马如市[14]。候见叔文、伾者,至宿其坊中饼肆、酒墟下,一人得千钱,乃容之[15]。伾尤阘茸,专以纳贿为事,作大匮贮金帛,夫妇寝其上[16]。
【注文】
[1]殿中丞:官名。魏晋后门下省设殿中监一官。隋代始设立殿内省,唐高祖武德元年(618年),改殿内省为殿中省,掌皇帝生活诸事,殿中丞为其属官。殿中丞二人,从五品上。 左散骑常侍:唐代左散骑常侍二人,隶属于门下省,从三品。唐太宗曾以散骑常侍为散官,旋省去,复置为职事官。高宗显庆二年(657年),分为左右,各设二人,属中书省。职掌同为规谏过失,侍从顾问,并无实权,而为尊贵之官,常作为将相大臣的加官。
[2]苏州:汉会(kuài)稽郡。隋改为苏州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为吴郡。领吴县等四县,治所在今江苏苏州。 司功:唐代州长官为刺史,其下属僚佐主要有上佐、判司和录事参军。其中判司指司功、司仓、司户、司兵、司法、司士六曹参军,与朝廷尚书省六部相对应。司功掌管官吏的铨选、考课、封爵和勋赏。 起居舍人:古无其名,隋炀帝时始置起居舍人二员,属内史省。唐贞观二年(628年),于门下省置起居郎,废起居舍人,移其职于门下,设置起居郎二员。显庆三年(658年),另置起居舍人于中书省,始与起居郎分在左右。龙朔二年(662年)改起居郎为左史,起居舍人为右史,咸亨元年(670年)复旧。天授元年(690年)又改为左、右史,神龙元年(705年)复旧。掌修记言之史,录天子之制诰德音,如记事之制,以记时政损益。每季终,为一卷,授之于国史馆。
[3]寝陋:容貌丑陋。 吴语:吴地方言,此处指王伾(pī)的苏州方言口音。 亵狎(xiè xiá):亲近宠幸。
[4]任事自许:担任大事,自我期许。 好(hào):喜欢。 言事:谈论国家大事。 稍:稍微,稍稍。
[5]柿林院:顺宗起居宫殿的庭院。 计事:讨论国家大事。
[6]大抵:大概,大体。 转相交结:辗(zhǎn)转结交。
[7]下:下达。 可否:可不可以,能不能。 中书:中书省,秦始置中书谒者,汉元帝去“谒者”二字。历代但云中书。北周谓之内史省,隋因为内史省,置内史监、令各一员。炀帝改为内书省,武德复为内史省,三年(620年)改为中书省。龙朔改为西台,光宅改为凤阁,神龙复为中书省。开元元年(713年)改为紫微省,五年复旧。最高长官为中书令,次长官为中书侍郎。 承而行之:承接执行。
[8]外党:宫外的党羽。 外事:朝廷政事,与宫内之事称内事相对。
[9]汲汲如狂:急切追求好像疯狂了一样。 推奖:推崇夸奖。 伊:指伊尹。 周:指周公。 管:指管仲。 葛:指诸葛亮。 僴(xiàn) 然:狂妄自大的样子。 自得:自以为是。
[10]荣辱进退:荣耀或受辱,升迁或贬黜。 造次:仓猝;匆忙。 程式:法式,规格,准则。
[11]道路以目:路上相遇时,不敢说话,只敢互相张望一眼。
[12]往还:交友往来。 拔擢(zhuó):选拔提升。 除:除官,授予官职。
[13]辄(zhé):副词。立即,就。
[14]车马如市:车来人往,喧哗如市。
[15]坊中:长安城中分为左右街,街中有百余坊。 饼肆:卖饼之家。肆,小店。 酒墟:卖酒土台。 容:收留。
[16]阘茸(tàróng):卑劣,人品卑劣或者庸碌无能。阘,下;茸,细毛。 大匮(guì):大型藏物器,“匮”为“柜”的古字。 金帛:黄金和丝绸,泛指钱物。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)二月壬戌(二十二日),以殿中丞王伾(pī)为左散骑常侍,依旧兼翰林待诏。以苏州司功王叔文为起居舍人、翰林学士。王伾长相丑陋,一口苏州土话,是唐顺宗最喜欢戏弄亲近的人。而王叔文颇以善于处理大事而自负,而且略微知道文章经义,喜欢谈论国家政事,唐顺宗因此对他稍加敬重。但王叔文也因此之故,不像王伾那样,能够随便进入宫廷。王叔文进入翰林院处理政事,而王伾进入柿林院,和李忠言、牛昭容议论大事。大致的程序是:王叔文依靠王伾,王伾依靠李忠言,李忠言依靠牛昭容,辗转结交。每次递呈给皇帝的奏章,一律先交给翰林院,由王叔文决定是否同意,然后以皇帝的名义送到中书省,由宰相韦执谊接收并执行。宫廷外的党羽,还有韩泰、柳宗元、刘禹锡等,他们负责采集打听外界的事情,然后一起谋划议论,一唱一和,日夜不停,如痴如狂。他们互相吹捧夸奖,你说我是伊尹,我说你是周公,我说他是管仲,他说我是诸葛亮,得意非凡,以为天下除了他们,别无他人。人们的荣耀耻辱,还有升迁贬黜(chù),都在仓促之间,由他们决定。只要他们想怎么做,就可以根本不管程序。士大夫对他们非常畏惧,在路上相遇时,连话都不敢说。平时与他们来往密切的人,一个接一个受到提拔,甚至一天之内任命好几个人。党羽中只要有人说某人可以担任某官,不出一两天,就会得到任命。于是王叔文及其党羽共十几家门庭若市,车马出入,日夜喧哗。等候王叔文、王伾接见的客人,甚至住宿到街坊中的糕饼店和酒店中。每个人出一千钱,店主才肯收容。王伾尤其猥琐,专门以收受贿赂为事,做了一个大柜子存放金银、绸缎,晚上,夫妻二人就睡在那个大柜子上。
【原文】
三月辛未,以王伾为翰林学士。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)三月辛未(初二日),以王伾(pī)为翰林学士。
【原文】
以王叔文为度支、盐铁转运副使[1]。先是,叔文与其党谋,得国赋在手,则可以结诸用事人,取军士心,以固其权[2]。又惧骤使重权,人心不服,藉杜佑雅有会计之名,位重而务自全,易可制,故先令佑主其名,而自除为副以专之[3]。叔文虽判两使,不以簿书为意,日夜与其党屏人窃语,人莫测其所为[4]。
【注文】
[1]度支:魏、晋始置。魏五尚书、晋六尚书,均有度支尚书。掌管全国的财政收支。长官为度支尚书。南北朝以度支尚书领度支、金部、仓部、起部四曹。隋开皇三年(583年),改度支尚书为民部尚书,统度支、民部、金部、仓部四曹。唐高宗永徽初,避太宗讳,改民部为户部。显庆元年(656年),改户部为度支。龙朔二年(662年),改为司元太常伯。咸亨元年(670年),复为户部。武后光宅初,改为地官尚书;中宗神龙时,复为户部。掌天下田户、均输、钱谷之政令,其属有四:一曰户部,二曰度支,三曰金部,四曰仓部。其中度支主管财政。郎中一员,从五品上;员外郎一员,从六品上。 盐铁转运使:主管盐、铁、茶专卖及征税的使职。唐玄宗先天二年(713年),始设陕州水陆发运使。代宗时刘晏为盐铁、转运二使,增设和改建沿线转运仓。此后,盐铁、转运逐渐合为一使,称盐铁转运使,多兼宰相衔,或由重臣兼领,或以浙西观察使、淮南节度使领之。
[2]先是:在此以前。多用于追述往事之词。 国赋:国家规定的赋税,田赋税赋等。 用事人:当权者。 固:使……坚固。
[3]骤:副词。突然。 藉:同“借”。 雅:素,平素,向来。 务:从事;致力。 自全:保全自己(的官职)。 主其名:名义上主官。
[4]判:唐代以大官兼小职,称为判。度支,掌握财政实权的官职,本是户部所属四司之一。唐中叶以后,往往特派户部以外的大臣兼管度支事务,叫判度支。 两使:一使指度支,一使指盐铁转运。 簿书:官署中的文书簿册。 屏人:摒(bìng)除外人。
【译文】
以王叔文为度支、盐铁转运副使。起初,王叔文与他的党羽谋划,认为只要掌握控制田租税赋,就可以结交权贵,收买军心,来巩固自己的权力。但又害怕一旦骤然间掌握如此重要的权力,恐怕人心不服,而宰相杜佑熟悉会(kuài)计,擅长财政事务,名望很高,作为宰相,位高权重,所以只想保住官位。王叔文认为,这样的人最容易控制,所以请杜佑担任度支盐铁转运使,而自己为副使,掌握实权。王叔文虽然身兼二职,却从来不关心账目,日夜与其党羽屏除外人,秘密筹划,没有人知道他们在做什么。
【原文】
以御史中丞武元衡为左庶子[1]。德宗之末,叔文之党多为御史,元衡薄其为人,待之莽卤[2]。元衡为山陵仪仗使,刘禹锡求为判官,不许[3]。叔文以元衡在风宪,欲使附己,使其党诱以权利,元衡不从,由是左迁[4]。元衡,平一之孙也[5]。
【注文】
[1]御史中丞:汉代设置,掌兰台图籍秘书,综领十三州刺史和侍御史,监察天下郡国官吏、审计上报的各类文件账簿等,对三公、九卿有弹劾之权。汉哀帝以御史中丞为御史台长官,此后历代相沿不改。隋因避讳,不置御史中丞。唐代大夫与中丞并置,唯大夫极少除授,仍以中丞为长官。本正五品上,后升为正四品。掌持邦国刑宪典章,以肃正朝廷。中唐以后,多用为外官使职所带的宪衔。 武元衡(758—815年):字伯苍。河南缑(gōu)氏(今河南偃师南)人。曾祖为武后族弟,武平一之孙。唐德宗建中进士。累为华原令、比部员外郎,擢御史中丞。宪宗元和二年(807年),拜门下侍郎、同平章事,力主抑制藩镇,宪宗特重之。出为剑南西川节度使,封临淮郡公。八年,还朝,再拜相,主持讨伐淮西吴元济,被淄(zī)青节度使李师道遣人暗杀。谥曰忠愍(mǐn)。 左庶子:太子左春坊属官,左庶子二人,正四品上。掌管侍从赞相,驳正启奏。
[2]御史:监察御史。 薄:轻视;鄙薄。 莽卤:即鲁莽。
[3]山陵仪仗使:负责唐德宗丧葬礼仪的使者。是临时的差遣。山陵,墓地。 判官:隋使府始置判官。唐制,特派担任临时职务的大臣可自选中级官员奏请充任判官,以资佐理。睿(ruì)宗以后,节度、观察、防御、团练等使皆有判官辅助处理事务,亦由本使选充,非正官而为僚佐。
[4]风宪:泛指监察、法纪部门。 左迁:降低官职调动。左迁,犹言下迁,汉代贵右贱左,故将贬官称为左迁,后世沿用。
[5]平一:即武平一,生卒年未详。名甄(zhēn),以字行。武氏宗室,颍(yǐng)川郡王武载德子,武元衡之祖。博学,通《春秋》,工文辞。武后时,畏祸不敢与事,隐嵩(sōng)山修浮图法,屡诏不应。中宗复位,居母丧,迫召为起居舍人。景龙初,兼修文馆直学士。玄宗即位,贬苏州参军,徙金坛令。开元末,卒。
【译文】
唐顺宗以御史中丞武元衡为太子左庶子。唐德宗后期,王叔文的党羽大多数都是监察御史,武元衡看不起这些人,对他们不太礼貌。武元衡担任山陵仪仗使,监察御史刘禹锡请求担任判官,遭到武元衡的拒绝。王叔文因为武元衡手握监察大权,想叫他依附自己,派遣同党以权力引诱他,武元衡不从,因此遭到贬谪。武元衡,是武平一的孙子。
【原文】
侍御史窦群奏屯田员外郎刘禹锡挟邪乱政,不宜在朝[1]。又尝谒叔文,揖之曰:“事固有不可知者[2]。”叔文曰:“何谓也[3]?”群曰:“去岁李实怙恩挟贵,气盖一时,公当此时,逡巡路旁,乃江南一吏耳[4]。今公一旦复据其地,安知路旁无如公者乎[5]?”其党欲逐之,韦执谊以群素有强直名,止之[6]。
【注文】
[1]窦群(765—814年):字丹列。扶风平陵(今陕西咸阳)人。兄弟五人皆工诗,擢进士第,独以处士客于毗(pí)陵。韦夏卿荐之,为左拾遗。唐宪宗即位,转膳部员外郎,兼侍御史,知杂事。出为唐州刺史,武元衡、李吉甫共引之,召拜吏部郎中。武元衡辅政,复荐为御史中丞。元和三年(808年),出为湖南观察使,数日,改黔中观察使。坐事,贬开州刺史。稍迁容管经略使,召还,卒于路。 屯田员外郎:东汉末年,曹操接受其部下枣祗(zhī)的屯田建议,设典农中郎将,招募百姓屯田许昌城下。晋代于尚书省设屯田曹。唐尚书省工部设屯田郎中一员,从五品上;员外郎一员,从六品上。掌天下屯田之政令及京文武职田,诸司公廨(xiè)钱。 挟邪乱政:施展邪恶手段,破坏朝政。
[2]谒:晋见,拜见。 揖:拱手行礼。 固:原本,本来。
[3]何谓:是什么意思,说的是什么。
[4]李实(?—805年):唐宗室。以荫入仕。德宗贞元中,为山南东道节度使李皋判官,继为留后,克扣军资,士卒怒欲杀之。逃归京城,累进司农卿。十九年(803年),为京兆尹,愈恃宠横暴,排挤异己。次年大旱,关辅饥馑,仍聚敛进奉,百姓至拆屋鬻(yù)苗以完租赋。又以私怨逐斥朝官,杖杀官吏,官民同苦其暴。二十一年,顺宗立,贬通州长史,市人争袖瓦石欲击其首,遂夜遁而去。后遇赦移虢(guó)州,卒于道。 怙(hù)恩挟贵:仰仗皇帝恩宠,依靠自己地位尊贵。 气盖一时:气焰高涨,一时无双。 逡(qūn)巡:徘徊。 江南一吏:王叔文本苏州司功,所以这么说。
[5]复据其地:指坐上李实的官位。 安:反问词,哪里,怎么。
[6]强直:倔强正直。
【译文】
侍御史窦群上奏,认为屯田员外郎刘禹锡采用邪恶的手段,破坏朝政,不适合留在朝廷。窦群曾经拜见王叔文,作揖行礼,说:“事情有很多难以预料的。”王叔文说:“你是什么意思?”窦群说:“去年,李实依仗着皇帝的恩宠,以及他的尊贵地位,气焰嚣张,不可一世。那个时候,你在路边彷徨,只不过是一个江南的小吏而已。现在,你竟然也坐上了李实的位置,你怎么知道没有人像你那样,也在路边彷徨呢?”王叔文的党羽想把窦群赶出朝廷,宰相韦执谊因为窦群一贯有倔强正直的名声而加以阻止。
【原文】
上疾久不愈,时扶御殿,群臣瞻望而已,莫有亲奏对者[1]。中外危惧,思早立太子,而王叔文之党欲专大权,恶闻之[2]。宦官俱文珍、刘光琦、薛盈珍皆先朝任使旧人,疾叔文、忠言等朋党专恣,乃启上召翰林学士郑、卫次公、李程、王涯入金銮殿,草立太子制[3]。时牛昭容辈以广陵王淳英睿,恶之;不复请,书纸为“立嫡以长”字呈上,上颔之[4]。癸巳,立淳为太子,更名纯。程,神符五世孙也[5]。
【注文】
[1]愈:病情痊愈。 御殿:指登金銮殿。
[2]恶:讨厌,憎恨。
[3]俱文珍(?—813年):宦官。冒所养宦官父姓,改名刘贞亮。唐德宗时,曾出监宣武军,自置亲兵千人。贞元末,势益盛。二十一年(805年),顺宗即位,王叔文等改革积弊,以宿将范希朝主京西神策军,欲夺宦者兵柄。密谕诸镇,逼顺宗退位,立太子(宪宗)并监国,逐王叔文等。累迁右卫大将军,知内侍省事。 刘光琦(?—812年):宦官。京兆三原(今属陕西)人。唐德宗贞元末至宪宗元和中,权势十分显赫,与俱文珍同掌朝政。元和元年(806年),任枢密使。不遗余力攻击王伾(pī)、王叔文。 薛盈珍:生卒年未详。唐德宗建中、兴元年间宦官。从德宗至梁州。京师收复,为兴元元从功臣、右神策护军使副。贞元十五年(799年),为郑滑节度使监军使。元和元年(806年),为右神策护军中尉。 任使:宠信,信任。 疾:厌恶;憎恨。 李程(776—842年):字表臣。唐宗室。德宗贞元十二年(796年)进士及第,登博学宏辞科。二十年,自蓝田尉迁监察御史,为翰林学士。顺宗即位,罢学士。三迁为员外郎。宪宗元和十年(815年),入为兵部郎中,知制诰。次年,拜中书舍人,权知京兆尹事。权知礼部贡举,拜礼部侍郎。出为鄂州刺史、鄂岳观察使。入为吏部侍郎。敬宗即位,以本官同平章事,加中书侍郎,进封彭原郡公。敬宗宝历二年(826年),罢为河东节度使。文宗时,转河中尹、河中晋绛(jiàng)节度使,加检校司空。征为左仆射,出为宣武军节度使,复为河中晋绛节度使,加检校司徒。开成初,复入为右仆射,兼判太常卿、吏部尚书铨事。出为山南东道节度使。武宗时,授东都留守。卒,赠太保,谥曰缪(miù)。
[4]广陵王淳:即唐宪宗李纯。 颔(hàn):点头同意。
[5]神符:襄邑王李神符(579—651年),李神通弟。隋义宁初,授光禄大夫,封安吉郡公。唐高祖武德元年(618年),进封襄邑郡王。四年,累迁并州总管。突厥南侵,出兵与战,召拜太府卿。九年,迁扬州大都督,太宗贞观初,再迁宗正卿,授开府仪同三司。卒,赠司空、荆州都督,陪葬献陵,谥曰恭。
【译文】
唐顺宗患病很久不能痊愈,有时候被扶到金銮(luán)殿上,文武百官远远地看看而已,没有人出班上奏。朝廷内外都感到恐惧不安,都想早一天确定太子。王叔文的党羽想专断大权,非常讨厌听到这个话。宦官俱文珍、刘光琦、薛盈珍等,都是唐德宗在位时宠信的旧人,对王叔文、李忠言等的结党营私,非常痛恨,于是写信给唐顺宗召集翰林学士郑(yīn)、卫次公、李程、王涯等,进入金銮殿起草册立太子的诏书。当时,牛昭容等因为广陵王李淳英明睿智,从心底厌恶。郑不再请示,在纸上写“立嫡(dí)以长”,拿给唐顺宗看,唐顺宗点头同意。永贞元年(805年)三月癸巳(二十四日),下诏册立广陵王李淳为太子,改名李纯。李程,是李神符的五世孙。
【原文】
贾躭以王叔文党用事,心恶之,称疾不出,屡乞骸骨[1]。丁酉,诸宰相会食中书[2]。故事,宰相方食,百寮无敢谒见者[3]。叔文至中书,欲与执谊计事,令直省通之[4]。直省以旧事告,叔文怒,叱直省[5]。直省惧,入白执谊,执谊逡巡惭赧,竟起迎叔文,就其语良久[6]。杜佑、高郢、郑珣瑜皆停筯以待[7]。有报者云:“叔文索饭,韦相公已与之同食中矣[8]。”佑、郢心知不可,畏叔文、执谊,莫敢出言[9]。珣瑜独叹曰:“吾岂可复居此位。”顾左右取马,径归,遂不起[10]。二相皆天下重望,相次归卧,叔文、执谊等益无所顾忌,远近大惧[11]。
【注文】
[1]贾躭(dān)(730—805年):字敦诗。沧州南皮(今河北沧州)人。天宝中,举明经,授贝州临清县尉。上疏论时政,授绛州正平尉。从事河东,任检校膳部员外郎、太原少尹、北都副留守。又任检校礼部郎中、节度副使。改汾州刺史,入为鸿胪(lú)卿。大历末,任检校左散骑常侍、兼梁州刺史、御史大夫、山南西道节度使。建中时,检校工部尚书、兼御史大夫、山南东道节度使。德宗幸梁州,召为工部尚书。贞元九年(793年),征为右仆射、同中书门下平章事。卒,册赠太傅,谥曰元靖。 用事:执政,当权。 乞骸骨:古代官吏自请退职,意谓乞得骸骨,使归葬故乡。
[2]宰相:历代辅助皇帝、统领群僚、总揽政务的最高行政长官。如秦汉之丞相、相国、三公,唐之中书、门下、尚书三省长官及同平章事。 会食中书:于中书省相聚进食。唐代宰相白天办公,中午在中书省政事堂会食,理应聚齐而食。《东观奏记》卷上记载:“宰臣将会食,周墀(chí)驻(白)敏中厅门以俟同食。敏中传语墀(chí):‘正为一书生恼乱,但乞先之。’”可见宰相们有互相等待以同食的惯例。依照惯例,宰相会食,百官不得谒见。
[3]故事:惯例,旧例,老规矩。 方食:正在进餐。 谒见:拜见,晋见。
[4]直省:吏职,以直中书省,故名。
[5]旧事:此处指宰相会食百官不得谒见的惯例。
[6]白:告语,禀报,陈述。 惭赧:因惭愧而面红耳赤。 竟:终于,到底。 (gé):古代官署的门,亦借指官署。
[7]停筯(zhù):停下筷子,不再进食。
[8]索:索要。 韦相公:宰相韦执谊。相公是旧时对宰相的敬称。
[9]莫敢出言:不敢出言阻止。
[10]径归:直接回家。
[11]二相:指贾躭、郑珣瑜。 重望:崇高的声望。 相次:先后,依次。 归卧:辞官隐居。 益:越发。 远近:远近官员。
【译文】
宰相贾躭因王叔文党羽掌握权力,心里十分厌恶。于是,声称有病不出,屡次请求告老还乡。永贞元年(805年)三月丁酉(二十八日),诸位宰相在中书省政事堂会餐。依照惯例,文武百官没有人敢在宰相会餐时前去拜见。王叔文到中书省,想与韦执谊商议事情,命令直省通报。直省告诉他,有这样一个惯例,王叔文竟勃然大怒,叱(chì)责直省,直省畏惧,只好进去禀报。韦执谊犹豫徘徊,感到惭愧羞赧,竟然起身去迎接王叔文,到自己的政事堂谈了好久。另外三位宰相杜佑、高郢(yǐng)、郑珣(xún)瑜等,都放下筷子,等候韦执谊回座。有人来报告说:“王叔文要求我们送去饭菜,韦相公与他已经在政事堂吃饭了。”杜佑、高郢(yǐng)明明知道不能这么做,但畏惧王叔文、韦执谊,不敢说话。只有郑珣瑜独自叹息说:“我怎么能再坐在这个座位上呢?”回头吩咐左右侍从扶他上马,直接回家了,就不再上班。贾躭、郑珣瑜都有很高的声望,先后退隐,王叔文、韦执谊等更加无所顾忌了,远近的官员,都大为惊恐。
【原文】
夏四月乙巳,上御宣政殿,册太子[1]。百官睹太子仪表,退,皆相贺,至有感泣者,中外大喜[2]。而王叔文独有忧色,口不敢言,但吟杜甫题诸葛亮祠堂诗曰:“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟[3]。”闻者哂之[4]。
【注文】
[1]御:指皇帝临幸至某处。 册:册立。
[2]感泣:因感动而哭泣。 中外:朝廷内外,中央和地方。
[3]忧色:忧虑之色。 杜甫(712—770年):字子美。襄阳(今属湖北)人,生于巩县(今河南巩义)。杜审言之孙。曾居长安少陵,自号杜陵布衣、少陵野老,世称杜少陵。唐玄宗开元时,举进士不第,漫游各地。天宝六载(747年),玄宗选贤诏,赴京应试,遭李林甫排斥,困居长安十年。后因献“三大礼赋”,得右卫率府胄(zhòu)曹参军。安史乱起,辗(zhǎn)转至凤翔,谒肃宗,授左拾遗。返京后,因上疏援救房琯(guǎn),贬为华州司功参军。曾入剑南节度使严武幕,表为检校工部员外郎,世称杜工部。
[4]闻者:听到的人。 哂(shěn):讥笑。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)夏季四月乙巳(初六日),唐顺宗登宣政殿,册立太子李纯。文武百官看到了太子的仪表,退出后,都互相道贺,有的甚至感动得流泪,朝野大喜。只有王叔文神色忧愁,嘴巴不敢说,只是吟诵杜甫题诸葛亮祠堂的诗《蜀相》:“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟(jīn)。”听到的人,都忍不住失笑。
【原文】
先是,太常卿杜黄裳为裴延龄所恶,留滞台阁,十年不迁[1]。及其婿韦执谊为相,始迁太常卿。黄裳劝执谊帅群臣请太子监国,执谊惊曰:“丈人甫得一官,奈何启口议禁中事[2]!”黄裳勃然曰:“黄裳受恩三朝,岂得以一官相买乎[3]?”拂衣起出[4]。
【注文】
[1]杜黄裳(738—808年):字遵素。京兆万年(今陕西西安)人。唐肃宗宝应进士,又登宏辞科。代宗时,郭子仪辟(bì)为朔方从事。郭子仪入朝,主留后事务。入为侍御史,为裴延龄所恶。贞元末为太常卿,反对王叔文用事,宪宗为皇太子时,为门下侍郎、同平章事。有谋略,通达权变。元和元年(806年),西川节度使刘闢(pì)叛乱,力请讨伐,并奏罢宦官监军,以高崇文主军务,亲自经营,平定叛乱。又劝宪宗矫德宗姑息藩镇之失,整肃法度,裁抑藩镇,皆被采纳,启中兴之功。二年,出任河中、晋绛节度使,封邠(bīn)国公。卒,赠司徒,谥曰宣献。 裴延龄(728—796年):河东(今山西永济西南)人。乾元末,任汜(sì)水尉。德宗时,为宰相卢杞(qǐ)、窦参所重,累迁膳部员外郎、集贤院直学士、司农少卿。贞元八年(792年),以本官权领度支。自以不善财计,乃请于左藏库中原有财物分置别库,虚张名数,表示财丰,以夸其能,取得德宗信任,迁户部侍郎。 台阁:汉时指尚书台。后亦泛指最高政府机构。 十年不迁:杜黄裳自佐朔方军入为侍御史,十年没有升迁。
[2]劝:劝导;劝说。 帅:统率;率领。 丈人:岳父。 甫:刚刚,才。 奈何:怎么能够。 禁中事:宫廷所及范围之内的事,此处指令太子监国事。
[3]勃然:因愤怒或心情紧张而变色之貌。 三朝:指肃宗、代宗、德宗三朝。
[4]拂衣:挥动衣服,形容激动或愤激。
【译文】
起初,太常卿杜黄裳被宰相裴延龄憎恨,滞留在侍御史职位上,十年没有升迁。等到他的女婿韦执谊当宰相,才升任太常卿。杜黄裳规劝韦执谊率领文武百官上表皇帝,请求由太子监理国政,韦执谊大吃一惊,说:“丈人刚刚得了一个官位,怎么能够开口议论宫里的事呢?”杜黄裳勃然大怒,说:“我杜黄裳受到三代皇帝的大恩,难道能用一个官位收买我吗?”拂衣而起,走了出去。
【原文】
戊申,以给事中陆淳为太子侍读,仍更名质[1]。韦执谊自以专权,恐太子不悦,故以质为侍读,使潜伺太子意,且解之[2]。及质发言,太子怒曰:“陛下令先生为寡人讲经义耳,何为预他事[3]!”质惶惧而出[4]。
【注文】
[1]给事中:秦始置。西汉因之,为加官,位次中常侍,无定员。得给事宫禁中,常侍皇帝左右,备顾问应对。为中朝要职,多以名儒国亲充任。唐给事中四员,正五品上。龙朔改为东台舍人,咸亨复。掌陪侍左右,分判省事,驳正违失;若刑名不当,则援法例退而裁之。 侍读:唐玄宗开元十三年(725年),置集贤院侍讲学士与侍读直学士。讨论文史,整理经籍,备皇帝顾问。 更名质:陆淳为避太子名而改名陆质,太子原名李淳。
[2]恐:害怕,恐怕。 潜:秘密地,暗暗地。 伺:窥伺,窥探,暗中观察。
[3]及:等到。 寡人:古代君主的谦称。太子为储君,故亦可自称“寡人”。 经义:经书的义理。 何为:为何,为什么。 预:干预,过问。
[4]惶惧:惶恐。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)四月戊申(初九日),以给事中陆淳为太子侍读,改名为陆质。韦执谊因自己专权,担心太子不愉快,所以以陆质为太子侍读,叫他偷偷观察太子的意向,随时化解。有一次,陆质刚刚发言,太子就发怒了,说:“陛下请先生给我讲解经书,你为什么要干预别的事呢?”陆质惶恐地出来了。
【原文】
五月辛未,以右金吾大将军范希朝为左右神策、京西诸城镇行营节度使[1]。甲戌,以度支郎中韩泰为其行军司马[2]。王叔文自知为内外所憎疾,欲夺取宦官兵权以自固,藉希朝老将,使主其名,而实以泰专其事[3]。人情不测其所为,益疑惧[4]。
【注文】
[1]右金吾:秦有中尉,汉武帝更名执金吾,掌京师盗贼,考按疑事。后汉掌宫外戒,司非常水火之事,隋置左右武候府,唐高宗龙朔二年(662年),改为左右金吾卫,掌车驾出入,先驱后殿,昼巡夜察,执捕奸非。左右卫及左右金吾总谓之四卫,其余谓之杂卫。大将军一员,正三品。将军二员,从三品。 大将军:起于战国,历代多相沿用,汉代其位最尊,为全军统帅。唐代诸卫,大将军各一员,正三品;将军各二员,从三品。 范希朝(?—814年):字致君,河中虞(yú)乡(今属山西)人。唐德宗建中年,为邠宁节度使韩游瓌(guī)虞候。德宗幸奉天,战守有功,累加御史中丞,为宁州刺史。迁振武节度使、检校礼部尚书,前后十四年。贞元末,拜检校右仆射,兼右金吾大将军。顺宗时,王叔文党用事,为左神策、京西诸城镇行营节度使,镇奉天。宪宗即位,复以检校仆射为右金吾,出拜检校司空,充朔方灵盐节度使,迁河东节度使。除左龙武统军,以太子太保致仕。卒,赠太子太师。为唐代名将,人多比之汉代赵充国。 左右神策:唐玄宗天宝十三载(754年),陇右节度使哥舒翰在临洮(táo)西磨环川成立神策军,以防御吐蕃。代宗广德元年(763年),吐蕃攻入长安,代宗幸陕州,宦官鱼朝恩以神策军及陕州诸军迎驾,统称为神策军。后由神策军护驾回京,此后神策军便成为禁军之一,实力逐渐壮大。德宗命宦官分领神策军,为左、右厢都知兵马使。贞元十二年(796年)又置左右神策军护军中尉。神策军地位日重,其他军队要求隶名神策,兵额扩大,战斗力渐衰。因宦官的控制,造成宦官专权局面。 行营:出征时的军营或特指统帅所在军营。 节度使:唐代设置的地方最高军政长官。睿宗景云二年(711年),贺拔延嗣为凉州都督,充河西节度使,节度使成为正式的官职。玄宗天宝中,缘边御戎之地,形成十节度使之制。受命之日,赐之旌节,谓之节度使,得以专制军事。旌表示专赏之权,节表示专杀之权。行则建节符,树六纛(dào),外任之重无比。至德以后,天下用兵,中原刺史亦循其例,受节度使之号。
[2]度支郎中:魏五尚书、晋六尚书,均有度支尚书。隋开皇三年(583年),改度支为民部,统度支、民部、金部、仓部四曹。唐永徽初,改民部为户部,显庆元年(656年),改户部为度支。龙朔二年(662年),改度支为司元。咸亨元年(670年),复为户部。总判户部、度支、金部、仓部事。掌财赋统计、支调。郎中一员,从五品上;员外郎一员,从六品上。 行军司马:始建于三国陈留王咸熙元年(264年),职务相当于军谘祭酒。至唐代在出征将帅及节度使下皆置此职,实具今参谋长的性质。唐后期军事繁兴,多以掌军事实权者充任。
[3]自固:保护、巩固自己。 主其名:在名义上使之为统帅。
[4]疑惧:怀疑恐惧。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)五月辛未(初三日),以右金吾大将军范希朝为左右神策军、京西诸城镇行营节度使。甲戌(初六日),以度支郎中韩泰为范希朝行军司马。王叔文自己知道,无论宫内宫外,都被人家憎恨,想夺取宦官的军权来巩固自己。他借助范希朝这位老将,请他在名义上做统帅,而实际上由韩泰专门掌权。人们猜不出他的用意所在,所以更加疑虑恐惧。
【原文】
辛卯,以王叔文为户部侍郎,依前充度支、盐铁转运副使[1]。俱文珍等恶其专权,削去翰林之职[2]。叔文见制书,大惊,谓人曰:“叔文日时至此商量公事,若不得此院职事,则无因而至矣[3]。”王伾即为疏请,不从;再疏,乃许三五日一入翰林,去学士名[4]。叔文始惧。
【注文】
[1]户部侍郎:自周隋有民部,唐永徽初改为户部。高宗显庆初,改为度支;龙朔中,改为司元;光宅初,改为地官;咸亨元年(670年)复为户部。尚书一员,正三品。侍郎二员,正四品下。其属有四:一曰户部,二曰度支,三曰金部,四曰仓部。掌户口、籍账、赋役、孝义、优复、蠲(juān)免、婚姻、继嗣、百官、众庶、园宅、口分、永业等。
[2]削去:免去,罢免。
[3]制书:皇帝诏书。唐代的制书,分制书和慰劳制书两种。除用于颁布国家重大制度的命令外,还用于官僚的褒奖嘉勉。此处指国家重大制度的命令。 日时:犹日日时时,平时。 职事:职务。 无因而至:没有进入翰林院的名义。
[4]疏请:上疏请求。 去:除去。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)五月辛卯(二十三日),以王叔文为户部侍郎,依旧担任度支、盐铁转运副使。宦官俱文珍等痛恨王叔文专权,免去了王叔文的翰林学士。王叔文看到任免的诏书大为震惊,告诉别人说:“我白天都要去翰林院商量公事,如果没有翰林院的职务,那么就没有办法进去了。”王伾就帮他上表请求,唐顺宗不同意。王伾再上表,才同意每隔三五天进翰林院一次,但没有学士的名义。这个时候,王叔文才开始感到恐惧。
【原文】
六月己亥,贬宣歙巡官羊士谔为汀州宁化尉[1]。士谔以公事至长安,遇叔文用事,公言其非[2]。叔文闻之,怒,欲下诏斩之,执谊不可;则令杖煞之,执谊又以为不可,遂贬焉[3]。由是叔文始大恶执谊,往来二人门下者皆惧[4]。
【注文】
[1]羊士谔(762?—820?年):字谏卿。洛阳(今属河南)人。唐德宗贞元元年(785年),登进士第,授常州义兴尉。九年,以右威卫兵曹参军佐浙东皇甫政幕。贞元末,充宣歙(shè)巡官。顺宗永贞元年(805年)至长安,因言王叔文之非,贬汀州临化尉。福建观察使阎济美奏为大理评事。宪宗元和初,擢为监察御史,迁侍御史内供奉。三年(808年),坐与窦群、吕温倾陷李吉甫,贬资州刺史,未行,再贬巴州刺史。历资、洋、睦三州刺史,入为户部郎中,卒。 汀州:唐开元二十四年(736年)置,玄宗天宝初,一度改为临汀郡。领长汀等三县,治所在今福建长汀。 宁化:开元二十六年(738年),开山洞置黄连县,天宝元年(742年)更名宁化。在汀州东北一百八十里。今属福建。
[2]公言其非:公开抨击他(王叔文)的错误。
[3]杖煞:煞,与杀同。杖杀是唐代比较普遍的刑罚,用重杖击臀部处死罪犯的行刑方式,是一种屈辱痛苦的法外酷刑。德宗建中三年(782年),杖杀从法外酷刑变成法定正刑。
[4]大恶(wù):痛恨,十分憎恨。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)六月己亥(初二日),贬宣歙巡官羊士谔为汀州宁化县尉。羊士谔以公事前往京城,正遇到王叔文当权,公开批评王叔文做得不对。王叔文知道以后大怒,想下达诏书杀了羊士谔,韦执谊认为不可;王叔文又下令用杖杀羊士谔,韦执谊又认为不可,于是被贬官。正是由于这个原因,王叔文开始痛恨韦执谊,来往王、韦二人门下的人,都感到非常害怕。
【原文】
先时刘闢以剑南支度副使将韦皋之意于叔文,求都领剑南、三川,谓叔文曰:“太尉使闢致微诚于公,若与某三川,当以死相助;若不与,亦当有以相酬[1]。”叔文怒,亦将斩之,执谊固执不可[2]。闢尚游长安未去,闻贬士谔,遂逃归[3]。执谊初为叔文所引用,深附之,既得位,欲掩其迹,且迫于公议,故时时为异同[4]。辄使人谢叔文曰:“非敢负约,乃欲曲成兄事耳[5]。”叔文诟怒,不之信,遂成仇怨[6]。
【注文】
[1]先时:稍早。 刘闢(?—806年):字太初。唐德宗贞元进士,登博学宏辞科。剑南西川节度使韦皋辟(bì)为从事。顺宗永贞元年(805年),韦皋死,自为留后。拒宪宗征召,得充剑南西川节度使。次年,势益骄,求统三川,举兵围梓(zǐ)州。宰相杜黄裳、高崇文进讨,连战皆捷,破成都,被擒,送京师斩首。 剑南:唐太宗贞观元年(公元627年),废除州、郡制,改益州为剑南道,治所位于成都府。因位于剑门关以南,故名。开元年间置剑南节度使。安史之乱后,乾元元年(758年)分为剑南西川节度使和剑南东川节度使。辖境相当于今四川省大部,云南省澜沧江、哀牢山以东及贵州省北端、甘肃省文县一带。 韦皋(746—805年):字城武,唐朝京兆万年(陕西西安)人。因祖先在北周朝和隋朝有过功勋,被任命为建陵挽郎,并很快就被派往华州当参军,辅佐州刺史处理州务,又被升为使府的监察御史。后因助德宗皇帝还都有功,被升为左金吾卫将军,迁大将军,又在贞元初任剑南西川节度使,成为封疆大吏。韦皋在蜀地二十一年,共击破吐蕃军队四十八万,不但将蜀地治理得很好,而且辅佐太子登上皇位,最后得封南康郡王。 三川:剑南东川、西川及山南西道为三川。 太尉:秦以丞相、太尉、御史大夫并为三公,太尉掌军事。汉武帝建元后废置。光武帝建武末,将大司马改为太尉。后以太尉、司徒、司空为三公,太尉管军事,司徒管民政,司空管监察,分别开府,置僚佐。自隋撤销府与僚佐,三公成为优宠宰相、亲王、使相的加官、赠官。唐太尉、司徒、司空各一员,称为三公,并正一品。武德初,太宗为之。三公为论道之官,以佐皇帝理阴阳,平国家,无所不统。大祭祀,则太尉亚献,司徒奉俎(zǔ),司空扫除。此处太尉指韦皋。 致微诚:坦诚相待。 相酬:酬答,酬谢。
[2]固执不可:坚决反对。
[3]闢(pì):刘闢。 遂:副词。于是,就。
[4]引用:引荐任用。 深附:紧密依附。
[5]辄(zhé):副词,每每,总是。 谢:道歉,认错。 曲成:多方设法使有成就,委曲成全。 兄:此处是韦执谊称王叔文。
[6]诟(gòu)怒:辱骂。
【译文】
稍早,刘闢声称奉剑南支度副使将韦皋之命,报告王叔文,要求统辖剑南、三川。他对王叔文说:“太尉叫我向你坦诚相待,如果给我三川,当以死相助;如果不给,他也一定用别的方法相报。”王叔文大怒,也想将他斩首,韦执谊坚决不同意。刘闢这时还在长安游逛,不愿离开,听到羊士谔贬谪消息,马上逃回成都。韦执谊起初因王叔文竭力推荐,才踏上仕途,所以紧紧依附王叔文。等到爬到权力的高位,就想掩盖过去与王叔文的关系,并且迫于舆论的压力,所以还要时时表示出不同的意见。他常派人去向王叔文道歉,说:“决不敢辜负我们当年的盟约,我只是想曲线成就你的大事。”王叔文破口辱骂,不再相信,两人于是变为对头。
【原文】
癸丑,韦皋上表,以为:“陛下哀毁成疾,重劳万机,故久而未安,请权令皇太子亲监庶政,俟皇躬痊愈,复归春宫[1]。臣位兼将相,今之所陈,乃其职分[2]。”又上太子笺,以为:“圣上远法高宗亮阴不言,委政臣下而所付非人[3]。王叔文、王伾、李忠言之徒,辄当重任,赏罚纵情,堕纪紊纲[4]。散府库之积以赂权门,树置心腹遍于贵位,潜结左右,忧在萧墙[5]。窃恐倾太宗盛业,危殿下家邦[6]。愿殿下即日奏闻,斥逐群小,使政出人主,则四方获安[7]。”皋自恃重臣,远处西蜀,度王叔文不能动摇,遂极言其奸[8]。俄而荆南节度使裴均、河东节度使严绶笺表继至,意与皋同,中外皆倚以为援,而邪党震惧[9]。均,光庭之曾孙也[10]。
【注文】
[1]哀毁:谓居亲丧悲伤异常而毁损其身。后常作居丧尽礼之辞。 重劳:双重劳累。 万机:皇帝处理的各种重要事务。 权:姑且,暂且。 皇太子:皇帝所选定的继承皇位的皇子。一般为皇帝的嫡长子,此处指皇太子李淳,即宪宗。 庶政:各种政务。 俟:等待。 皇躬:皇帝身体。 春宫:即东宫,太子的官府。
[2]位兼将相:身兼宰相及大将。
[3]笺:文体名。书札、奏记一类。奏笺多用以上皇后、太子、诸王。 远法:效法。 委政:委托政事。
[4]赏罚纵情:随意奖赏和随意处罚。 堕(huī)纪紊(wěn)纲:破坏、扰乱国家法纪和社会秩序。
[5]府库:国家贮藏财物、兵甲的处所、仓库。 权门:权贵。 贵位:显要的官位。 潜结:暗中结交。 忧在萧墙:让人担心祸起萧墙。
[6]窃:私下,私自。多用作谦词。 家邦:家族和国家。 殿下:对君主国王储、亲王、皇太后、皇后、公主等的尊称。
[7]即日:当日,立刻。 斥逐:驱逐。 群小:众小人。
[8]恃:依靠,依赖,依仗。 西蜀:蜀地在西部,故称西蜀。 度:认为。
[9]俄而:不久。 裴均(750—811年):一作裴筠,字君齐。绛州闻喜(今山西闻喜东北)人。明经及第。初为诸暨尉,张建封表为濠(háo)寿团练判官。迁膳部郎中。贞元十九年(803年),为荆南节度使。曾助平刘闢,加检校吏部尚书。侍奉权贵,为宦官窦文场养子。德宗欲任为相,谏官李约以为不可污台辅,乃止。元和三年(808年),入为尚书右仆射,判度支。寻徙检校左仆射、同平章事,充山南东道节度使,累封郇(xún)国公。任将相十余年。 严绶(746—822年):蜀人,祖籍华州华阴(今属陕西)。唐代宗大历进士。德宗贞元中,为宣歙团练副使、留务。倾府藏进献,德宗召任刑部员外郎,开宾佐进奉之始。十六年(800年),德宗记其进奉之功,命为河东行军司马。次年,为节度使。在镇九年,宽惠为政,士马蕃(fán)息,然政事决于监军。宪宗元和四年(809年),入为尚书右仆射,对于吏治尚有方略,而善于钻营,不顾名节,为监察御史弹劾。六年,出镇荆南节度使。九年,授山南东道节度使,加淮西招抚使,总诸道兵讨吴元济,经年无功。 表:奏章的一种,多用于陈请谢贺。 倚:凭靠。 邪党:指王叔文一党。
[10]光庭:裴光庭(678—733年),字连城。绛州闻喜(今山西闻喜)人,裴行俭之子,开元晚期宰相。幼年丧父,母库狄氏被武则天召为御正,极受宠信。裴光庭被提拔至太常丞。因为是武三思女婿,一度受牵累贬官郢(yǐng)州。开元中,擢兵部郎中。开元十七年,任中书侍郎、同中书门下平章事。开元二十年授光禄大夫,封正平县男。开元二十一年卒,谥忠献。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)六月癸丑(十六日),韦皋上表,认为:“陛下悲哀过度,以致患病,而又劳务繁重,日理万机,所以日期虽长,仍然未能康复。请求暂时命皇太子监理国家大政,恭候陛下御体痊愈,然后再回东宫。我身兼宰相、大将,现在所提建议,是我的职责。”又上书给太子,认为:“皇帝效法武丁,在守丧期间不讲话,将国家大政,委任给臣下,可是所委任的不是合适人选。王叔文、王伾、李忠言之徒,都负重任,随意奖赏,随意处罚,破坏国家法纪、社会秩序,挥霍国库财富,贿赂权贵。栽培心腹,安排在显要的位置上,而且偷偷结交皇帝左右侍从,使我担心祸起萧墙。我忧虑太宗的基业在他们手中倾覆,危害到殿下的家族和国家。盼望殿下立刻上奏,驱逐那群卑劣的小人,使国家政令,由君主发出,如此,四海之内,才能平安。”韦皋依仗自己是重要大臣,而又身在遥远的西蜀,认为王叔文奈何他不得,于是竭力揭发王叔文的奸邪阴谋。不久荆南节度使裴均、河东节度使严绶的奏章,也接着先后进呈,意见与韦皋相同。宫内宫外,都依靠他们作为声援,王叔文党羽震动恐惧。裴均,是裴光庭的曾孙。
【原文】
王叔文既以范希朝、韩泰主京西、神策军,诸宦者尚未寤[1]。会边上诸将各以状辞中尉,且言方属希朝[2]。宦者始寤兵柄为叔文等所夺,乃大怒曰:“从其谋,吾属必死其手[3]。”密令其使归告诸将曰:“无以兵属人[4]。”希朝至奉天,诸将无至者[5]。韩泰驰归白之,叔文计无所出,唯曰:“奈何[6]!奈何!”无几,其母病甚[7]。丙辰,叔文盛具酒馔,与诸学士及李忠言、俱文珍、刘光琦等饮于翰林[8]。叔文言曰:“叔文母病,以身任国事之故,不得亲医药,今将求假归侍[9]。叔文比竭心力,不避危难,皆为朝廷之恩[10]。一旦去归,百谤交至,谁肯见察,以一言相助乎[11]?”文珍随其语辄折之,叔文不能对,但引满相劝,酒数行而罢[12]。丁巳,叔文以母丧去位[13]。
【注文】
[1]主:主管。 寤(wù):醒悟;觉醒。
[2]会:副词,恰巧,适逢。 边上:边区。 状:文体名。向上级陈述意见或事实的文书。 中尉:唐德宗贞元中,特设置左右神策、威远军护军中尉,以中官为之,时号两军中尉。贞元以后,中尉之权倾于天下,人主废立,皆出其可否。
[3]宦者:宦官。 兵柄:兵权,军权。 吾属:我们这些人。属,指同一类人。
[4]兵:军权。 属:归属,隶属。
[5]奉天:唐睿宗文明元年(684年),以管乾陵,分醴(lǐ)泉设置。武后天授二年(691年),隶属于稷(jì)州。大足元年(701年),还雍州,在今陕西乾县。
[6]驰归:骑马奔回。 奈何:怎么样,怎么办。
[7]无几:不多时。
[8]盛具酒馔(zhuàn):大摆酒席。
[9]身任国事:身负国家重任。 求假:请假。 归侍:回家伺候。
[10]比竭心力:竭尽全力。
[11]去归:离职回家。 交至:都会到来。
[12]折:反驳。 引满:斟满酒。
[13]去位:辞职。
【译文】
王叔文任命范希朝、韩泰接管京西、神策军以后,宦官们还没有醒悟。恰逢接到藩镇各将领分别进奏给中尉的信函,信中说明将隶属范希朝。宦官们这才发现兵权被王叔文等夺取,不禁大怒,说:“如果按照他的阴谋,我们必定死在他的手里。”秘密命令派遣来的使者回去报告将领们说:“不要把军权交给别人。”范希朝抵达奉天,没有一个将领前来迎接。韩泰骑马奔回京城报告王叔文,王叔文无计可施,只是说:“怎么办?怎么办?”过不了几天,王叔文的母亲病重。永贞元年(805年)六月丙辰(十九日),王叔文在翰林院大摆酒席,宴请各位学士和宦官李忠言、俱文珍、刘光琦等。王叔文说:“我的母亲患病,我因身负国家重任的缘故,不能亲自在病床前侍奉医药,现在我想请假回家伺候。我近来竭尽全力,不避危险艰难,只是为了报答皇帝的恩德。一旦离职,各种诽谤都会到来,不知道哪一位肯明察我的内心,为我说一句公道话呢?”俱文珍听着他的话不断反驳,王叔文不能回答,只有斟酒劝对方干杯,几杯之后而散。丁巳(二十日),王叔文因母亲去世,只能离职守丧。
【原文】
秋七月,王叔文既有母丧,韦执谊益不用其语。叔文怒,与其党日夜谋起复,必先斩执谊而尽诛不附己者,闻者忷惧[1]。
【注文】
[1]起复:古时官吏遭父母之丧,服未满而起用,称为“起复”。官吏再度被起用,亦称之。此处指前者。 诛:除去。 忷(xiōng)惧:恐惧害怕的样子。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)秋季七月,王叔文回家给母亲守丧之后,宰相韦执谊更加不听他的话。王叔文大怒,与他的党羽日夜议论如何再被起用,一旦当权,一定先把韦执谊斩首,并且诛灭那些不愿意归附自己的官员。听到这个消息的人都情绪不安,非常恐惧。
【原文】
自叔文归第,王伾失据,日诣宦官及杜佑请起叔文为相,且总北军;既不获,则请以为威远军使、平章事,又不得[1]。其党皆忧悸不自保[2]。是日,伾坐翰林中,疏三上,不报[3]。知事不济,行且卧,至夜,忽叫曰:“伾中风矣[4]。”明日,遂与归,不出[5]。己丑,以仓部郎中、判度支案陈谏为河中少尹[6]。伾、叔文之党至是始去。
【注文】
[1]归第:回家。 据:依靠。 诣(yì):到,前往。 北军:唐代皇帝的北衙禁军。 威远军使:威远军,为肃宗所置。至德宗时,以左、右威远营隶属鸿胪(lú)。后以宦官为使,不再隶属鸿胪。 平章事:同中书、门下平章事简称同平章事,同平章事初用于唐太宗时。自高宗永淳元年(682年)始,实际担任宰相者,或加以同中书门下平章事的名义。中书、门下二省本为政务中枢,同中书、门下平章事即与中书、门下协商处理政务之意。
[2]忧悸:惊悸忧愁。
[3]不报:不予回复。
[4]不济:大势已去,无可挽救。 行且卧:坐立不安。 中风:中医学对急性脑血管疾病的统称。以猝然昏倒,不省人事,伴发口角歪斜、语言不利而出现半身不遂为主要症状的一类疾病。
[5]明日:第二天。
[6]仓部郎中:曹魏时尚书各曹中有仓部,主官称仓部郎中。后代沿置其职。唐以后均为户部所属四司之一,掌管全国仓储出纳之政令。主事者为郎中、员外郎。唐代曾改为司庾(yǔ)、司储,后恢复旧称。郎中一员,从五品上;员外郎一员,从六品上。 河中:河中府,唐代设立的行政区。唐开元八年(720年),开蒲州为河中府,因位于黄河中游而得名。同年改为蒲州。乾元(758—760年)时又改称河中府。以后历代屡有变动。 少尹:唐代制度,凡州升为府者,其刺史称为府尹。下设少尹两人,为府尹之副职。府尹从三品,少尹从四品。唐以京兆(长安)、河南(洛阳)、太原合称三府,各设牧一人,从二品,尹一员,少尹两人。
【译文】
自从王叔文回家后,王伾就失去了依靠,每天去见宦官与宰相杜佑,请求征召王叔文当宰相,并且统领禁兵但没有成功;又请求征召王叔文为威远军使、平章事,又没有成功。他的同党都惊悸忧愁,感到自己都保不住了。当天,王伾坐在翰林院中,一连进奏三份奏章,都不见回复。知道大势已去,他一会儿走走,一会儿躺躺,到了夜里,忽然大叫一声:“我中风了!”第二天,被抬回家里,再也没有出来。永贞元年(805年)七月己丑(二十二日),以仓部郎中、判度支案陈谏为河中少尹。到此时,王伾、王叔文的党羽才开始逐渐被赶出朝廷。
【原文】
乙未,制以“积疹未复,其军国政事权令皇太子纯勾当”[1]。时内外共疾王叔文党与专恣,上亦恶之[2]。俱文珍等屡启上请令太子监国,上固厌倦万机,遂许之[3]。又以太常卿杜黄裳为门下侍郎,左金吾大将军袁滋为中书侍郎,并同平章事[4]。俱文珍等以其旧臣,故引用之[5]。又以郑珣瑜为吏部尚书,高郢为刑部尚书,并罢政事[6]。太子见百官于东朝堂,百官拜贺,太子涕泣,不答拜[7]。
【注文】
[1]制:指帝王的命令。 积疹(zhěn):久病。 勾当:办理,处理。
[2]专恣:专横放肆。
[3]启:启奏,禀告。 监国:指君主(皇帝)出外巡狩时,由储君留守宫廷处理政务。或者指君主因故未能亲政,由皇族宗室代理朝政;有时候皇帝传位前,太子先称监国才即位。
[4]袁滋(749—818年):字德深。蔡州朗山(今河南确山)人。初在荆鄂间起庐讲学。唐德宗建中初,以处士荐为校书郎,累辟使府。入为侍御史,工部、祠部员外郎。贞元十年(794年),南诏异牟寻内属,愿为册南诏使。擢(zhuó)谏议大夫,转尚书右丞,知吏部选事。十六年,授华州刺史。二十一年,拜中书侍郎、同平章事。次年,刘闢(pì)反,奉诏安抚,惧而不进,贬吉州刺史。徙义成节度使。宪宗元和七年(812年),召为户部尚书,拜山南东道节度使。转彰义节度使,以制吴元济,淹留无功,贬抚州刺史,迁湖南观察使卒。赠太子少保。
[5]旧臣:前朝大臣。
[6]吏部尚书:隋炀帝大业初,尚书六曹有吏部。高宗龙朔二年(662年),改为司列太常伯,光宅元年(684年),改为天官尚书,神龙复为吏部尚书。龙朔改为司列少常伯,咸亨复。总章元年(668年),吏部、兵部各增置侍郎一员。尚书、侍郎之职,掌天下官吏选授、勋封、考课之政令。其属有四:一曰吏部,二曰司封,三曰司勋,四曰考功。尚书一员,正三品;侍郎二员,诸曹侍郎降为正四品下,唯吏部侍郎为正四品上。 刑部尚书:隋初改都官,又改为刑部。龙朔改为司刑,光宅改为秋官,神龙复旧。龙朔为司刑。尚书、侍郎之职,掌天下刑法及徒隶、勾覆、关禁之政令。其属有四:一曰刑部,二曰都官,三曰比部,四曰司门。尚书一员,正三品;侍郎一员。正四品下。
[7]东朝堂:大明宫含元殿夹殿有两阁:左曰翔鸾(luán),翔鸾阁下为东朝堂。右曰栖凤,栖凤阁下为西朝堂。 答拜:对礼节性访问的回访回礼。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)七月乙未(二十八日),唐顺宗下诏说:“我长期患病,不能马上康复,以后的军国大事,暂命皇太子全权处理。”当时,朝廷内外全都痛恨王叔文党羽的专权妄为,唐顺宗心里也不愉快。俱文珍等屡次启奏唐顺宗,请求命皇太子李纯监理国政,唐顺宗已经厌倦了处理国事,所以就同意了。又以太常卿杜黄裳为门下侍郎,左金吾大将军袁滋为中书侍郎,二人同平章事。俱文珍等认为他们是前朝旧臣,所以推荐他们。又以郑珣(xún)瑜为吏部尚书,高郢(yǐng)为刑部尚书,罢免了他们的宰相职务。太子在含元殿东朝堂接见文武百官,文武百官向他磕头道贺,太子流泪哭泣,不回众人的拜礼。
【原文】
八月庚子,制:“令太子即皇帝位,朕称太上皇,制敕称诰[1]。”辛丑,太上皇徙居兴庆宫,诰改元永贞,立良娣王氏为太上皇后[2]。后,宪宗之母也[3]。
【注文】
[1]太上皇:特指把皇位让给太子而自己退位的皇帝。 制敕称诰:指诏书改称诰书。诰,皇帝封赠官员的专用文书,以上告下的意思。唐代大除授、大赏罚用制诰。
[2]兴庆宫:宫内建有兴庆殿、南熏殿、大同殿、勤政务本楼、花萼(è)相辉楼和沉香亭等建筑物。 改元:君主改用新年号纪年。年号以一为元,故称“改元”。改元之制始于战国秦惠王,历代相承,体制各异:有新君即位于次年改用新年号,有一帝在位屡次更换年号,有新君即位后立即改元,有新君即位后多年才改元。 良娣:太子姬妾的称号,位仅在太子妃下。 王氏:宪宗之母。 太上皇后:天子嫡母的尊号,即皇太后。
[3]宪宗(778—820年):初名淳,改名纯。唐顺宗长子。德宗贞元四年(788年),封广陵郡王。二十一年,立为太子,八月即位。励精图治,重用贤良,改革弊政,勤勉政事。元和削藩,振兴大唐,史称“元和中兴”。晚年服用金丹,为宦官陈弘志等所弑。在位十五年(805—820年)。葬于景陵,谥曰章武皇帝,庙号宪宗。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)八月庚子(初四日),唐顺宗下诏:“命皇太子即位,我称太上皇,诏书改称诰书。”辛丑(初五日),唐顺宗迁住兴庆宫,改年号为永贞元年(805年),封良娣王氏为太上皇后。太上皇后,是唐宪宗的母亲。
【原文】
壬寅,贬王伾开州司马,王叔文渝州司户[1]。伾寻病死贬所[2]。明年,赐叔文死[3]。
【注文】
[1]开州:汉巴郡地。唐高祖武德初,置开州,玄宗天宝初,一度改为盛山郡。广德元年(763年)改盛山县(贞观初西流县并入)为开江县,开州辖开江、新浦、万岁(万世改名)三县。治所在今重庆开州。 司马:唐代州设司马,作为刺史的佐官,实际无职掌,多用于处置贬官。 渝州:汉巴郡地。隋改为渝州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为南平郡。领巴县等四县,治所在今重庆。 司户:汉魏以下有户曹掾,主民户。北齐称户曹参军。唐制,府称户曹参军,州称司户参军,县称司户。
[2]寻:不久。
[3]明年:第二年。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)八月壬寅(初六日),贬王伾(pī)为开州司马,王叔文为渝州司户。王伾不久在贬所病死。第二年,王叔文被赐死。
【原文】
乙巳,宪宗即位于宣政殿。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)八月乙巳(初九日),唐宪宗在宣政殿即位。
【原文】
九月己卯,贬神策行军司马韩泰为抚州刺史,司封郎中韩晔为池州刺史,礼部员外郎柳宗元为邵州刺史,屯田员外郎刘禹锡为连州刺史[1]。
【注文】
[1]抚州:汉豫章郡地,隋改为抚州;唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为临川郡。领临川等三县,治所在今江西抚州。 刺史:古代官名。汉武帝元封五年(前106年)始置。“刺”,检核问事之意。秦每郡设御史,任监察之职,称监察院御史(监察御史)。汉初省,旋复置。文帝以御史多失职,命丞相另派人员出刺各地,不常置。武帝元封初,废诸郡监察御史。继之,分中国为十三部(州),各置部刺史一人,后通称刺史。唐代为州郡最高行政长官。 司封郎中:唐代吏部官职,从五品上。掌封命、朝会、赐予之级。垂拱元年(685年),改为司封郎中。 池州:唐高祖武德四年(621年)置,贞观初废,永泰初复置,玄宗天宝初,一度改为秋浦郡。领秋浦等四县,治所在今安徽池州。 礼部员外郎:隋六部有礼部。唐高宗龙朔改为司礼,光宅改为春官,神龙复旧。掌天下礼仪、祭享、贡举之政令。其属有四:一曰礼部,二曰祠部,三曰膳部,四曰主客。员外郎一员,从六品上。 邵(shào)州:汉长沙、零陵地。唐高祖武德四年(621年),置邵州,玄宗天宝初,一度改为邵阳郡。领邵阳等二县,治所在今湖南邵阳。 连州:汉属桂阳郡。唐高祖武德四年(621年),置连州,玄宗天宝初,一度改为连山郡。领桂阳等二县,治所在今广东连州。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)九月己卯(十三日),贬神策行军司马韩泰为抚州刺史,司封郎中韩晔(yè)为池州刺史,礼部员外郎柳宗元为邵州刺史,屯田员外郎刘禹锡为连州刺史。
【原文】
冬十一月壬申,贬中书侍郎、同平章事韦执谊为崖州司马[1]。执谊以尝与王叔文异同,且杜黄裳婿,故独后贬[2]。然叔文败,执谊亦自失形势,知祸且至,虽尚为相,常不自得,奄奄无气,闻人行声,辄惶悸失色,以至于贬[3]。
【注文】
[1]崖州:汉代为珠崖郡。梁置崖州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为朱崖郡。治舍城县。唐时仅有今海口、文昌、琼海、琼山、定安、澄迈等地,治所在今海南海口。
[2]异同:反对。
[3]形势:权势,权位。 不自得:魂不守舍。 奄奄无气:奄奄一息。 惶悸失色:惊恐失色。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)冬季十一月壬申(初七日),贬中书侍郎、同平章事韦执谊为崖州司马。韦执谊曾经反对过王叔文,而且又是杜黄裳的女婿,所以只有他最后才被贬逐。然而,在王叔文失败后,韦执谊也失去权势,知道灾祸即将来临。尽管还是宰相,常常心不自安,奄奄一息,听见别人走路声音,就会惊慌失色,一直到被贬谪。
【原文】
朝议谓王叔文之党或自员外郎出为刺史,贬之太轻[1]。己卯,再贬韩泰为虔州司马,韩晔为饶州司马,柳宗元为永州司马,刘禹锡为朗州司马[2]。又贬河中少尹陈谏为台州司马,和州刺史凌准为连州司马,岳州刺史程异为郴州司马[3]。
【注文】
[1]出:贬出。
[2]虔(qián)州:汉豫章郡地。隋置虔州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为南康郡。领赣县等四县,治所在今江西赣州。 饶州:汉豫章郡地。隋改为饶州,州治为鄱阳县,地处江西省东北部,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为鄱阳郡。领鄱阳等四县,治所在今江西波阳。 永州:汉代为零陵郡。隋改为永州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为零陵郡。领零陵等三县,治所在今湖南永州。 朗州:汉代为武陵郡。隋改为朗州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为武陵郡。领武陵等二县。今湖南常德。
[3]台(tāi)州:汉会(kuài)稽郡地。唐高祖武德四年(621年),置海州。五年,改为台州,玄宗天宝初,一度改为临海郡。领临海等六县。治所在今浙江临海。 和州:汉九江郡地。北齐改为和州,隋唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为历阳郡。领历阳等二县。治所在今安徽和县。 岳州:汉长沙郡地。隋改为巴州。唐高祖武德中改为岳州,玄宗天宝初,一度改为巴陵郡,领巴陵等五县,治巴陵,治所在今湖南岳阳。 郴(chēn)州:汉代为桂阳郡。隋改为郴州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为桂阳郡。领郴县等八县。治所在今湖南郴州。
【译文】
当朝议论认为,王叔文的党羽从员外郎罢黜(chù)为刺史,所受的处罚太轻。永贞元年(805年)十一月己卯(十四日),再贬韩泰为虔(qián)州司马,韩晔(yè)为饶州司马,柳宗元为永州司马,刘禹锡为朗州司马。又贬河中少尹陈谏为台(tāi)州司马,和州刺史凌准为连州司马,岳州刺史程异为郴(chēn)州司马。
【原文】
宪宗元和四年。初,王叔文之党既贬,有诏,虽遇赦,无得量移[1]。
【注文】
[1]赦:赦免,免除。 量移:多指官吏因罪远谪,遇赦酌情调迁近处任职。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年)。起初,王叔文的党羽被贬谪之后,唐宪宗下诏特别说明,对于这些人,即使遇到大赦,也不允许酌情调迁近处任职。
【原文】
十年。王叔文之党坐谪官者,凡十年不量移,执政有怜其才欲渐进之者,悉召至京师[1]。谏官争言其不可,上与武元衡亦恶之,三月乙酉,皆以为远州刺史,官虽进而地益远[2]。永州司马柳宗元为柳州刺史,朗州司马刘禹锡为播州刺史[3]。宗元曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,万无母子俱往理[4]。”欲请于朝,愿以柳易播[5]。会中丞裴度亦为禹锡言曰:“禹锡诚有罪,然母老,与其子死别,良可伤[6]。”上曰:“为人子尤当自谨,勿贻亲忧,此则禹锡重可责也[7]。”度曰:“陛下方侍太后,恐禹锡在所宜矜[8]。”上良久乃曰:“朕所言以责为人子者耳,然不欲伤其亲心[9]。”退谓左右曰:“裴度爱我终切[10]。”明日,禹锡改连州刺史。
【注文】
[1]坐谪:获罪被贬。 执政:掌握国家大权的人,一般指宰相。 渐进:逐渐任用。 悉:副词,全,都。
[2]谏官:对君主的过失直言规劝并使其改正的官吏。春秋初年齐桓公设大谏,为谏官设置之始。晋国的中大夫、赵国的左右司过、楚国的左徒,都属于谏官性质。秦汉时有谏官之设,但是没有专门的谏官机构。汉代置光禄大夫、太中大夫、谏大夫、中散大夫、议郎等官职,都属光禄勋,掌议论,侍从皇帝,顾问应付。东汉侍中、中常侍成为正式官称,属少府。隋朝改侍中为纳言,武则天时增置左、右拾遗与左、右补阙。 争言:争辩;争吵。 远州:离京师遥远的荒凉之州。
[3]柳州:汉郁林郡地。隋置马平县,唐高祖武德四年(621年),置昆州。贞观八年(634年),改为柳州,玄宗天宝初,一度改为龙城郡。领马平等四县,治所在今广西柳州。 播州:汉牂牁(Zāngkē)郡地。贞观九年置朗州,十一年改置播州,玄宗天宝初,一度改为播川郡。领播川等四县,治所在今贵州遵义。
[4]梦得:刘禹锡,字梦得。 在堂:指刘禹锡母亲尚在。
[5]以柳易播:用柳州交换播州。
[6]中丞:即御史中丞,汉代设置,掌兰台图籍秘书,综领十三州刺史和侍御史,监察天下郡国官吏、审计上报的各类文件账簿等,对三公、九卿有弹劾之权。汉哀帝以御史中丞为御史台长官,此后历代相沿不改。隋因避讳,不置御史中丞。唐代大夫与中丞并置,唯大夫极少除授,仍以中丞为长官。本正五品上,后升为正四品。掌持邦国刑宪典章,以肃正朝廷。中唐以后,多用为外官使职所带的宪衔。 裴度(765—839年):字中立。河东闻喜(今属山西)人。唐德宗贞元进士,登宏辞科,应制举贤良方正、能直言极谏科。授河阴县尉,迁监察御史,出为河南府功曹,迁起居舍人。元和六年(811年),以司封员外郎知制诰,转本司郎中,拜中书舍人。九年,改御史中丞。十年,王承宗、李师道遣刺客刺宰相武元衡,亦令刺裴度,微伤其首。诏为门下侍郎、同中书门下平章事。十二年,自请讨伐淮西节度使吴元济,一举平定。以功封晋国公。次年,平定淄(zī)青李师道。历河东节度使、东都留守。穆宗长庆元年(821年),朱克融、王廷凑乱河朔,以本官充镇州四面行营招讨使。二年,再度为相。出为山南西道节度使。敬宗宝历二年(826年),入朝辅政,兼领度支。文宗即位,拜相。为宰相李宗闵、牛僧孺排挤,出为山南东道节度使。开成初,复以本官兼太原尹、北都留守、河东节度使。病甚,乞还东都养病。诏许还京,拜中书令。卒,赠太傅。 良:实在。
[7]贻(yí):致使。
[8]方:副词。表示某种状态正在持续或某种动作正在进行,犹正。 太后:帝王之母称太后。 矜(jīn):怜悯,同情。
[9]为人子者:指刘禹锡。 耳:语气词。表示肯定语气或语句的停顿与结束。 然:连词。犹但是、然而,表转折。 欲:想要。
[10]左右:左右侍从。 终:到底;终究。 切:深;深切。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年),王叔文的同党被贬谪到外地的,十年之久,都没有酌情调近处任用。宰相中有人爱惜人才,想逐渐任用,于是将他们全部召回京城。但谏官抢着发言,认为不可。唐宪宗和宰相武元衡,也厌恶他们。三月乙酉(十四日),都将他们派遣到遥远的荒凉之州担任刺史,官位虽然升迁了,但离京城更远了。永州司马柳宗元为柳州刺史,朗州司马刘禹锡为播州刺史。柳宗元说:“播州不是人居住的地方,刘禹锡上有老母,万万没有母子一起去播州的道理。”想向朝廷请求,愿意拿自己的柳州来换刘禹锡的播州。正好御史中丞裴度也为刘禹锡求情说:“刘禹锡虽然有罪,但是母亲年老,与儿子分别就是生离死别了,实在令人伤心。”唐宪宗说:“做人的儿子尤其要自己谨慎,不要叫父母担忧,这也是刘禹锡更应该受惩罚的理由。”裴度说:“陛下也正奉养皇太后,恐怕你应该对刘禹锡深加同情。”唐宪宗沉默了很久才说:“我所说的只是责备当儿子的罢了,并不想伤害他母亲的心。”退朝以后,唐宪宗对左右侍从说:“裴度爱护我到底还是非常深切的。”第二天,将刘禹锡从播州刺史改为连州刺史。
宪宗平蜀
刘闢
【内容提要】
唐顺宗永贞元年(805年)八月,西川节度使南康武王韦皋卒。支度副使刘闢(pì)自为留后,指使诸将上表,要求授予旌节。朝廷不许,以袁滋为剑南东西川、山南西道安抚大使。十月,以中书侍郎、同平章事袁滋为同平章事,充西川节度使,征刘闢为给事中。十一月,刘闢不接受征召,宪宗因初即位,军事力量还不足以讨伐叛乱,朝中公卿亦以为蜀地险固难攻,故只能姑息,以给事中刘闢为西川节度副使,知节度事。元和元年(806年)正月,刘闢出兵进攻东川,攻陷梓州,劫持节度使李康。宪宗命左神策行营节度使高崇文、神策京西行营兵马使李元奕(yì)、山南西道节度使严砺(lì)共同出兵讨伐刘闢。三月,攻克梓州,宪宗下旨,削夺刘闢官爵。六月初,刘闢军队在鹿头关(今四川德阳北黄许镇)、万胜堆(今四川德阳东北)修筑城堡和栅栏、屯驻重兵防守。九月,高崇文进攻,八战皆捷,攻克万胜堆,包围鹿头关,刘闢跳江未死,被活捉。十月,以高崇文为西川节度使,严砺(lì)为东川节度使。刘闢被押解送至京师,并族党诛之。
高崇文擒刘闢示意图
【原文】
唐顺宗永贞元年秋八月癸丑,西川节度使南康武王韦皋薨[1]。皋在蜀二十一年,重加赋敛,丰贡献以结主恩,厚给赐以抚士卒,士卒婚嫁死丧皆供其资费,以是得久安其位,而士卒乐为之用[2]。服南诏,摧吐蕃[3]。幕僚岁久官崇者则为刺史,已复还幕府,终不使还朝,恐泄其所为故也[4]。府库既实,时宽其民,三年复租赋,蜀人服其智谋而畏其威,至今画像以为土神,家家祀之[5]。
【注文】
[1]薨(hōng):死的别称。自周代始,人之死亡,有尊卑之分,以“薨”称诸侯之死。唐代以“薨”称三品以上大官之死。
[2]二十一年:德宗贞元元年(785年),韦皋代张延赏镇蜀,其镇守蜀地共二十一年。 赋敛:田赋税收。 贡献:贡品。 给赐:赏赐。 士卒:甲士和步卒,后泛指士兵。 供:提供。 以是:因此。 久安其位:长久保持其官位。
[3]南诏:唐代西洱河,有六大部落,号称六诏,即蒙嶲(xí)诏、越析诏、浪穹(qióng)诏、邆赕(téngtàn)诏、施浪诏、蒙舍诏,“诏”为王之意。蒙舍诏在南方,又称南诏,其力量最为强大,姓蒙氏。唐太宗贞观二十三年(649年),蒙舍诏首领细奴逻建号大蒙国,称奇嘉王,遣子入唐。玄宗开元二十六年(738年),又兼并五诏,进爵云南王,次年迁都太和城。昭宗天复二年(902年),郑买嗣称帝,改国号为大长和。 吐蕃(bō):本西羌属,有一百五十种,散处河、湟、江、岷之间。在西羌诸部中的发羌、唐族,早在公元1至2世纪时,即居住在析支水迤(yǐ)西,其地距中原绝远,互无往还。《新唐书》根据“蕃发声近”的理由,认为吐蕃即发羌的后裔。另一说,吐蕃是鲜卑南凉王朝秃发利鹿孤之后。秃发利鹿孤有二子,一名樊尼,一名傉(nù)檀。北凉亡,樊尼率所部过积石山,西越黄河,成为诸羌部的首领。唐代时,由松赞干布到达磨延续两百多年,这是青藏高原历史上创立的第一个政权。
[4]幕僚:古称将帅幕府中的参谋、记室之类的僚属,后亦泛称地方军政官衙署中协助办理文案、刑名、钱谷等公务的人员。 崇:高。 幕府:本指将帅在外的营帐。后亦泛指军政大吏的府署。 泄:泄露。
[5]宽:不严;宽大对待。 三年复租赋:每隔三年免征田赋税赋一年。 蜀人:蜀地人民。 画像:画韦皋的像。 土神:土地神。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)秋季八月癸丑(十七日),西川节度使南康武王韦皋去世。韦皋在蜀二十一年,加重人民的赋税,搜刮聚敛,用厚重的礼物贿赂皇帝,讨得皇帝的恩宠;用大量的财物赏赐士兵,以抚慰士兵,士兵婚嫁、死丧,韦皋都负责提供费用,因此得以长期地保持他的官位,而士兵也乐于为他效力。在任期间,韦皋说服南诏,挫败吐蕃。幕僚在职时间长、职位高的,就提拔他们做刺史;刺史卸任后,再回幕府,始终不让他们回朝廷,担心他们泄露他的所作所为。财库充实之后,韦皋时常宽大地对待他辖区的民众,每隔三年,都会免征田租税赋一年。蜀人佩服他足智多谋,又害怕他的威严,至今家家户户都挂着他的画像,把他当作土地神来供奉。
【原文】
支度副使刘闢自为留后[1]。刘闢使诸将表求节钺,朝廷不许[2]。己未,以袁滋为剑南东西川、山南西道安抚大使[3]。冬十月戊戌,以中书侍郎、同平章事袁滋同平章事,充西川节度使[4]。征刘闢为给事中[5]。十一月,刘闢不受征,阻兵自守[6]。袁滋畏其强,不敢进[7]。上怒,贬滋为吉州刺史[8]。十二月己酉,以给事中刘闢为西川节度副使,知节度事[9]。上以初嗣位,力未能讨故也[10]。右谏议大夫韦丹上疏,以为:“今释闢不诛,则朝廷可以指臂而使者,惟两京耳[11]。此外谁不为叛[12]!”上善其言[13]。壬子,以丹为东川节度使[14]。丹,津之五世孙也[15]。
【注文】
[1]支度:唐代军中主管军需的官职。凡天下边军,有支度使,以计军资粮仗之用。早期由节度使兼任,后则由幕僚专任。 留后:唐代节度使、观察使缺位时设置的代理职称。玄宗时,宰相或大臣遥领节度使,节度使出征或入朝,常置留后知节度事,以后成为惯例。安史之乱后,藩镇跋扈(hù),河北三镇和淄青、淮西诸镇的节度使多于临死时遗表请以子弟为留后;也有节度使死后,军中拥立其子弟或大将为留后或自称留后的。朝廷有时予以承认,随后即正授节度使;有时不予承认,另授他人为节度使,往往导致战争。节度留后均未授予旌节。韦皋去世后,刘闢自称为留后。
[2]表求:上表请求。 节钺:符节与斧钺。古代授予官员或将帅,作为加重权力的标志。
[3]剑南东西川:唐太宗贞观元年(627年),废除州、郡制,改益州为剑南道,治所为成都府。因位于剑门关以南,故名。玄宗开元年间,置剑南节度使。安史之乱后,肃宗至德二载(757年)分剑南为东川、西川,各置节度使。辖境相当今四川大部,云南澜沧江、哀牢山以东,以及贵州北端、甘肃文县一带。 安抚大使:隋代曾设安抚大使,为行军主帅兼职。唐代前期派大臣巡视经过战争或受灾地区,称安抚使。
[4]充:充当;担任。 西川:剑南西川。
[5]征:征召。
[6]阻兵:仗恃军队。
[7]进:进发。
[8]吉州:汉豫章郡地,隋置吉州;唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为庐陵郡。领庐陵等四县。治所在今江西吉安。
[9]知节度事:暂行节度使之职。
[10]嗣位:继承皇位。
[11]右谏议大夫:秦代置谏议大夫之官,专掌议论。为郎中令之属官,掌议论,有数十人之多。汉初不置。元狩五年(前118年)初置,属光禄勋(郎中令改名)。东汉改称谏议大夫,仍属光禄勋,秩六百石。三国魏沿置,晋朝罢。南朝梁、陈亦置。北魏置,隶属集书省,掌谏诤议论,从四品,北齐沿置。隋初隶属门下省,从四品。炀帝大业三年(607年)废。唐初复置,正五品上。高宗龙朔二年(662年)改正谏大夫,中宗神龙元年(705年)复旧。德宗贞元四年(788年)分置左、右,各四员,分隶门下、中书两省,升正四品下,掌谏议得失,侍从赞相。宪宗元和元年(806年)罢左、右之名,只称谏议大夫。武宗会昌二年(842年),复分置左、右。 韦丹(753—810年):字文明。京兆万年(今陕西西安)人。早孤,从外祖颜真卿学,擢明经,调安远令,以让庶兄。复举五经高第,历咸阳尉,张献甫表佐邠宁幕府。德宗时,累迁太子舍人、驾部员外郎。新罗国君死,受命往吊。旧例出使,可卖州县十官取钱,谓“私觌(dí)官”,以所需请官府资助而不卖官。未成行,转为邕(yōng)管经略使。为河南少尹,入为谏议大夫。宪宗元和元年(806年),刘闢反,力请诛讨。任晋慈隰(xí)州观察使。二年,改江西观察使。后被诬告罢官,使未至而死。裴谊观察江西,上言为韦丹立祠堂,刻石纪功。宣宗问宰相“元和时治民孰第一”,周墀(chí)以韦丹对。 上疏:臣下向皇帝进呈奏章。 释:释放。 闢(pì):刘闢。 指臂而使:指挥。 两京:西京长安与东京洛阳。
[12]谁不为叛:还有谁不反叛。
[13]上:指宪宗皇帝。 善:表示赞同、应诺。
[14]丹:指韦丹。
[15]津:韦津,京兆万年(今陕西西安)人。隋炀帝大业末,为民部侍郎。
【译文】
支度副使刘闢(pì)自称留后。刘闢命将领上表替他请求颁发符节,朝廷不允许。永贞元年(805年)八月己未(二十三日),朝廷命袁滋为剑南东西川、山南西道安抚大使。冬季十月戊戌(初三日),任命中书侍郎、同平章事袁滋为同平章事,担任西川节度使。征召刘闢回京为给事中。十一月,刘闢拒绝朝廷的征召,调动军队作防守部署,阻止节度使袁滋上任。袁滋怕刘闢的强悍,不敢前进。唐宪宗大怒,贬袁滋为吉州刺史。十二月己酉(十四日),唐宪宗任命给事中刘闢为西川节度副使,代理节度使之职。唐宪宗因为刚刚继位,军事力量还不足以进行讨伐。右谏议大夫韦丹上表,认为:“现在放掉刘闢,不杀他,那么朝廷可以指挥的,也只有东京、西京了。除此之外,谁还不反叛呢?”唐宪宗肯定了韦丹的话。壬子(十七日),以韦丹为东川节度使。韦丹,是韦津的第五代孙子。
【原文】
宪宗元和元年[1]。刘闢既得旌节,志益骄,求兼领三川,上不许[2]。闢遂发兵围东川节度使李康于梓州,欲以同幕卢文若为东川节度使[3]。推官莆田林蕴力谏闢举兵,闢怒,械系于狱,引出,将斩之,阴戒行刑者使不杀,但数砺刃于其颈,欲使屈服而赦之[4]。蕴叱之曰:“竖子,当斩即斩,我颈岂汝砥石邪[5]!”闢顾左右曰:“真忠烈之士也。”乃黜为唐昌尉[6]。
【注文】
[1]元和:唐宪宗李纯在位期间所用年号,凡十五年(806—820年)。
[2]旌节:古代指使者所持的旌旗、符节,以为凭信。后借以泛指信符。唐制中,节度使赐双旌双节。旌以专赏,节以专杀。行则建节,树六纛(dào,古时军队或仪仗队的大旗)。亦借指节度使军权。 骄:骄横。 兼领三川:兼管三川。剑南东川、西川及山南西道为三川。
[3]东川节度使:领梓州、遂州、绵州、剑州、普州、荣州、合州、渝州、泸州、陵州、昌州十一州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治梓州(今四川三台)。 李康(?—806年):唐德宗贞元中,为邢州刺史、怀州刺史。十四年(798年),为江州刺史。十八年,以剑南东川行军司马为剑南东川节度使,兼御史大夫。为剑南西川行营节度使高崇文所杀。 梓(zǐ)州:汉广汉、巴西二郡地。隋改为梓州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为梓潼郡。领栖县等八县,至京师二千九十里,治所在今四川三台。 同幕:同僚。指在同一幕府任职者。 卢文若(?—806年):贞元末,为剑南西川节度使韦皋幕僚。韦皋死,与刘闢反叛。事败,先自刃其妻子,然后缒(zhuì)石投江,失其尸。
[4]推官:唐朝始置,节度使、观察使、团练使、防御使、采访处置使下设属官,位次于判官、掌书记,多掌司法。后期成为对法官的雅称。 莆田:武德五年(622年),分南安置莆田县,时属泉州。今属福建,位于福建沿海中部。 林蕴(yùn):生卒年未详。字复梦。泉州莆田(今属福建)人。唐德宗贞元四年(788年),举明经。西川节度使韦皋辟为推官。宪宗元和元年(806年),以直谏刘闢之反而名重京师。累迁礼部员外郎,复出为邵州刺史。后坐事,杖流儋(dàn)州而卒。 械系于狱:戴上脚镣手铐,投入监狱。 引出:押出。 戒:敕令,命令。 数:数次,屡次。 砺(lì):磨。
[5]叱(chì):大声呵斥,斥责。 竖子:小子,对人的蔑称。 汝:你,你们。 砥(dǐ)石:磨石。
[6]黜(chù):贬黜,贬降。 唐昌:唐高宗仪凤元年(676年),分九陇、导江、郫(pí)三县之地,置唐昌县,属彭州,在今四川成都郫都。 尉:官名,即唐昌县尉,位在县令或县长之下。主管治安。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年),刘闢(pì)得到朝廷的旌旗、符节之后,更加骄横,于是更进一步要求兼管三川,唐宪宗不同意。于是,刘闢就出动大军在梓(zǐ)州包围东川节度使李康,想以幕僚卢文若为东川节度使。节度推官莆田人林蕴竭力劝阻,刘闢勃然大怒,将林蕴戴上脚镣手铐,投入监狱。又将他拉出来,将要斩首,却又偷偷吩咐刽子手不要当真杀他,只是将刀在林蕴的颈子上磨来磨去,想叫他屈服,然后赦免他。林蕴大声斥责说:“小子,要斩就快斩,我的颈子难道是你的磨刀石吗?”刘闢回头对左右说:“真是一个忠心刚烈的勇士。”将林蕴贬为彭州唐昌县尉。
【原文】
上欲讨闢而重于用兵,公卿议者亦以为蜀险固难取,杜黄裳独曰:“闢狂戆书生,取之如拾芥耳[1]。臣知神策军使高崇文勇略可用,愿陛下专以军事委之,勿置监军,闢必可擒[2]。”上从之。翰林学士李吉甫亦劝上讨蜀,上由是器之[3]。戊子,命左神策行营节度使高崇文将步骑五千为前军,神策、京西行营兵马使李元奕将步骑二千为次军,与山南西道节度使严砺同讨闢[4]。时宿将名位素重者甚众,皆自谓当征蜀之选,及诏用崇文,皆大惊[5]。
【注文】
[1]重于用兵:以用兵为重事,即不敢轻易发动战争。重,慎重,谨慎。 公卿:名公巨卿,高级官员。 险固:险阻坚固。 狂戆(zhuàng):狂妄戆直。 取之如拾芥:拾取如同捡起一根小草。
[2]神策军使:唐代军事职官名称,为神策军总管官,系临时差遣的使职,职权在左右神策大将军之上。又有神策军节度使,卫伯玉、郭英、鱼朝恩曾任此职。神策军本是唐代军、城、镇、守捉等军事区域组织中军一级的一个,因为护驾有功,成为禁军,并迅速发展成禁军主力。 高崇文(746—809年):唐幽州(今北京西南)人,祖籍渤海。高承简之父。少籍平卢军。贞元中,从韩全义镇长武城(今陕西长武北),善治军,累官至金吾将军。曾大破吐蕃军,以功封渤海郡王。元和元年(806年),刘闢叛,以宰相杜黄裳荐,授左神策行营节度使,统军讨伐,八战皆捷,擒刘闢送京师处斩,封南平郡王、剑南西川节度使,并于成都北鹿头山下刻石纪功。二年,加邠宁庆三州节度使。恃功而侈,尽载蜀都库藏而去。
[3]李吉甫(758—814年):字弘宪。赵郡(今河北赵县)人。李栖筠(yún)之子,以父荫入仕。唐德宗贞元初,为太常博士。历忠、彬、饶州刺史。宪宗立,征拜考功郎中、知制诰,召为翰林学士,转中书舍人,参与策划平刘闢叛乱。宪宗元和二年(807年),拜中书侍郎、同平章事。抑制强藩,策划平定李锜(qí)之乱。以功封赵国公。次年,厌恶举子牛僧孺、李宗闵等指陈时政得失,不加升迁,为牛李党争肇端。出为淮南节度使。六年,再入相,拜集贤大学士,监修国史。时吴元济势盛,自请经略淮西以制之,未行而卒。 器之:器重他。
[4]将:率领,统率。 步骑:步兵和骑兵,代指军队。 兵马使:唐代藩镇军事职官名称。唐代元帅府及各藩镇所属部队指挥官有兵马使。战时元帅府前军和后军各有兵马使一人。在藩镇节将属员中有兵马大使、兵马使、都知兵马使和先锋兵马使等军官,如安禄山、史思明先后为平卢兵马使。禁卫军左神策军所属有普润镇兵马使,右神策所属有良原镇兵马使。名将李光弼曾任河西兵马使。 李元奕(yì):生卒年未详。唐宪宗元和初,为神策京西行营兵马使。 严砺(?—809年):字元明。梓州盐亭(今属四川)人。山南西道节度使严震宗人。初为本道牙将,累任兴州刺史。唐德宗贞元十五年(799年),严震卒,代为节度使,群臣争之,德宗不听。宪宗元和元年(806年)徙东川节度使。性贪婪,多奸谋。死后,监察御史元稹(zhěn)奉使东川,纠劾其赃,被其没收的吏民田宅、奴婢等,各还其主。
[5]宿将:久经战争的将领。 名位素重:威名地位都很高。 皆大惊:指大出所望,与原来的估计、期望相去甚远。
【译文】
唐宪宗想讨伐刘闢,但又不敢轻易发动战争,朝廷的高层官员也都认为蜀地山川险恶,道路艰难,很难攻取。只有宰相杜黄裳说:“刘闢只不过是一个又猖狂、又戆呆的书生罢了,攻取他如同拾一根小草一样容易。我了解神策军军使高崇文,勇敢而有谋略,可以任用,希望陛下把军事的处置权力委任给他,不要设置监军,刘闢必定可以擒获。”唐宪宗听从了他的建议。翰林学士李吉甫也建议唐宪宗讨伐西川,唐宪宗因此非常器重李吉甫。元和元年(806年)正月戊子(二十三日),命令左神策、行营节度使高崇文率领步兵、骑兵五千人为前军,神策、京西行营兵马使李元奕(yì)率领步兵、骑兵两千人为后军,会同山南西道节度使严砺,共同讨伐刘闢。当时,威名及地位均高的老将,数量很多,都认为自己是讨伐西川统帅的合适人选。等到下诏,以高崇文为统帅,所有人都大为惊讶。
【原文】
上与杜黄裳论及藩镇,黄裳曰:“德宗自经忧患,务为姑息,不生除节帅,有物故者,先遣中使察军情所与则授之[1]。中使或私受大将赂,归而誉之,即降旄钺,未尝有出朝廷之意者[2]。陛下必欲振举纲纪,宜稍以法度裁制藩镇,则天下可得而理也[3]。”上深以为然[4]。于是始用兵讨蜀,以至威行两河,皆黄裳启之也[5]。
【注文】
[1]忧患:指泾原兵变及朔方兵团叛变两次兵变。 生除节帅:活着的时候封为将帅,终身为地方节度使。 物故:死亡。 中使:宫中派出的使者,多指宦官。
[2]誉:称赞,称誉。 旄钺:白旄和黄钺,借指军权。
[3]宜:应当;应该。 理:治理,整理。
[4]以为然:认为是对的。
[5]两河:唐安史之乱后,称河南、河北二道为两河。 皆黄裳启之也:史言杜黄裳开宪宗削平藩镇之略,其功不在裴度下。
【译文】
唐宪宗与杜黄裳议论到关于藩镇的话题,杜黄裳说:“德宗皇帝经过两次叛乱以后,一切都是姑息养奸,委曲求全,节度使几乎都是终身制,活着的时候,朝廷从不派人接替。等节度使死了,就先派宦官观察军情,了解将领们的愿望,众人推举谁,就把节度使授予谁。这样的话,监军往往接受将领们的贿赂,回宫后对他大加赞赏,朝廷随即授予旌旗、符节,从来没有一个人是出于朝廷的决定。陛下如果一定想要振兴朝纲,应该稍稍用国法对藩镇加以制裁,然后国家才能够得到治理。”唐宪宗深深地认为这个话说得很对。于是,决定发兵讨伐西川,朝廷的威信扩展到了河南、河北,这个头都是由杜黄裳开启的。
【原文】
高崇文屯长武城,练卒五千,常如寇至,卯时受诏,辰时即行,器械糗粮,一无所阙[1]。甲午,崇文出斜谷,李元奕出骆谷,同趣梓州[2]。崇文军至兴元,军士有食于逆旅,折人匕筯者,崇文斩之以徇[3]。
【注文】
[1]屯:戍守;驻扎。 长武城:在邠州宜禄县,郭子仪遣李怀光所筑,在今陕西省长武县西北。 练:训练。 常如寇至:平常日子也照样戒备森严,好像敌人随时都会发动攻击。 器械:指武器。 糗(qiǔ)粮:粮食。熬米麦为糗。 阙:缺乏;稀少。
[2]斜谷:山谷名。在终南山。谷有二口,南曰褒,北曰斜,故亦称褒斜谷。两旁山势峻险,扼关陕而控川蜀,古来为兵家必争之地。 骆谷:谷长四百余里,为关中与汉中间的交通要道,在今陕西周至西南。 趣:赴;前往。
[3]兴元:兴元府,即梁州。汉代为汉中郡。三国汉为梁州治。晋以后相沿不改。唐天宝初,一度改为梁州。玄宗开元十三年(725年)改为褒州,不久复故,天宝初,一度改为汉中郡。兴元初,又为兴元府。领南郑等五县,治所在今陕西汉中。 军士:官兵。 逆旅:客舍;旅馆。 匕筯(zhù):食具,羹匙和筷子。此处指餐具。 徇(xùn):巡行时示众并宣布号令。
【译文】
高崇文驻守长武城,训练士兵五千人,平常日子,照样戒备森严,好像敌人随时都会进犯。卯时接到诏书,辰时即大军开拔,武器、粮草一样都不缺。元和元年(806年)正月甲午(二十九日),高崇文穿过斜谷,李元奕穿过骆谷,一起奔向梓州。高崇文抵达兴元,发现官兵有人在旅店吃饭时,有意地打断人家的勺子,折断人家的筷子,高崇文立即将其斩首示众。
【原文】
刘闢陷梓州,执李康。二月,严砺拔剑州,斩其刺史文德昭[1]。
【注文】
[1]拔:攻取,攻伐。 剑州:汉广汉郡地,西魏改为始州;唐初相沿不改,玄宗先天二年(713年)改为剑州,玄宗天宝初,一度改为普安郡。领普安等七县。治所在今四川剑阁。 文德昭(?—806年):唐宪宗元和初,刘闢署为伪剑州刺史,为严砺所杀。
【译文】
刘闢攻陷梓州,俘虏了东川节度使李康。元和元年(806年)二月,严砺攻克剑州,斩刘闢任命的刺史文德昭。
【原文】
三月,高崇文引兵自阆州趣梓州,刘闢将邢泚引兵遁去,崇文入屯梓州[1]。闢归李康于崇文以求自雪,崇文以康败军失守,斩之[2]。丙子,严砺奏克梓州,丁丑,制削夺刘闢官爵。
【注文】
[1]阆(làng)州:汉巴郡地。唐初置隆州,玄宗先天二年(713年)改为阆州,玄宗天宝初,一度改为阆中郡。领阆中等九县,治所在今四川阆中。 邢泚(cǐ)(?—806年):唐宪宗元和初,为叛逆剑南西川节度使刘闢裨将,蜀平,被斩。 引兵遁去:率军逃走。
[2]归:归还。 自雪:洗雪自己的罪过。 康:即李康。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年)三月,高崇文率领军队从阆(làng)州直奔梓州,刘闢的将领邢泚率领军队逃走,高崇文进入并驻扎梓州。刘闢将活捉的李康归还高崇文,请求洗雪自己的罪行。高崇文认为李康是败军,丢失了守卫的城市,将他斩首。丙子(十二日),严砺上奏攻克梓州。丁丑(十三日),唐宪宗下诏剥夺刘闢所有的官职、爵位。
【原文】
东川节度使韦丹至汉中,表言:“高崇文客军远斗,无所资,若与梓州,缀其士心,必能有功[1]。”夏四月丁酉,以崇文为东川节度副使,知节度事。
【注文】
[1]汉中:即梁州。汉代为汉中郡。三国汉为梁州治。晋以后相沿不改。唐天宝初,一度改为梁州,玄宗开元十三年(725年)改为褒州,不久复故,玄宗天宝初,一度改为汉中郡。兴元初,又为兴元府,治所在今陕西汉中。 表言:上疏说。 客军远斗:率军深入异乡作战。 缀(zhuì):牵制。
【译文】
东川节度使韦丹走到汉中,上表说:“高崇文率领军队深入异地作战,没有足够的物资,如果将梓州给他,维持军心,一定可以立功。”元和元年(806年)夏季四月丁酉(初四日),皇帝以高崇文为东川节度副使,代理节度使。
【原文】
夏五月,刘闢城鹿头关,连八栅,屯兵万余人,以拒高崇文[1]。六月丁酉,崇文击败之。闢置栅于关东万胜堆[2]。戊戌,崇文遣骁将范阳高霞寓攻夺之,下瞰关城,凡八战皆捷[3]。庚子,高崇文破刘闢于德阳;癸卯,又破之于汉州[4]。严砺遣其将严秦破闢众万余人于绵州石碑谷[5]。秋七月癸丑,高崇文破刘闢之众万人于玄武[6]。甲午,诏凡西川继援之兵,悉取崇文处分[7]。
【注文】
[1]城:筑城。 鹿头关:古关名。唐置,为西川防守要地,在今四川德阳鹿头山上。 栅:用竹木铁条等做成的阻拦物,围成营寨。
[2]关东:鹿头关东。 万胜堆:在今四川德阳东北。
[3]骁(xiāo) 将:枭将,勇猛善战的将军。 范阳:即幽州。汉代为燕国,后汉为幽州治,晋以后相沿不改。唐仍为幽州,玄宗天宝初,一度改为范阳郡。领蓟县等十县。治所在今北京市。 高霞寓(772—826年):幽州范阳(今河北涿州)人。唐宪宗元和元年(806年),为神策军使高崇文将,兼御史大夫。蜀平,以功拜彭州刺史,为长武城使,封感义郡王。加左散骑常侍,改丰州刺史、三城都团练防御使,六迁至检校工部尚书。十年,朝廷讨吴元济,为唐、邓、随节度使。贬归州刺史。征为右卫大将军。十三年,出为振武节度使,入为左武卫大将军。穆宗长庆初,授邠宁节度使,加检校右仆射,累加检校司空,又加司徒。敬宗宝历二年(826年),授右金吾卫大将军、检校司徒。卒,赠太保。 下瞰:俯视。 关城:古代城市城门外造一圈城墙为主城门,称为关城。
[4]汉州:武后垂拱二年(686年),分益州置,玄宗天宝初,一度改为德阳郡。领雒(luò)县等五县,治所在今四川德阳南。
[5]严秦:生卒年未详。唐宪宗元和初,为山南西道节度使严砺裨将。 绵州:汉广汉郡地,隋改为绵州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为巴西郡。领巴西等九县,治所在今四川绵阳。此处绵州为绵竹之讹。 石碑谷:汉州绵竹县有石碑镇。
[6]玄武:旧曰伍城,北周置玄武郡。隋开皇初,废郡改县,曰玄武,唐属梓州,在今四川中江。
[7]处分:处理,安排。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年)夏季五月,刘闢驻守鹿头关,总共八个营栅,驻军一万多人,用来抵抗高崇文。六月丁酉(初五日),高崇文进攻,打败刘闢军。刘闢在鹿头关东万胜堆再筑栅布阵。戊戌(初六日),高崇文派遣勇将范阳人高霞寓攻克万胜堆,鹿头关全收眼底,于是连续进攻,八战八捷。庚子(初八日),高崇文在德阳县打败刘闢军。癸卯(十一日),高崇文在汉州又打败刘闢军。山南西道节度使严砺派遣他的将领严秦,在绵竹石碑谷打败刘闢军一万多人。秋季七月癸丑(二十二日),高崇文在玄武打败刘闢军一万人。七月甲午(初三日),皇帝下诏:“所有增援攻打刘闢的各路军队,全部交由高崇文指挥。”
【原文】
九月壬寅,高崇文又败刘闢之众于鹿头关,严秦败刘闢之众于神泉[1]。河东将阿跌光颜将兵会高崇文于行营,愆期一日,惧诛,欲深入自赎,军于鹿头之西,断其粮道,城中忧惧[2]。于是闢绵江栅将李文悦、鹿头守将仇良辅皆以城降于崇文,获闢婿苏彊,士卒降者万计[3]。崇文遂长驱直指成都,所向崩溃,军不留行[4]。辛亥,克成都[5]。刘闢、卢文若帅数十骑西奔吐蕃,崇文使高霞寓等追之,及于羊灌田[6]。闢赴江不死,擒之[7]。文若先杀妻子,乃系石自沉[8]。崇文入成都,屯于通衢,休息士卒,市肆不惊,珍宝山积,秋豪不犯[9]。槛刘闢送京师[10]。斩闢大将邢泚、馆驿巡官沈衍,余无所问[11]。军府事无巨细,命一遵韦南康故事,从容指,一境皆平[12]。
【注文】
[1]神泉:汉涪城地,晋置西园县。隋以县西有泉能愈疾,改为神泉县。唐属绵州,在今四川绵阳安州南。
[2]愆(qiān)期:误期,过期。 深入自赎:深入敌军,立功赎罪。 城中:代指刘闢军队。
[3]绵江:绵水,在绵州雒(luó)县东三十里,源出绵竹县紫岩山。 李文悦(?—834年):唐宪宗元和初,为叛逆剑南西川节度使刘闢绵江栅将,以三千人归顺神策军使高崇文。十四年(819年),为盐州刺史。穆宗长庆元年(821年),吐蕃犯青塞堡,发兵进击之。敬宗宝历初,以右金吾将军为丰州刺史、天德军防御使。文宗大和二年(828年),以天德军使为灵武节度使。六年,以前灵武节度使李文悦为兖海沂(yǐ)密节度使,卒。 仇(qiú)良辅:生卒年未详。唐宪宗元和初,为叛逆剑南西川节度使刘闢鹿头关守将,以二万人归顺投降神策军使高崇文。 苏彊(qiáng):生卒年未详。剑南西川节度使刘闢之婿。唐宪宗元和元年(806年)讨伐刘闢,被活擒。
[4]长驱:长途向前驱驰。 军不留行:马不停蹄。
[5]克:攻克,攻破。 成都:益州,汉代为蜀郡。晋以后都为益州治。唐仍为益州,玄宗天宝初,一度改为蜀郡。至德二载(757年),改为成都府,治所在今四川成都。
[6]羊灌田:彭州有羊灌田守捉,在今四川彭州西北九陇镇。
[7]赴江:投江自杀。
[8]妻子:妻子儿女。 乃:于是。 系(jì)石自沉:把石头系到身上,自沉于江。
[9]通衢(qú):四通八达、宽敞平坦的道路。 休息:休养生息。 市肆不惊:市场丝毫没有被惊扰。 珍宝山积,秋豪不犯:珍贵的货物堆积如山,也没有任何损失。
[10]槛:禁闭于囚车栅栏之中。
[11]馆驿巡官:驿马车巡查官。 沈衍:生卒年未详。唐宪宗元和初,为叛逆剑南西川节度使刘闢馆驿巡官。讨伐刘闢,被斩。
[12]军府:军中府库。 事无巨细:事情不分大小,形容什么事情都要管。 一遵韦南康故事:一律遵照韦皋在时的旧例办理。韦皋封南康郡王,故曰“南康”。 指(huī):即指挥。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年)九月壬寅(十二日),高崇文在鹿头关又打败刘闢的军队,严秦在神泉打败刘闢的军队。河东节度使将领阿跌光颜率领军队与高崇文在行营会师,误期一天,害怕军法制裁,想深入敌营,驻扎在鹿头关西面,切断刘闢的运粮通道,据守鹿头关城的刘闢军队大为惊恐。于是,刘闢的绵江栅将领李文悦、鹿头关守将仇(qiú)良辅,纷纷献出城堡,向高崇文投降。又活捉刘闢的女婿苏彊(qiáng),投降的士兵数以万计。高崇文于是长驱直入,直奔成都,一路不停,所到之处,刘闢军无不溃败。辛亥(二十一日),攻克成都。刘闢和谋士卢文若率领数十名骑兵,向西投奔吐蕃(bō)。高崇文派遣将领高霞寓等乘胜追击,追到羊灌田,刘闢投江,未死,被活捉。卢文若先杀了自己的妻子儿女,然后将石头绑在身上,投江自沉。高崇文进入成都,军队驻扎在大街上,士兵就在露天休息,商店市场丝毫没有受到惊扰,珍贵的货物堆积如山,军队秋毫无犯。高崇文用囚车将刘闢押解到京城。斩刘闢部将邢泚(cǐ)及馆驿巡官沈衍,其余一律不加追究。军府的事务,高崇文命令一律遵照韦皋在位的时候制定的制度办理,从容指挥,西川全境都被平定。
【原文】
初,韦皋以西山运粮使崔从知邛州事,刘闢反,从以书谏闢[1]。闢发兵攻之,从婴城固守,闢败,乃得免[2]。从,融之曾孙也[3]。
【注文】
[1]西山:指成都以西地区。 运粮使:押运粮草的负责人。 崔从(761—832年):字子,齐州全节(今山东章丘)人,崔融曾孙。唐德宗贞元初,进士登第,出为山南西道推官。剑南西川节度使韦皋引为西山运务使、节度判官,权知邛州事。刘闢反,寄书阻止,刘闢怒,发兵攻之。绕城守御,终不屈服。朝廷平定刘闢,唯崔从得免。宣歙(shè)池观察使卢坦举荐其为副使。元和初,历吏部员外郎、侍御史知杂、右司郎中、御史中丞、给事中,出为陕州大都督府长史、陕虢(guó)团练观察使,入为尚书右丞。出为山南西道节度观察等使。穆宗即位,召拜尚书左丞。长庆初,为鄜(fū)坊丹延节度等使。入为吏部侍郎,寻改太常卿。敬宗宝历初,检校吏部尚书,充东都留守。文宗大和初,入为户部尚书。出为淮南节度副大使,知节度事。卒,赠司空,谥曰贞。 邛(qiòng)州:汉蜀郡地。西魏置邛州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为临邛郡。领临邛等七县,治所在今四川邛崃。 反:背叛,造反。
[2]婴城固守:婴,围绕;婴城,环城。环城牢固防守。
[3]融:即崔融(653—706年),字安成,齐州全节(今山东章丘)人。初应八科制举,皆及第,累补宫门丞、崇文馆学士。唐中宗为太子时,崔融为侍读,兼侍属文,东宫表疏多出其手。为文华美,当时无出其上者。卒,中宗以其有侍读之恩,赠卫州刺史,谥曰文。
【译文】
起初,韦皋命西山运粮使崔从代理邛州事,刘闢(pì)反叛,崔从写信劝阻刘闢。刘闢派遣军队进攻,崔从环城固守。直到刘闢失败,才免于灾难。崔从,是崔融的曾孙。
【原文】
韦皋参佐房式、韦乾度、独孤密、符载、郗士美、段文昌等素服麻屦,衔土请罪[1]。崇文皆释而礼之,草表荐式等,厚赆而遣之[2]。目段文昌曰:“君必为将相,未敢奉荐[3]。”载,庐山人;式,琯之从子[4]。文昌,志玄之玄孙也[5]。
【注文】
[1]参佐:部下,属僚。 房式(?—812年):河南(今河南洛阳)人。房琯(guǎn)侄子。举进士。李泌观察陕州,辟为从事。累迁起居郎,出为忠州刺史,韦皋表为云南安抚使,兼御史中丞。除兵部郎中。刘闢反,留不得行。高崇文至成都,与王良士、崔从、卢士玖等白衣麻屦(jù)衔土请罪,崇文宽礼之,乃表其状,除吏部郎中。召为给事中,后除陕虢观察使,转河南尹。次年,为宣州刺史、宣歙(shè)池观察、采石军等使。卒,赠左散骑常侍。 韦乾度(?—823年):进士及第。剑南西川节度使韦皋表为从事。累迁吏部郎中。元和十二年(817年),为御史中丞。穆宗长庆初,为国子祭酒,卒。 独孤密:生卒年未详。河南(今河南洛阳)人。唐德宗贞元十一年(795年),进士及第。为邠宁节度使杨朝晟从事。又为剑南西川节度使韦皋从事。元和中,为云州刺史、海州刺史。大和初,为商州刺史。 符载:生卒年未详。又名苻载,字厚之。武都(今四川绵竹西北)人。唐德宗建中初,与杨衡、李群等隐居庐山,号“山中四友”。贞元五年(789年),江西观察使李巽(xùn)荐,授奉礼郎,为南昌军副使。后为四川节度使韦皋掌书记。韦皋卒,刘闢据蜀作乱,符载劝其行仁义,刘闢败,因此免祸。后为江陵赵宗儒从事,官终监察御史。元和中卒,段文昌为撰墓志。 郗(xī)士美(756—819年):字和夫。高平金乡(今属山东)人。父郗纯,以文才闻名,与颜真卿、萧颖士、李华等人为好友。年少好学,未及弱冠,为阳翟(zhái)县丞。历任藩镇幕僚,元和六年(811年),为昭义节度使。十一年(816年),朝廷征讨成德王承宗,诸镇兵十余万逗留不前,独大破成德兵于柏乡,威震两河。转工部尚书,拜忠武节度使、检校刑部尚书。卒,赠尚书左仆射,谥曰景。 段文昌(773—835年):字墨卿,又字景初。齐州临淄(今属山东)人。世客居荆州。初依剑南节度使韦皋,以文章自荐于李吉甫。授监察御史,迁左补阙。唐宪宗召为翰林学士,转祠部郎中、知制诰。穆宗立,迁中书舍人。拜中书侍郎、同平章事。长庆初,以使相西川节度使。敬宗即位,征拜刑部尚书,转兵部,兼判左丞事。文宗即位,迁御史大夫,为淮南节度使。大和四年(830年),移镇荆南。六年,复为剑南西川节度。卒,赠太尉。 素服麻屦,衔土请罪:身穿白色衣服,脚蹬麻布鞋子,口衔土块,请求宽恕。
[2]礼:礼遇;厚待。 草表:草拟章奏。 式:房式。 赆(jìn):临别时赠送的财物。
[3]目:观看;注视。 将相:将帅和宰相。
[4]载:指符载。 庐山:在江州寻阳,即今江西九江。 琯(guǎn):即房琯(697—763年),字次律,河南(今河南洛阳)人。少好学,以荫补弘文生。唐玄宗开元中,任监察御史。安史之乱,从玄宗奔蜀,擢文部尚书、同平章事。奉命至灵武,送传国玺及册命,肃宗器之,与参决机务。至德元载(756年),自请选将督师,反攻长安,大败而归。乾元元年(758年),出为邠州刺史。迁晋、汉州刺史。宝应初,任刑部尚书,入京途中病卒。 从子:从祖兄弟或从父兄弟的儿子为从子,即堂兄弟的儿子。
[5]志玄(598—642年):即段志玄,齐州临淄(今属山东)人。年十四,从隋炀帝征辽东。大业末,随父于太原募千人,从李渊起兵,隶李世民,任右领军大都督府军头,屡为前锋。破屈突通、薛举、刘武周,累立战功,授乐游府骠骑将军。又从平窦建德、王世充,迁秦王府右二护军。拒绝太子李建成利诱,参与玄武门之变。太宗即位,授左骁(xiāo)卫大将军。贞观八年(634年),为行军总管,击吐谷浑,因逗留免官,寻复职。十一年,授金州刺史,封褒国公,迁右卫大将军。卒,陪葬昭陵,图形于凌烟阁。 玄孙:自身以下第五代,即曾孙的儿子。
【译文】
韦皋的幕僚房式、韦乾度、独孤密、符载、郗(xī)士美、段文昌等,都身穿白色衣服,脚穿麻布鞋子,口衔土块,向高崇文请罪。高崇文一律释放赦免,以礼相待,并且上表推荐房式等,馈(kuì)赠很重的礼物,送他们上路回京。高崇文看着段文昌,说:“你将来一定高升到宰相、大将之职,我不敢推荐。”符载,是庐山人。房式,是房琯(guǎn)的侄子。段文昌,是段志玄的玄孙。
【原文】
闢有二妾,皆殊色,监军请献之[1]。崇文曰:“天子命我讨平凶竖,当以抚百姓为先,遽献妇人以求媚,岂天子之意邪[2]?崇文义不为此[3]。”乃以配将吏之无妻者[4]。
【注文】
[1]妾:旧时男子在妻以外娶的女子。 殊色:绝色,女子特别美丽的姿色。
[2]天子:古以君权为神所授,故称帝王为天子。 讨平:讨伐平定。 凶竖:凶恶的小子,对叛军的蔑称。 遽(jù):遂;就。 求媚:讨好(皇上)。
[3]义:理应。
[4]将吏:将领。
【译文】
刘闢有两个妾,都特别美艳,监军建议献给皇帝。高崇文说:“皇帝命我讨伐叛逆,平定叛乱,应该以安抚民众为第一优先,我却马上献美女给皇帝,希望借此受到宠幸,难道这是皇帝的原意吗?我高崇文绝对不做这样的事。”于是将她们许配给了将领官吏中没有妻子的人。
【原文】
杜黄裳建议征蜀及指授高崇文方略,皆悬合事宜[1]。崇文素惮刘澭,黄裳使谓之曰:“若无功,当以刘澭相代[2]。”故能得其死力[3]。及蜀平,宰相入贺,上目黄裳曰:“卿之功也[4]。”
【注文】
[1]指授:指挥传授。 方略:计划;权谋;策略。 悬合:遥相符合。 事宜:指征蜀战场的事宜。
[2]素:向来。 惮(dàn):惧怕。时京西诸镇诸将,刘澭持军号为严整,故崇文惮之。 刘澭(yōng)(?—807年):幽州昌平(今属北京)人,刘济之异母弟。喜读书,工武艺,轻财爱士,得人死力。事朱滔,常陈逆顺之理。贞元三年(787年),为瀛(yíng)州刺史,请以所部西捍陇塞,德宗宠遇,贞元十年,特授以陇右经略使、秦州刺史,为保义军节度使。常有复河湟之志,议者壮之。
[3]其:代指高崇文。 死力:拼死出力。
[4]卿:古代君对臣、长辈对晩辈的称谓。
【译文】
整个讨伐西川的军事行动,以及高崇文的作战方略,都由宰相杜黄裳建议和授意。高崇文平时非常惧怕保义节度使刘澭,杜黄裳曾经派人劝告高崇文说:“你如果不能立功,就应当派遣刘澭去取代你。”所以高崇文拼死作战。西川平定之后,宰相进宫祝贺,唐宪宗看着杜黄裳说:“这都是你的功劳。”
【原文】
冬十月,制割资、简、陵、荣、昌、泸六州隶东川[1]。房式等未至京师,皆除省寺官[2]。丙寅,以高崇文为西川节度使。戊辰,以严砺为东川节度使。
【注文】
[1]资州:汉犍为郡地。西魏改为资州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为资阳郡。领盘石等八县,治所在今四川资中。 简州:汉犍为、广汉郡地。隋改为简州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为阳安郡。领阳安等三县,治所在今四川简阳。 陵州:汉犍为、蜀郡二郡地。西魏改为陵州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为仁寿郡。领仁寿等四县,治所在今四川仁寿。 荣州:汉犍为郡地。唐高祖武德初置荣州,玄宗天宝初,一度改为和义郡。领旭川等六县,治所在今四川荣县。 昌州:乾元初置,治昌元县。光启中,又移州治大足县。治所在今重庆荣昌南。 泸州:汉犍为郡地。梁置泸州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为泸州郡。领泸川等六县,治所在今四川泸州。
[2]省寺官:三省或六部中的职位。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年)冬季十月,唐宪宗下诏,将资州、简州、陵州、荣州、昌州、泸州六州划归东川节度使。房式等人还没有到京城,朝廷已经给他们任命了省、寺的官员了。丙寅(初七日),以高崇文为西川节度使。戊辰(初九日),以严砺为东川节度使。
【原文】
庚午,以将作监柳晟为山南西道节度使[1]。晟至汉中,府兵讨刘闢还,未至城,诏复遣戍梓州[2]。军士怨怒,胁监军,谋作乱[3]。晟闻之,疾驱入城慰劳之,既而问曰:“汝曹何以得成功[4]?”对曰:“诛反者刘闢耳[5]。”晟曰:“闢以不受诏命,故汝曹得以立功,岂可复使他人诛汝以为功邪[6]!”众皆拜谢,请诣戍所,如诏书[7]。军府由是获安[8]。
【注文】
[1]将作监:是中国古代负责宫室、宗庙、陵寝等公共土木建筑的机构,兼领百工。秦、汉、魏、晋、隋、唐沿置,均隶属少府(少府监),少府负责工程技术与相关政令,将作监负责组织具体施工和隶属政府的匠户的日常管理。设有:监二人,从三品;少监二人,从四品下。 柳晟(?—818年):唐肃宗皇后之甥,母和政公主。代宗特加抚育,使与太子、诸王同学,授诗书,恩宠无比。累试太常卿。德宗即位,因曾经一同砚席,尤亲之。泾源乱,受诏游说群贼,事泄,为朱泚所擒。于狱中穿墙破械而逃,落发为僧,抄小路归行在。迁将作少监。元和初,检校工部尚书、兴元尹、山南西道节度使。罢镇入朝,以违诏进奉,为御史元稹(zhěn)弹劾,诏宥之。充入回鹘(hú)册立使,迁左金吾卫大将军。卒,赠太子少保。
[2]府兵:汉中之兵也。唐以汉中为兴元府,故谓之府兵,非唐初所谓府兵。 城:山南西道治所兴元城,即今陕西汉中。 复:又。 遣:派遣。 戍:守边,防守。
[3]胁:挟持。
[4]疾驱:驾着车马急速行进。 慰劳:慰问、犒(kào)劳。 汝曹:你们。 何以得成功:语序倒装,宾语前置,即“以何得成功”。靠什么获得成功,立了什么功。
[5]反者:叛乱的人。
[6]诏命:皇帝的命令。
[7]戍所:戍守的地方,此处指征讨刘闢的军队受命前往梓州。 如:随顺,依照。
[8]获安:获得平安。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年)十月庚午(十一日),以将作监柳晟为山南西道节度使。柳晟到达汉中,派出讨伐刘闢的军队正好回来,还没有到城,皇帝的诏书又下,又派他们去镇守梓州。士兵们怨恨愤怒,胁迫监军,谋划叛乱。柳晟听到这个消息,迅速入城慰劳安抚,过了一会儿,询问说:“你们是什么原因才取得成功的?”众人回答说:“是因为去讨伐叛乱的刘闢。”柳晟说:“刘闢因为反抗朝廷,所以,你们才有了立功的机会。现在,怎么能够再叫别的什么人来讨伐你们,而立下功劳呢?”众人听了,都磕头请罪,请求按照诏书到征戍的地方去。军府因此得到安定。
【原文】
戊子,刘闢至长安,并族党诛之[1]。
【注文】
[1]并:合并,聚合,一齐。 族党:家族及党羽。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年)十月戊子(二十九日),刘闢被押解到长安,连同他的家族及其党羽全部斩首。
宪宗平吴
李锜
【内容提要】
唐宪宗元和二年(807年)十月,朝廷平定剑南西川节度使刘闢(pì)、夏绥兵马使杨惠琳,镇海节度使李锜(qí)深为恐惧,自请入朝,宪宗遣中使至京口慰抚。诏征李锜为左仆射(yè),以御史大夫李元素为镇海节度使。李锜表言军变,杀留后、大将,秘密派腹心大将五人分处各州,姚志安处苏州,李深处常州,赵惟忠处湖州,丘自昌处杭州,高肃处睦州,各有精兵数千,伺察刺史动静。派大将庾(yǔ)伯良率兵三千整修石头城。朝廷削夺李锜所有官爵及宗室属籍,命淮南节度使王锷(è)统诸道兵为招讨处置使,征宣武、义宁、武昌兵讨伐淮南,宣歙(shè)兵出宣州,江西兵出信州,浙东兵出杭州,共同会合讨伐。李锜遣兵马使张子良、李奉仙、田少卿三人率兵袭宣州,三人与牙将裴行立密谋归朝,于是举火鼓噪,直趋牙门,李锜被生擒,缒(zhuì)于城下,械送至京师,十一月朔,并其子李师回腰斩之。有关部门籍没李锜资产送京师,翰林学士裴垍(jì)、李绛以为其资产皆为盘剥浙西六州之民,宜赐还百姓,以代租税,宪宗即从其言。
【原文】
唐德宗贞元十五年春二月,以常州刺史李锜为浙西观察使、诸道盐铁转运使[1]。锜,国贞之子也[2]。闲厩宫苑使李齐运受其赂数十万,荐之于上,故用之[3]。锜刻剥以事进奉,上由是悦之[4]。
【注文】
[1]李锜(qí)(741—807年):唐宗室。淄川王李孝同五世孙。德宗贞元初,迁至宗正少卿。后来借贿赂勾结等手段,成为润州刺史、浙西观察使、诸道盐铁转运使。多积奇宝,岁时奉献,德宗昵(nì)之,并因而恃恩骄横。复镇海军,为节度使。选善射者为一屯,号“挽硬随身”,以胡、奚杂类虬(qiú)须者为一将,号“蕃(fān)落健儿”,皆为腹心。宪宗元和二年(807年),举兵反。发宣武、武宁、武昌、淮南、宣歙(shè)、江西、浙东兵,自宣、杭、信三州进讨。被执,押送京城腰斩。 观察使:唐代出现的地方军政长官,全称“观察处置使”。是各道的最高长官,负责察访州县官吏功过及民间疾苦。唐中叶后,多以节度使兼领其职。国家方镇中,重镇称节度使,次镇称观察使,其级别略低于节度使,僚属将佐数量略少于节度使,但同为掌握军政大权的地方长官。
[2]国贞:即李国贞(?—762年):本名若幽,淮安王李神通子淄川王李孝同之曾孙。性刚正,有吏才,历安定、扶风录事参军,皆称职。乾元中累迁长安令,寻拜河南尹。会史思明逼城,元帅李光弼东保河阳,领官吏寓于陕。数月,征为京兆尹。上元初,改成都尹、兼御史大夫,充剑南节度使。入为殿中监。迁户部尚书、兼御史大夫,持节充朔方、镇西、北庭、兴平、陈郑等节度行营兵马及河中节度都统处置使,镇于绛(jiàng),赐名国贞。加充管内河中晋绛慈隰(xí)沁(qìn)等州观察处置等使。军中素无储积,百姓饥馑,难为聚敛,将士等粮赐多阙,军乱,被杀,追赠扬州大都督。
[3]闲厩(jiù)宫苑使:唐代始置,专掌宫廷舆(yú)辇牛马。 李齐运(730—801年):字仲达。唐宗室,蒋王李恽(yùn)之孙。累迁监察御史,历工部郎中、长安县令、京兆少尹、陕府长史。德宗建中末,改河中尹、晋绛慈隰观察使,入为宗正卿。兴元元年(784年),以御史大夫兼京兆尹。朱泚(cǐ)盘踞京城,李晟驻守东渭桥,招募劳工,供给粮草,为收复京城,颇有贡献。贞元中,兼御史大夫、闲厩宫苑使。改检校礼部尚书,兼殿中监。推荐李锜为浙西观察使,受贿数十万。终于礼部尚书。卒,赠尚书左仆射。 荐:推荐,举荐。
[4]刻剥:侵夺剥削。 进奉:恭敬地献给,呈献。 悦:喜爱,喜欢。
【译文】
唐德宗贞元十五年(799年)春季二月,唐德宗以常州刺史李锜(qí)为浙西观察使、诸道盐铁转运使。李锜,是李国贞的儿子。闲厩宫苑使李齐运接受李锜的贿赂数十万,将他推荐给皇帝,才有了这次提拔。李锜用苛刻手段剥削人民,贿赂唐德宗,所以唐德宗对他非常欣赏。
【原文】
十七年。李锜既执天下利权,以贡献固主恩,又以馈遗结权贵,恃此骄纵,无所忌惮,盗取县官财,所部官属无罪受戮者相继[1]。浙西布衣崔善贞诣阙上封事,言宫市、进奉及盐铁之弊,因言锜不法事[2]。上览之,不悦,命械送锜[3]。锜闻其将至,先凿坑于道旁;夏六月己亥,善贞至,并锁械内坑中,生瘗之[4]。远近闻之,不寒而栗[5]。锜复欲为自全计,增广兵众,选有材力善射者谓之“挽强”,胡、奚杂类谓之“蕃落”,给赐十倍他卒[6]。转运判官卢坦屡谏不悛,与幕僚李约等皆去之[7]。约,勉之子也[8]。
【注文】
[1]执:掌握,控制。 天下利权:国家财政的权力。 固:使之坚固,巩固。 主:国君,君主。 恩:恩惠。 馈遗(kuìwèi):赠送财物。 戮(lù):杀戮。
[2]布衣:平民。 崔善贞(?—801年):润州(今江苏镇江)人。平民。到朝廷进献秘密奏章,谈论宫市、进奉及盐铁的弊端,又举报李锜不法事。德宗不悦,命押送给李锜,被李锜活埋。宪宗赠睦州司马。 阙:朝廷,帝王所居之处。 上:送上,呈上。 封事:古代臣下奏事,用袋封缄以防泄露,称封事。 盐铁:此处指盐铁专卖。 弊:弊端,弊病。 法:合乎法度,有法则。
[3]械:拘系,拘禁。
[4]并:一起,同时。 生瘗(yì):活埋。
[5]不寒而栗:不冷而发抖,形容极为恐惧。
[6]全:保全。 挽强:言其力能挽强弓也。杜甫诗:“挽弓当挽强”。 胡、奚杂类:胡、奚之俘配隶江南者。
[7]卢坦(749—817年):字保衡。河南洛阳(今属河南)人。曾为义成军判官,节度使李复卒护丧归东都。后为寿安令。以宽限县人赋税罚俸而知名。累迁至库部员外郎,兼侍御史知杂事。累迁刑部郎中、御史中丞。唐宪宗元和三年(808年),因论仆射裴均朝班逾位,为裴均所恶,罢为右庶子,出为宣歙池观察使。入为刑部侍郎、盐铁转运使,转户部侍郎、判度支。八年,黄河决口,西受降城被冲毁,李吉甫决定移兵于天德故城,上书言不可,触怒宰相李吉甫,出为剑南东川节度使。卒,赠礼部尚书。 悛(quān):悔改。 李约:生卒年未详。字在博,一作存博。唐宗室,郑王李元懿玄孙,李勉之子,官兵部员外郎。特精楷隶,并善画梅,有画癖。 去:离开。
[8]勉(717—788年):李勉,字玄卿。唐宗室。初任开封尉。至德初,随肃宗至灵武,为监察御史,曾谏止悉杀关东降敌官员。历梁州都督、山南西道观察使。以不礼宦官李辅国,为其所忌,出为汾州、虢(guó)州刺史,改京兆尹、江西观察使。代宗大历初,复任京兆尹,兼御史大夫,以不谄(chǎn)事宦官鱼朝恩,为其所恨。四年(769年),迁广州刺史、岭南节度观察使。复入工部尚书,封汧(qiān)国公。历滑亳(bó)、汴宋节度使。德宗时,加同平章事。因言宰相卢杞(qǐ)奸邪,被德宗疏远。为官二十年,无私积,礼贤下士,史称宗臣之表。
【译文】
唐德宗贞元十七年(801年)。李锜(qí)在掌握全国的财政大权之后,用贿赂的手段巩固皇帝对他的恩宠,用馈(kuì)赠礼物的手段结交权贵。然后再依仗皇帝及权贵的宠信,骄傲蛮横,肆无忌惮(dàn),大量窃取地方的财产,随意杀人,他部下的官员无罪而受到杀戮(lù)的,不计其数。浙西平民崔善贞前往京城上密封的奏章,提到宫市、进奉及盐铁的弊端,同时也指摘李锜种种不法的行为。唐德宗看了,很不愉快,下令将崔善贞戴上刑具,送给李锜。李锜听说崔善贞将要抵达润州,先在路边挖了一个土坑。六月己亥(初八日),崔善贞到达润州,李锜将其连人带枷锁,一起推进土坑,将他活埋。四方的人,听到这个消息,都不寒而栗。李锜又想好了保全自己的策略,招兵买马,扩充军队,挑选身材强壮善于射箭的人,组成一支军队,名叫“挽强”;又征召胡人、奚人,组成另一支军队,名叫“蕃(fān)落”。李锜给他们俸禄和赏赐,是其他士兵的十倍。转运使判官卢坦屡次劝阻,李锜毫不改悔。卢坦就与幕僚李约等,辞职而去。李约,是李勉的儿子。
【原文】
顺宗永贞元年春三月丙戌,加杜佑度支及诸道盐铁转运使[1]。以浙西观察使李锜为镇海节度使,解其盐铁转运使[2]。锜虽失利权而得节旄,故反谋亦未发[3]。
【注文】
[1]加:于原有官职外,兼领其他官职。
[2]镇海节度使:唐肃宗至德元载(756年)设置。领润州、苏州、常州、杭州、湖州、睦州六州。治润州(今江苏镇江)。 解:免除,解除,消除。
[3]节旄:旌节。旄是系于竿首的牦(máo)牛尾,为天子赐给使者的信物。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)春季三月丙戌(十七日),以宰相杜佑兼任度支及诸道盐铁转运使。以浙西观察使李锜为镇海节度使,解除其盐铁转运使职务。李锜尽管失去了控制财务的大权,却得到了旌旗、符节,所以没有公开叛乱。
【原文】
冬十二月,以刑部郎中杜兼为苏州刺史[1]。兼辞行,上书称:“李锜且反,必奏族臣[2]。”上然之,留为吏部郎中[3]。
【注文】
[1]刑部:隋初改都官,又改为刑部。龙朔改为司刑,光宅改为秋官,神龙复旧。龙朔为司刑。刑部尚书、侍郎之职,掌天下刑法及徒隶、勾覆、关禁之政令。其属有四:一曰刑部,二曰都官,三曰比部,四曰司门。尚书一员,正三品;侍郎一员,正四品下;郎中一员,从五品上;员外郎一员,从六品上。 郎中:官名。始于战国。秦汉沿置。掌管门户、车骑等事;内充侍卫,外从作战。另尚书台设郎中司诏策文书。晋武帝置尚书诸曹郎中,郎中为尚书曹司之长。隋唐以来,各部皆设郎中,分掌各司事务,为尚书、侍郎之下的高级官员。 杜兼(750—809年):字处弘。京兆(今陕西西安)人。杜正伦五世孙。德宗建中元年(780年)进士。累辟诸府从事,拜濠(háo)州刺史。性浮险,尚豪侈。知道德宗厌兵,刺史历年不徙,杜兼就想着巩固自己,即修武备,募劲兵。帝以为才,益横恣。贞元十六年(800年),任濠州刺史,入为刑部郎中。顺宗永贞元年(805年),拜苏州刺史,未赴,改吏部郎中。迁给事中,出为商州刺史。宪宗元和三年(808年),改河南少尹,升河南尹。次年暴卒。所至杀戮聚敛,人人侧目。家聚书至万卷,署其末,戒子孙以损坏或卖掉书籍为不孝。
[2]且:将要,将近。 族:灭族,古代一人犯罪,刑及亲族的刑罚。
[3]吏部:汉成帝初置尚书,后汉改为吏曹,后又为选部。魏改为吏部,主选事。晋、宋以来,吏部尚书资位尤重。隋吏部统吏部、主爵、司勋、考功四曹。唐龙朔二年(662年),改为司列,咸亨初复旧。光宅元年(684年),改为天官,神龙元年(705年)复旧。天宝十一载(752年),改为文部。尚书一员,正三品;侍郎二员,正四品下;郎中二员,从五品上;员外郎二员,从六品上。掌文官选举,总判吏部、司封、司勋、考功四曹事。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)冬季十二月,以刑部郎中杜兼为苏州刺史。杜兼出发前向皇帝告别的时候,上书说:“镇海节度使李锜,势必要反叛,届时他一定会先上表屠杀我的家族。”皇帝认为有这个可能,于是把杜兼留下了,改派为吏部郎中。
【原文】
宪宗元和二年[1]。夏、蜀既平,藩镇惕息,多求入朝[2]。镇海节度使李锜亦不自安,求入朝,上许之,遣中使至京口慰抚,且劳其将士[3]。锜虽署判官王澹为留后,实无行意,屡迁行期[4]。澹与敕使数劝谕之[5]。锜不悦,上表称疾,请至岁暮入朝[6]。上以问宰相武元衡,曰:“陛下初即政,锜求朝得朝,求止得止,可否在锜,将何以令四海[7]?”上以为然,下诏征之。锜诈穷,遂谋反[8]。
【注文】
[1]宪宗:唐宪宗(778—820年),初名淳,改名纯。唐顺宗长子。德宗贞元四年(788年),封广陵郡王。二十一年,立为太子,八月即位。励精图治,重用贤良,改革弊政,勤勉政事。元和削藩,振兴大唐,史称“元和中兴”。晚年服用金丹,为宦官陈弘志等所弑。在位十五年(805—820年)。葬于景陵,谥曰章武皇帝,庙号宪宗。
[2]夏:指杨惠琳。唐顺宗永贞元年(805年),夏绥节度使韩全义入朝,令其甥杨惠琳知留后,俄有诏除李演为节度使,代韩全义。李演赴任,宪宗元和元年(806年),杨惠琳据城叛,诏发河东、天德兵诛之。三月,夏州兵马使张承金斩惠琳,传首以献。 蜀:蜀地,指剑南西川节度使刘闢。 惕(tì)息:谓心跳气喘,形容极其恐惧。
[3]京口:地名,三国时吴国设京口县,在今江苏镇江。 慰抚:慰劳安抚。 劳:慰劳。
[4]署:委任,任命。 王澹(dàn)(?—807年):镇海节度使李锜判官。唐宪宗元和二年(807年),为节度留后,对于军府制度多有改变,引起李锜不满,指使士兵将其杀害。赠给事中。 迁:变动,变更。
[5]敕使:皇帝的使者。 劝谕:劝勉晓喻。
[6]岁暮:一年将完时。
[7]即政:登上皇位,管理政事。 朝:朝见。 四海:犹言天下,全国各处。
[8]诈:欺骗。 穷:尽,完结。 谋反:图谋反叛。
【译文】
唐宪宗元和二年(807年)。夏、蜀两地平定之后,藩镇都感到危惧,很多人都请求到京城朝见。镇海节度使李锜也是内心不安,请求入京朝见,唐宪宗同意了,派遣宦官到京口慰问安抚,犒(kào)劳将士。李锜虽然安排判官王澹(dàn)为节度留后,但事实上并没有赴京城的意思,屡屡拖延行期。王澹与监军屡次劝告晓喻,李锜很不愉快,上表声称患病,请求推迟到年底进京朝见。唐宪宗将这个事征询宰相武元衡的意见,武元衡说:“陛下刚刚即位,李锜请求朝见就能够朝见,请求不朝见就能够不朝见,行不行都由李锜决定,这样一来,今后陛下拿什么来号令天下呢?”唐宪宗认为有理,于是下诏征召李锜。李锜的阴谋败露了,于是决定反叛。
【原文】
王澹既掌留务,于军府颇有制置,锜益不平,密谕亲兵使杀之[1]。会颁冬服,锜严兵坐幄中,澹与敕使入谒,有军士数百噪于庭曰:“王澹何人,擅主军务[2]!”曳下,脔食之[3]。大将赵琦出慰止,又脔食之[4]。注刃于敕使之颈,诟詈,将杀之[5]。锜阳惊,救之[6]。
【注文】
[1]留务:留守军务,即节度留后。唐代节度使、观察使缺位时设置的代理职称。玄宗时,宰相或大臣遥领节度使,节度使出征或入朝,常置留后知节度事,以后成为惯例。安史之乱后,藩镇跋扈(hù),河北三镇和淄(zī)青、淮西诸镇的节度使多于临死时遗表请以子弟为留后;也有节度使死后,军中拥立其子弟或大将为留后或自称留后的。朝廷有时予以承认,随后即正授节度使;有时不予承认,另授他人为节度使,往往导致战争。节度留后均未授予旌节。 制置:规划,处理。 密谕:秘密晓喻。 亲兵:随身保护长官的卫兵。
[2]颁冬服:颁,颁发,赏赐。唐养兵之制,有春衣、冬衣。 幄(wò):帐篷,军中帐房。 噪:喧闹,吵闹。 庭:大厅台阶前的空地。 擅:擅自。
[3]曳:拖,拉,牵引。 脔(luán):将肉切割成小块。
[4]赵琦(?—807年):为镇海节度使李锜大将。唐宪宗元和二年(807年),王澹为节度留后,对于军府制度多有改变,引起李锜不满,指使士兵将其杀害。赵琦前去劝阻,也被杀。赠和州刺史。 慰:安慰,安抚。
[5]注:投,击。 诟(gòu):骂,辱骂。 詈(lì):骂,责骂,辱骂。
[6]阳:通“佯”,假装。
【译文】
王澹(dàn)掌管节度留后事务之后,对于军府体制很有一些改动。为此,李锜心里感到更加不平,秘密地告诉亲信,除掉王澹。此时,正逢分发冬装,李锜坐在帐中,严密地布置了卫兵。王澹与监军入帐进谒,忽然,有数百名官兵在庭院里大声叫喊:“王澹是什么人,怎么可以对军府事务作主?”将王澹拖下台阶,将他身上的肉一块块割下来吃了。大将赵琦出面劝慰,制止杀戮,士兵将赵琦也割肉吃了。他们将钢刀顶到监军的颈上,大声辱骂,也想把他杀了。李锜假装很吃惊的样子,站起来,将监军救了下来。
【原文】
冬十月己未,诏征锜为左仆射,以御史大夫李元素为镇海节度使[1]。庚申,锜表言军变,杀留后、大将[2]。先是,锜选腹心五人为所部五州镇将,姚志安处苏州,李深处常州,赵惟忠处湖州,丘自昌处杭州,高肃处睦州,各有兵数千,伺察刺史动静[3]。至是,锜各使杀其刺史,遣牙将庾伯良将兵三千治石头城[4]。常州刺史颜防用客李云计,矫制称招讨副使,斩李深,传檄苏、杭、湖、睦,请同进讨[5]。湖州刺史辛秘潜募乡闾子弟数百,夜袭赵惟忠营,斩之[6]。苏州刺史李素为姚志安所败,生致于锜,具桎梏钉于船舷,未及京口,会锜败[得]免[7]。
【注文】
[1]左仆射:秦设置,汉因之。汉成帝建始四年(前29年),初置尚书五人,一人为仆射,位仅次尚书令,职权渐重。献帝建安初,分置左右。隋文帝开皇三年(583年),诏左右仆射从二品,左掌判吏部、礼部、兵部三尚书,右掌判都官、度支、工部三尚书。唐初尚书令废缺,左右仆射则为宰相。高宗龙朔二年(662年),改左、右仆射为左、右匡政,咸亨元年(670年)复旧,官品第四。武后改左右仆射为文昌左右相,为从三品。神龙初,复为左右仆射。开元元年(713年),改为左右丞相,从二品,统理众务,举持纲目,总判省事。至天宝元年(742年)复旧。 御史大夫:秦置,为最高监察官,位仅次于左、右丞相。西汉沿置,丞相、御史并称,合称二府,参与军国大事。丞相位缺,可由御史大夫升任,秩为中二千石。汉成帝一度更名为大司空,与大司马、大司徒合称三公。隋、唐为御史台长官,专掌纠察弹劾。唐初为从三品,会昌后为正三品。中唐以后,多用为节度使等外官所带宪衔,正职反而经常空缺。 李元素(?—810年):字大朴。京兆长安(今陕西西安)人,李密裔孙。唐德宗贞元间,为侍御史。迁给事中、尚书右丞。十六年(800年),为滑州刺史、兼御史大夫、义成军节度使。宪宗元和二年(807年),以御史大夫为润州刺史,镇海军、浙西节度使。入拜国子祭酒,寻迁太常卿。四年,为户部尚书、判度支。卒,赠陕州大都督。
[2]表:启奏,上奏章给皇帝。
[3]五州:指苏州、常州、湖州、杭州、睦州五州。 姚志安:生卒年未详。唐宪宗元和初,为镇海节度使李锜(qí)心腹镇将。 李深(?—807年):唐宪宗元和初,为镇海节度使李锜心腹镇将,为常州刺史颜防所杀。 常州:汉会(kuài)稽郡地。隋置常州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为晋陵郡。领武进等四县,治所在今江苏常州。 赵惟忠(?—807年):唐宪宗元和初,为镇海节度使李锜心腹镇将,为湖州刺史辛秘所杀。 湖州:汉会稽及丹阳郡地。隋改为湖州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为吴兴郡。领乌程等五县,治所在今浙江湖州。 丘自昌:生卒年未详。唐宪宗元和初,为镇海节度使李锜心腹镇将。 高肃:生卒年未详。唐宪宗元和初,为镇海节度使李锜心腹镇将。 睦州:汉丹阳郡地。隋置睦州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为新定郡。领建德等七县,治所在今浙江建德。
[4]牙将:牙通衙,古代大将出镇,例建牙旗,仗节而行,因而他们的官署称牙,后作衙。唐朝节度使是独镇一方的将帅,出镇,赐双旌双节,行则建节,树六纛(dào)。援古例称官署为牙,称所树之旗为牙旗,称所居之城为牙城,所居之屋为牙宅,称朝见主帅为牙参,称所亲之将为牙将,卫队为牙队,而亲兵则称牙兵。 庾(yǔ)伯良:唐宪宗元和初,为镇海军节度使李锜牙将。 治:整修,修缮。 石头城:城市名,故址在今江苏南京西石头山后面。
[5]颜防:生卒年未详。郡望琅琊(Lángyá)(今山东临沂)人。唐德宗贞元二十年(804年),为澧(lǐ)州刺史。顺宗永贞元年(805年),为湖州刺史。宪宗元和二年(807年),在常州刺史任。三年,迁同州刺史。卒,谥曰穆。 客:寄食贵族豪门的人,如“食客”“门客”。 李云:生卒年未详。唐宪宗元和初,为常州刺史颜防门客。 矫制:指假托君命行事。 招讨副使:招讨使副职。招讨使是中国古代官名,置于唐贞元年间。战争时临时设置,常以大臣、将帅或节度使等军政长官兼任。 檄(xí):古代用于征召、声讨的官方文书。
[6]辛秘(757—820年):字藏之。陇西(今属甘肃)人。唐德宗贞元中,累登五经、开元礼科,选授华原尉,判入高等,调补长安尉。授太常博士,迁祠部、兵部员外郎,仍兼博士。宪宗元和初,拜湖州刺史。讨伐李锜,以功赐金紫。讨王承宗,为河东行军司马,委以留务。寻召拜左司郎中,出为汝州刺史。九年,征拜谏议大夫,改常州刺史,选为河南尹。十二年,拜检校工部尚书,代郗(xī)士美为潞州大都督府长史、御史大夫,充昭义军节度、泽潞磁洺(míng)邢等州观察使。再讨王承宗,糇粮器械称是。卒,赠左仆射,谥曰昭。 乡闾(lǘ):周制以二十五家为闾,一万二千五百家为乡,因以“乡闾”泛指民众聚居之处。
[7]李素(755—812年):陇西(今属甘肃)人。以明经及第,为弘农县主簿,又转芮(ruì)城县尉。李泌为陕虢观察使,署为从事。迁京兆鄠(hù)县尉、长安县尉。历监察御史、殿中侍御史、度支员外郎。宪宗元和二年(807年),为衢(qú)州刺史,转苏州刺史。拜河南少尹行大尹事。卒。 生:活着。 具:配备,佩戴。 桎梏(zhìgù):在手上戴的为梏,在脚上戴的为桎。类似于近世的手铐脚镣。 船舷(xián):船的边缘两侧。
【译文】
唐宪宗元和二年(807年)冬季十月己未(初五日),朝廷征召李锜为尚书左仆射,以御史大夫李元素为镇海节度使。庚申(初六日),李锜上表说,发生了军府哗变,杀了节度留后王澹及大将赵琦。起初,李锜挑选心腹五人分别担任辖区的五个州的镇将:姚志安驻苏州,李深驻常州,赵惟忠驻湖州,丘自昌驻杭州,高肃驻睦州,各有士兵数千人,监视各州刺史的一举一动。现在,李锜叫他们把各自所在州的刺史都杀掉,派遣牙将庾(yǔ)伯良率领军队三千人来整修石头城。常州刺史颜防接受宾客李云的计策,假传圣旨,自称招讨副使,斩了李深;又将公文传到苏州、杭州、湖州、睦州,要求各州刺史共同进军讨伐。湖州刺史辛秘,偷偷地募集乡里子弟数百名,连夜袭击赵惟忠军营,也将他斩首。苏州刺史李素被姚志安打败,活着押送去李锜所在的润州。姚志安给李素戴上脚镣手铐,将其钉在船舷,还没有到京口,正好李锜被打败了,李素才免于一死。
【原文】
乙丑,制削李锜官爵及属籍[1]。以淮南节度使王锷统诸道兵为招讨处置使[2]。征宣武、武宁、武昌兵并淮南、宣歙兵俱出宣州,江西兵出信州,浙东兵出杭州以讨之。
【注文】
[1]制削李锜官爵及属籍:皇帝下诏剥夺李锜官爵。李锜属宗室,故削其属籍。属籍,指宗室谱籍。
[2]淮南节度使:唐肃宗至德元载(756年)设置。领扬州、楚州、滁(chú)州、和州、舒州、庐州、寿州、光州、宿州九州。治扬州(今属江苏)。 王锷(740—815年):字昆吾。自言太原(今属山西)人。累迁邵州刺史、江州刺史、江陵少尹,拜鸿胪(lú)少卿。除容管经略使,迁广州刺史、御史大夫、岭南节度使。拜刑部尚书。淮南节度使杜佑屡请代,乃以锷检校兵部尚书,充淮南副节度使。在镇四年,累至司空。
【译文】
唐宪宗元和二年(807年)十月乙丑(十一日),唐宪宗下诏剥夺李锜的官爵,取消他的皇家户籍。以淮南节度使王锷统领诸道兵,为招讨处置使。征调宣武、武宁、武昌的军队,加上淮南、宣歙的军队,都从宣州出发;江西的军队从信州出发,浙东的军队从杭州出发,共同讨伐李锜。
【原文】
李锜以宣州富饶,欲先取之,遣兵马使张子良、李奉仙、田少卿将兵三千袭之[1]。三人知锜必败,与牙将裴行立同谋讨之[2]。行立,锜之甥也,故悉知锜之密谋。三将营于城外,将发,召士卒谕之曰:“仆射反逆,官军四集,常、湖二将继死,其势已蹙[3]。今乃欲使吾辈远取宣城,吾辈何为随之族灭[4]!岂若去逆效顺,转祸为福乎[5]!”众悦,许诺,即夜还趋城[6]。行立举火鼓噪,应之于内,引兵趋牙门[7]。锜闻子良等举兵,怒,闻行立应之,抚膺曰:“吾何望矣[8]!”跣足,匿楼下[9]。亲将李钧引挽强三百趋山亭,欲战[10]。行立伏兵邀斩之[11]。锜举家皆哭,左右执锜,裹之以幕,缒于城下,械送京师[12]。挽强、蕃落争自杀,尸相枕藉[13]。癸酉,本军以闻[14]。乙亥,群臣贺于紫宸殿[15]。上愀然曰:“朕之不德,致宇内数有干纪者,朕之愧也,何贺之为[16]!”
【注文】
[1]张子良:生卒年未详。镇海观察使李锜四院随身兵马使、兼御史中丞。唐宪宗元和二年(807年),与同僚李奉仙、田少卿执李锜以献朝廷。以功进为左金吾卫将军,封南阳郡王,赐名奉国。 李奉仙:生卒年未详。镇海观察使李锜四院随身兵马使。唐宪宗元和二年(807年),与同僚张子良、田少卿执李锜以献朝廷。以功进检校右散骑常侍、右羽林将军,封邠国公。 田少卿:生卒年未详。为镇海观察使李锜四院随身兵马使。唐宪宗元和二年(807年),与同僚张子良、李奉仙执李锜以献朝廷。以功进为检校左散骑常侍、左羽林将军,封代国公。
[2]裴行立(774—820年):绛(jiàng)州稷(jì)山(今山西绛州)人。为镇海观察使李锜外甥,为牙将,兼监察御史。协助同僚张子良、李奉仙、田少卿执李锜以献朝廷。以功为泌州刺史。迁卫尉少卿,自请为河东令,后历任费州刺史、蕲(qí)州刺史、安南都护、桂管观察使。十五年(820年)任安南都护,卒。
[3]三将:指兵马使张子良、李奉仙、田少卿。 营:扎营。 仆射(yè):指李锜。李锜召为左仆射,不赴。 蹙(cù):困窘;窘迫。
[4]宣城:宣州宣城郡,宣州州官府所在县。
[5]去逆效顺:脱离叛党,效忠朝廷。
[6]即夜:当夜。 趋:奔赴,奔向。
[7]行立:裴行立。 鼓噪:擂鼓呐喊。 牙门:古时行军扎营,立牙旗以为军门,称为“牙门”。
[8]应:呼应。 抚膺:抚胸,表示悲愤。
[9]跣(xiǎn)足:赤脚;光着脚。 匿:隐藏,躲匿。
[10]亲将:心腹将领。 李钧(?—807年):镇海观察使李锜亲将。李锜选有力善射者组成一支军队,名为“挽强”,命其统领。李锜诸将反叛,被牙将裴行立所杀。 挽强:李锜所选有力善射者组成的特别小队。
[11]邀:迎候,半路堵截。
[12]举家:全家。 执:拘捕,捉拿。 幕:悬挂的帘幔。 缒(zhuì):用绳索悬绑物体往下送。 械:镣铐、枷锁等刑具。
[13]蕃(fān)落:李锜所豢养的一支特别军队。 枕藉:物体纵横相枕而卧,言其多而杂乱。
[14]本军:浙西军。
[15]紫宸(chén)殿:在宣政殿北。
[16]愀(qiǎo)然:忧愁的样子,形容神色变得严肃或不愉快。 宇内:天下。 干纪:触犯法纪。
【译文】
因为宣州富饶,李锜想首先攻取宣州。于是派遣兵马使张子良、李奉仙、田少卿,率领军队三千人袭击宣州。这三位将领知道李锜必然失败,就与牙将裴行立,共同谋划讨伐李锜。裴行立,是李锜的外甥,所以对李锜的阴谋全部知道。三位将领驻守京口城外,将要出发的时候,召集士兵宣布说:“仆射反叛,官军已经从四面八方过来,常州、湖州两位镇将先后被杀,形势已经非常紧迫。现在又叫我们远道去攻取宣州,我们为什么要跟着他也被满门抄斩呢?为什么不抛弃叛逆,效顺朝廷,转祸为福呢?”大家都很高兴,众口许诺,当天夜里就返回,直奔京口城。裴行立举着火把,擂着战鼓,高声呐喊,在城内接应,率领军队奔向衙门。李锜听说张子良等人起兵反叛自己,大怒;又听说裴行立也一起响应,就摸着胸口说:“我这还有什么希望呢?”光着脚逃到楼下躲了起来。他的亲信将领李钧带领挽强三百人跑到山亭,准备战斗,裴行立埋伏军队拦截,将他斩首。李锜全家都哭了起来,左右抓到了李锜,用帷幕将他裹住,用绳子从城上缒(zhuì)下,戴上脚镣手铐、铁链枷锁,押解京城。挽强、蕃落的士兵,纷纷自杀,尸体叠压在一起。元和二年(807年)十月癸酉(十九日),浙西军府把活捉李锜、平定叛乱的消息上奏朝廷。乙亥(二十一日),文武百官在紫宸(chén)殿向皇帝祝贺,唐宪宗伤感地说:“我没有德行,致使天下屡屡有叛乱的,我感到惭愧,有什么值得庆贺的呢?”
【原文】
宰相议诛锜大功以上亲,兵部郎中蒋乂曰:“锜大功亲,皆淮安靖王之后也[1]。淮安有佐命之功,陪陵、享庙,岂可以末孙为恶而累之乎[2]!”又欲诛其兄弟,乂曰:“锜兄弟,故都统国贞之子也[3]。国贞死王事,岂可使之不祀乎[4]!”宰相以为然[5]。辛巳,锜从父弟宋州刺史铦等皆贬官流放[6]。
【注文】
[1]大功:丧服五服之一。服期九月,其服用熟麻布做成,较齐缞(cuī)稍细,较小功为粗,故称大功。旧时堂兄弟、未婚的堂姊妹、已婚的姑、姊妹、侄女及众孙、众子妇、侄妇等之丧,都服大功。已婚女为伯父、叔父、兄弟、侄、未婚姑、姊妹、侄女等服丧,也服大功。 兵部:魏置五兵,五兵谓中兵、外兵、骑兵、别兵、都兵。隋为兵部。龙朔改为司戎,咸亨复原。其属有四:一曰兵部,二曰职方,三曰驾部,四曰库部。尚书一员,正三品;侍郎二员,正四品下;郎中二员,从五品上;员外郎二员,从六品上。尚书、侍郎之职,掌管天下武官选授及地图与甲仗之政令。 蒋(yì)(747—821年):字德源,义兴(今江苏宜兴)人。自幼聪颖,博闻强记,尤长史才。二十岁时,司徒杨琯(guǎn)赞为良史之材,宰相张镒(yì)荐入集贤院,协助整理书籍。出为王屋尉,又充任太常礼院修撰。历任左拾遗、史馆修撰、集贤院学士、兵部郎中、秘书监,封义兴县公。卒,赠礼部尚书,谥曰懿。著有《大唐宰辅录》七十卷、《德宗实录》五十卷、《凌烟功臣传》、《秦府十八学士传》等,均佚。 淮安靖王:淮安王李神通(?—630年),名寿。高祖从父弟。隋末义师起,自称关中道行军总管,高祖授光禄大夫,拜宗正卿。武德元年(618年),拜右翊(yì)卫大将军,封永康王,寻改封淮安王,为山东道安抚大使。授河北道行台尚书左仆射。从太宗平刘黑闼,迁左武卫大将军。太宗贞观元年(627年),拜开府仪同三司。卒,赠司空,谥曰靖。
[2]佐命:辅佐帝王创业。 陪陵、享庙:神通起兵以应义师,以功陪葬献陵,配享高祖庙廷。 末孙为恶:指李锜反叛之事。 累:连累,牵连。
[3]都统:晋太元中,前秦苻坚兴兵侵晋,征富家子弟二十岁以下者共三千余骑,始设少年都统,为带领青年士兵之将官。唐代征伐,设诸道行营都统,为各道出征军队的统帅。肃宗乾元中置之,或总五道,至上元末省。宪宗元和中,讨淮西吴元济,以韩弘为都统;宣宗大中之后,讨徐州,以康成训为都统;僖宗乾符中,讨黄巢,以荆南王铎为都统。
[4]国贞死王事:指李国贞在安史之乱中镇守绛(jiàng)州时为史思明军杀害,为国捐躯之事。
[5]以为然:认为对。
[6]从父:伯父、叔父的通称。 宋州:汉代为梁国。隋置宋州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为睢(suī)阳郡。领宋城等七县。今河南商丘。 铦(xiān):李铦,唐宗室。李锜(qí)从弟。元和二年(807年),为宋州刺史。十月,坐李锜反叛,流岭外。七年,以司农卿为京兆尹。八年,为鄜(fū)坊观察使。卒,赠工部尚书。 流放:古时一种刑罚,把犯人驱逐到边远地区。
【译文】
宰相议论杀李锜大功以上的亲属。兵部郎中蒋说:“李锜的堂兄弟,都是淮安靖王的后裔。淮安靖王是开国功臣,陪葬献陵,配享皇家祭庙,怎么可以因为末代子孙作恶而受到连累呢?”宰相又想杀李锜的亲兄弟,蒋说:“李锜的亲兄弟,都是已经去世的都统李国贞的儿子,李国贞为国捐躯,怎么可以让他断子绝孙,无人祭祀呢?”宰相认为说得有理。元和二年(807年)十月辛巳(二十七日),李锜的堂弟、宋州刺史李铦(xiān)等都被贬官流放。
【原文】
十一月甲申朔,锜至长安,上御兴安门,面诘之[1]。对曰:“臣初不反,张子良等教臣耳[2]。”上曰:“卿为元帅,子良等谋反,何不斩之,然后入朝[3]?”锜无以对。乃并其子师回腰斩之[4]。
【注文】
[1]兴安门:唐大明宫南面宫墙有五座大门,兴安门为西来第一门。 面:当面。 诘:责问,追问。
[2]教:诱导,教唆。
[3]元帅:国家军队统帅。亲王总戎曰元帅,文武总统曰总管,以奉使言之则曰节度使。安史之乱,肃宗讨贼,以广平王为天下兵马元帅,即代宗;又以郭子仪、李光弼随其方面副之,号副元帅。代宗即位,又以雍王(即德宗)为之。自后不置。至昭宗,以晖王(即哀帝)为之。
[4]师回:即李师回(?—807年),李锜之子。 腰斩:古代的一种刑法,将犯人从腰部斩为两截。
【译文】
唐宪宗元和二年(807年)十一月甲申朔(初一日),李锜被押解到长安,唐宪宗登上宫城兴安门,当面诘问李锜,李锜回答说:“我原来并没有反叛,是张子良等教我反叛的。”唐宪宗说:“你是元帅,张子良等谋反,你为什么不斩了他,然后入京朝见呢?”李锜无言以对。于是连同儿子李师回,一起被腰斩了。
【原文】
有司请毁锜祖考冢庙,中丞卢坦上言:“李锜父子受诛,罪已塞矣[1]。昔汉诛霍禹,不罪霍光[2]。先朝诛房遗爱,不及房玄龄[3]。《康诰》曰:‘父子兄弟,罪不相及[4]。’况以锜为不善而罪及五代祖乎[5]?”乃不毁。
【注文】
[1]冢(zhǒng)庙:家族墓地及家庙。 有司:有关部门。古代设官分职,各有专司,故称有司。 考:父亲,特指死去的父亲,有时也泛指祖先。 塞:充满,充实。
[2]霍禹(?—前66年):西汉大臣,祖籍河东平阳(今山西临汾西南)。霍光之子。昭帝时任中郎将,与其诸昆弟诸侄为朝官、给事中,亲党连体,根植于朝廷。父将死,被任为右将军。后迁大司马,无印绶,削去兵权。其兄弟亲党逐渐调任外官,日见削黜(chù),遂阴谋反叛,被发觉,腰斩。 霍光(?—前68年):字子孟,祖籍河东平阳(今山西临汾西南)。约生于汉武帝元光年间。初任郎官,后升为诸曹侍中,参谋军事。霍去病去世,为汉武帝的奉车都尉。汉昭帝辅佐大臣,为大司马、大将军,执掌汉室最高权力近二十年。
[3]先朝:指高宗朝。 房遗爱(?—658年):齐州临淄(今属山东)人。房玄龄次子。娶太宗女高阳公主,拜驸马都尉,官至太府卿。高宗时,与兄遗直相讼,被贬为房州刺史。遂与驸马都尉薛万彻、柴令武谋立荆王李元景。事泄,被杀,公主被赐自尽,诸子配流岭表。 房玄龄(578—648年):名乔,以字行。齐州临淄(今属山东)人。隋开皇进士,累补隰(xí)城尉。唐兵入关中,归李世民,任秦王府记室。高祖武德九年(626年),参与策划玄武门之变,擢为中书令。太宗贞观三年(629年),进尚书左仆射,监修国史。前后为相二十余年,尽心奉国,选贤立政,时称贤相。十七年,与长孙无忌等图形于凌烟阁。累封梁国公。卒,废朝三日,册赠太尉、并州都督,谥曰文昭,陪葬昭陵,配享太宗庙庭。
[4]《康诰》:《尚书》篇名。
[5]五代祖:五代以上的祖先。
【译文】
有关部门请求毁掉李锜祖先的坟墓和宗庙,御史中丞卢坦说:“李锜父子伏法,罪责已经抵偿了。从前,西汉王朝杀霍禹,没有牵涉到霍光;唐太宗杀房遗爱,没有涉及房玄龄。《尚书·康诰》说:‘父子兄弟,犯罪互相不牵连。’怎么能因为李锜一个人犯罪,而牵连到五代以上的祖先呢?”于是就没有毁掉坟墓和宗庙。
【原文】
有司籍锜家财输京师[1]。翰林学士裴垍、李绛上言,以为:“李锜僭侈,割剥六州之人以富其家,或枉杀其身而取其财,陛下闵百姓无告,故讨而诛之[2]。今辇金帛以输上京,恐远近失望[3]。愿以逆人资财赐浙西百姓,代今年租赋[4]。”上嘉叹久之,即从其言[5]。
【注文】
[1]籍:登记家财,予以没收。
[2]裴垍(jì)(?—811年):字弘中。绛州闻喜(今山西闻喜东北)人。进士出身。贞元中,举贤良方正第一。以监察御史转殿中侍御史、考功员外郎。宪宗即位,召为考功郎中、知制诰兼充翰林学士。元和二年(807年),李吉甫为相,委其选拔贤俊。元和三年四月,皇甫湜(shí)、牛僧孺等对策批评时政,受牵连罢学士,为户部侍郎。宪宗知其正直,仍信任之。九月,以为中书侍郎、同平章事,加集贤院大学士,监修国史。 僭(jiàn)侈:犹僭奢,越分地奢侈,过分奢侈。僭,超越本分,古代指地位在下的冒用在上的名义或礼仪、器物。侈,浪费,用财物过度,奢侈。 割剥:残害剥削。 六州:润、睦、常、苏、湖、杭六州。 枉杀:无罪而乱加杀害。 闵:怜悯。 无告:有苦无处诉。
[3]辇:运载。
[4]逆人:叛逆者。指李锜。 租赋:田租税赋。
[5]嘉:嘉许。
【译文】
有关部门没收李锜的财产,运往京城。翰林学士裴垍(jì)、李绛上表,认为:“李锜僭越,奢侈豪华,盘剥六州的百姓,来养肥自己,甚至滥杀无辜,并夺取了他们的财产。陛下怜悯百姓困苦贫穷,哀哀无告,所以出兵讨伐。现在却用车辆将金银珍宝运到京城,恐怕朝野都会感到失望。希望将叛贼的家产全部赐还给浙西的百姓,来偿还今年的赋税。”唐宪宗称赞感叹了很久,听从了他们的建议。
魏博归朝
田弘正
【内容提要】
唐宪宗元和七年(812年)秋八月,魏博节度使田季安卒。其夫人元氏以其子田怀谏为节度副使,知军务。田怀谏幼弱,军政皆决于家童蒋士则,数以爱憎移易诸将,军中不安。田兴请晨入府,士卒数千人大噪,环田兴而拜,田兴乃杀蒋士则等十余人,迁田怀谏于外。奉其土地兵众,归顺朝廷,坐待诏命。朝廷以田兴为魏博节度使,遣知制诰裴度至魏博宣慰,以钱百五十万缗(mín)赏军士,六州百姓给复一年。裴度为田兴陈君臣上下之义,田兴待裴度礼极厚,请裴度遍至所部州县,宣布朝命。八年正月,赐魏博节度使田兴名弘正。十四年八月,田弘正入朝,以田弘正兼侍中,魏博节度使如故。自安史之乱以来,河北三镇声气联络,互相勾结,推波助澜,如同铁板一块。田弘正之归朝,意味着其内部已经出现松动,对于宪宗朝抑制藩镇跋扈、平定叛乱有着重要的意义。
【原文】
唐宪宗元和七年秋八月戊戌,魏博节度使田季安薨[1]。初,季安娶洺州刺史元谊女,生子怀谏,为节度副使[2]。牙内兵马使田兴,庭玠之子也,有勇力,颇读书,性恭逊[3]。季安淫虐,兴数规谏,军中赖之[4]。季安以为收众心,出为临清镇将,欲杀之[5]。兴阳为风痹,灸灼满身,乃得免[6]。季安病风,杀戮无度,军政废乱,夫人元氏召诸将立怀谏为副大使,知军务,时年十一[7]。迁季安于别寝,月余而薨[8]。召田兴为步射都知兵马使[9]。
【注文】
[1]魏博节度使:唐肃宗至德元载(756年)设置。领魏州、博州、贝州、卫州、澶(chán)州、相州六州。治魏州(今河北大名)。
[2]元谊:生卒年未详。唐德宗贞元间,为邢州刺史。十年(794年),权知洺(míng)州。诏授饶州刺史,不行。十二年,据洺州叛,率众奔魏博田绪。 怀谏:即田怀谏(802—?年),平州卢龙(今属河北)人。田季安之子。母为元谊女,唐宪宗元和七年(812年),田季安卒,元氏召诸将拥立怀谏,为魏博节度副使。年幼,未能御事,军政之事取决于家奴蒋士则,屡屡改变军政,以爱憎撤换将校。将士怒,拥立前临清镇将田承嗣侄子田兴为节度留后,送田怀谏回家,并杀蒋士则等十余人。田兴送田怀谏到京城,授右监门卫将军。
[3]牙内:军衙之内。 田兴(764—821年):即田弘正,字安道。平州卢龙(今属河北)人。田庭玠第二子。少习儒书,通兵法,善骑射,勇而有礼,最为伯父田承嗣喜爱。田季安为节度使,任衙内兵马使,又被出为临清镇将。田季安卒,被将士推荐强迫主持军务,以魏博归顺朝廷。唐宪宗嘉奖,加授银青光禄大夫、检校工部尚书、魏州大都督府长史兼御史大夫、上柱国、沂(yǐ)国公,充魏博等州节度观察处置支度营田等使,赐名弘正。元和十年(815年),派遣儿子田布率兵三千进讨吴元济,屡战有功。又出兵讨伐王承宗、李师道,论功加检校司徒、同中书门下平章事,进加检校司徒、兼侍中。十五年,镇州王承宗卒,穆宗以田弘正为检校司徒兼中书令、镇州大都督府长史,充成德军节度、镇冀深赵观察等使。次年七月,军中骚乱,被成德兵马使王庭凑杀害。 庭玠:即田庭玠(?—782年),田承嗣从父弟,田兴之父。平州卢龙(今属河北)人。起家为平舒县丞,迁乐寿、清池、束城、河间四县令。唐代宗大历中,累官至太府卿、沧州别驾,迁沧州刺史、兼御史中丞,充横海军使。李宝臣、朱滔联合攻击沧州,最终能保全城守,朝廷嘉奖。改洺州刺史、相州刺史。侄子田悦领魏博军政,企图叛逆,召为节度副使。曾劝阻田悦说:“但谨事朝廷,坐享富贵,不亦善乎!奈何无故与恒、郓(yùn)共为叛臣!”闭门忧愤而卒。
[4]淫虐:荒淫暴虐。 规谏:以善言相劝诫。
[5]临清:汉设置清泉县,北魏改为临清。唐高祖武德四年(621年),隶属于毛州。州废除,隶属于贝州。
[6]风痹(bì):痹,冷湿病。中医学指因风寒湿侵袭而引起的肢节疼痛或麻木的病症。 灸(jiǔ):中医的一种疗法。用燃烧的艾绒熏灼(zhuó)人体的穴位。 灼(zhuó):烧,炙(zhì)。
[7]风:风痹(bì)。 知:掌管,主持。
[8]别寝:别的房间。从原来的卧室搬到了另外的房间。
[9]步射:步兵、弓箭手。 都知兵马使:又称都头、都将、都校。适用于各级军将:一是藩镇军将;二是藩镇所属支州驻军军将;三是行营领兵军将。
【译文】
唐宪宗元和七年(812年)秋季八月戊戌(十二日),魏博节度使田季安去世。起初,田季安娶洺州刺史元谊的女儿,生下儿子田怀谏,依惯例充当节度副使。牙内兵马使田兴,是田庭玠的儿子,勇敢健壮,又非常喜爱读书,性情恭顺谦虚。田季安荒淫暴虐,田兴屡次规劝,将领们对田兴都很信赖。田季安认为田兴收买军心,将他贬出为临清镇将,并想将他杀了,田兴假装得了风痹(bì),全身炙(zhì)灸(jiǔ)着艾草,才逃过一命。而田季安却真的中风了,随意杀戮,军政陷于混乱。正妻元氏召集各将领会议,拥立田怀谏当副大使,主持军事。田怀谏时年十一岁。田季安被抬到别的房间安置,一个多月后去世。田怀谏召回田兴,任步射都知兵马使。
【原文】
辛亥,以左龙武大将军薛平为郑滑节度使,欲以控制魏博[1]。上与宰相议魏博事,李吉甫请兴兵讨之,李绛以为魏博不必用兵,当自归朝廷[2]。吉甫盛陈不可不用兵之状,上曰:“朕意亦以为然[3]。”绛曰:“臣窃观两河藩镇之跋扈者,皆分兵以隶诸将,不使专在一人,恐其权任太重,乘间而谋己故也[4]。诸将势均力敌,莫能相制,欲广相连结,则众心不同,其谋必泄;欲独起为变,则兵少力微,势必不成[5]。加以购赏既重,刑诛又峻,是以诸将互相顾忌,莫敢先发,跋扈者恃此以为长策[6]。然臣窃思之,若常得严明主帅能制诸将之死命者以临之,则粗能自固矣[7]。今怀谏乳臭子,不能自听断,军府大权,必有所归,诸将厚薄不均,怨怒必起,不相服从,然则曏日分兵之策,适足为今日祸之阶也[8]。田氏不为屠肆,则悉为俘囚矣,何烦天兵哉[9]!彼自列将起代主帅,邻道所恶,莫甚于此[10]。彼不倚朝廷之援以自存,则立为邻道所齑粉矣[11]。故臣以为不必用兵,可坐待魏博之自归也。但愿陛下按兵养威,严敕诸道选练士马以须后敕[12]。使贼中知之,不过数月,必有自效于军中者矣[13]。至时,惟在朝廷应之敏速,中其机会,不爱爵禄以赏其人,使两河藩镇闻之,恐其麾下效之以取朝廷之赏,必皆恐惧,争为恭顺矣[14]。此所谓不战而屈人兵者也。”上曰:“善。”
【注文】
[1]左龙武:唐太宗选飞骑之尤骁(xiāo)健者,别署百骑,以为翊(yì)卫之备。武后初,加置千骑,中宗加置万骑,分为左右营,置使以领之。自开元以来,与左右羽林军名曰北门四军。开元末,改为左右龙武军。大将军一员,正三品,将军二员,从三品。 薛平(756—836年):字坦涂。绛州万泉(今山西万荣西南)人。薛嵩(sōng)之子。十二岁,为磁州刺史。官右卫将军,宿卫南衙三十年。深受宰相杜黄裳器重,推荐为汝州刺史,兼御史中丞。淮西用兵,自左龙武大将军授兼御史大夫、滑州刺史、郑滑节度观察等使,累有战功。入朝为左金吾大将军,又为郑滑节度观察使,平卢军节度、观察等使。加授右仆射,晋封魏国公。加授检校左仆射、兼户部尚书。为检校司空,兼河中绛隰节度观察等使,加检校司徒。入朝为太子太保,以司徒致仕。卒,赠太傅。 郑滑节度使:又称义成军节度使。领滑州、郑州等州。治滑州(今河南滑县)。
[2]李绛(764—830年):字深之,赵郡赞皇(今属河北)人。唐德宗贞元八年(792年),进士及第。次年,又登博学宏辞科。授秘书省校书郎,补渭南尉。贞元末,拜监察御史。宪宗元和二年(807年),以本官充翰林学士,迁中书舍人。宪宗数赐对三殿,甚敬惮(dàn)之。每有询访,随事补益。迁户部侍郎,拜中书侍郎、同中书门下平章事。罢为吏部尚书,出为华州刺史、河中观察使。穆宗立,为御史大夫。敬宗宝历初,拜尚书右仆射。以直道进退,望冠一时,屡遭他人忌恨。文宗时,为山南西道节度使,累封赵郡公。为乱兵所害。谥曰贞。
[3]盛:极力,非常。 陈:陈述。
[4]跋扈(hù):骄横,强暴。 间:机会,空子。
[5]变:变乱,叛变。
[6]购赏:以重金悬赏,奖赏。 刑诛:按律诛杀;刑杀。 峻:严厉,苛刻。 长策:良策,长计。
[7]死命:效死,献身。 临:接近,靠近。
[8]乳臭(xiù):奶腥气,指年幼无知。 听断:处理决断。 军府大权:军政大权。 曏(xiàng)日:昔日,以前。曏,同“向”。 分兵之策:分而统之的策略。 阶:根由,原因。
[9]屠肆:屠肆即屠宰场,肉市。此处谓举家见屠,骨肉分裂。 俘囚:俘虏。 烦:烦劳,相烦。 天兵:天子之兵,朝廷军队。
[10]恶:讨厌,憎恨。
[11]齑(jī)粉:碎成粉屑。
[12]严敕:严格命令。 士马:兵马。 须:等待。
[13]效:效力,效命。
[14]惟:发语词,无义。 敏速:迅速灵敏。 中:符合,适合。 爱:吝惜,舍不得。 爵禄:官爵和俸禄。 麾(huī)下:本指旗下,借指将帅的部属。
【译文】
唐宪宗元和七年(812年)八月辛亥(二十五日),朝廷以左龙武大将军薛平为郑滑节度使,想借此控制魏博节度使。唐宪宗与宰相议论魏博的局势,李吉甫建议出兵讨伐,李绛则认为不必出兵,魏博自己会归顺朝廷的。李吉甫竭力陈说不能不出兵的理由,唐宪宗说:“我的意思认为李吉甫是对的。”李绛说:“我私下观察河南、河北藩镇的飞扬跋扈(hù)者,他们都将军队分别交给几个将领,不让大权集中在一个人手里,担心权力太大,乘着机会会谋害到自己。各将领势均力敌,谁也不能控制谁,即使想广泛地连结成为一个势力,众人不能同心协力,他的阴谋一定会暴露;如果想单独叛变,那么兵力太少,力量微薄,势必是不会成功的。再加上悬赏特别重,刑法诛杀又非常严酷,因此,诸将都互相顾忌,没有谁敢首先发动。跋扈者依仗着这个方法来制衡,认为这是维持稳定的最好策略。但是我私下里考虑,如果经常有一位严厉而英明、能决定诸将生死的主帅来驾驭他们,那么,大致能够巩固自己的地位了。然而,现在田怀谏只不过是一个乳臭(xiù)未干的小孩,一切都不能由自己决断。这样一来,军政大权一定会落到某个人手中,诸将权力大小不均,一定会产生怨恨,互不服从。这样的话,以前分兵驾驭的策略正好会成为现在祸乱的根源。田姓家族即使不会成为屠宰场,也会全部都被俘虏囚禁,何劳朝廷出兵呢?那些新的将领骤起取代主帅,而邻近其他藩镇最痛恨的,没有比这个更严重了。如果他们不依靠朝廷的救援,自己求得生存,那么,就会立刻被邻近的藩镇打得粉身碎骨。所以,我认为不必派军队声讨,我们可以坐等魏博自己来归顺朝廷。但愿陛下按兵不动,蓄养声威,严格命令各个藩镇精选兵马,加强训练,等待命令,并且让魏博知道朝廷的各项措施。不会超过几个月,军府中必定会产生愿意为朝廷效力的人。到那个时候,朝廷只要反应灵敏迅速,抓住机会,不要吝惜爵位、俸禄,来赏赐有功人员。河南、河北的各藩镇得知这个事情后,担心他们的部下纷纷仿效,来获得朝廷的赏赐,一定都会非常恐惧的,都会争着归顺朝廷。这就是兵法所谓的‘不战而屈人之兵’。”唐宪宗说:“非常好。”
【原文】
他日,吉甫复于延英盛陈用兵之利,且言刍粮金帛皆已有备[1]。上顾问绛,绛对曰:“兵不可轻动[2]。前年讨恒州,四面发兵近二十万,又发两神策兵自京赴之,天下骚动,所费七百余万缗,讫无成功,为天下笑[3]。今疮痍未复,人皆惮战[4]。若又使敕命驱之,臣恐非直无功,或生他变[5]。况魏博不必用兵,事势明白,愿陛下勿疑。”上奋身抚案曰:“朕不用兵决矣[6]。”绛曰:“陛下虽有是言,恐退朝之后,复有荧惑圣听者[7]。”上正色厉声曰:“朕志已决,谁能惑之[8]!”绛乃拜贺曰:“此社稷之福也[9]。”
【注文】
[1]他日:过些天,日后,将来的某一天或某一时期。 延英:延英殿,唐代长安大明宫内宫之一,建于开元中。乾符中,易名灵芝殿,寻复旧名。位于紫宸(chén)殿西。殿院外设有中书省、殿中内省等中枢机构。自代宗起,皇帝欲有咨度,或宰臣欲有奏对,即于此殿召对。后渐定期开延英殿,成为皇帝日常接见宰臣百官、听政议事之处。 陈:述说。 刍(chú):喂养牲畜的草料。
[2]顾问:回头咨询。顾,回视。 轻:轻易。
[3]恒州:汉常山郡,北周置恒州;隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为常山郡;宪宗元和十五年(820年),改为镇州。领真定等六县,治所在今河北正定。此事指吐突承璀(cuǐ)讨王承宗。 两神策兵:指左右神策军。唐玄宗天宝十三载(754年),陇右节度使哥舒翰在临洮(táo)西磨环川成立神策军,以防御吐蕃。代宗广德元年(763年),吐蕃攻入长安,代宗幸陕州,宦官鱼朝恩以神策军及陕州诸军迎驾。后由神策军护驾回京,此后神策军便成为禁军之一,实力逐渐壮大。德宗命宦官分领神策军,为左、右厢都知兵马使。贞元十二年(796年)又置左右神策军护军中尉。神策军地位日重,其他军队要求隶名神策,兵额扩大,战斗力渐衰。因宦官的控制,造成宦官专权局面。 缗(mín):量词,古代通常以一千文为一缗。 讫:竟,最终。
[4]疮痍:创伤,伤痕。比喻灾害或战乱后民生凋敝的情形。
[5]敕命:命令,诏令。 非直:不但,不仅。
[6]奋身:竦(sǒng)起身体,形容勇敢或努力的样子。 抚:拍,敲。 案:器具名,几桌。
[7]是:指示代词,此,这样。 退朝:古代君臣朝见,礼毕而退。 荧惑:迷惑,眩(xuàn)惑。
[8]正色:神色庄重、态度严肃。 厉声:言词清峻,语气严厉。 惑:迷惑。
[9]拜贺:磕头祝贺。 社稷(jì):国家的代称。
【译文】
有一天,李吉甫在延英殿上又大谈出兵声讨的好处,并且说,粮食、草料、金银、绸缎布匹,都已经准备齐全了。唐宪宗回头问李绛意见,李绛回答说:“用兵一定要慎重,前年讨伐恒州,朝廷从各个藩镇征发军队将近二十万人,又征发左、右神策军,从京城奔赴前线,天下骚动不安。花费七百多万缗(mín),到现在都没有成功,被天下讥笑。现在创伤还没有恢复,人们都害怕战争的发生。如果又下令把他们赶到战场,我担心不但不会成功,还会产生动乱。更何况,魏博不必出兵声讨的形势非常清楚,请求陛下不必怀疑。”唐宪宗兴奋地挺起上身,拍着桌子说:“不用战争,我已经决定了。”李绛说:“陛下尽管说了这样的话,恐怕退朝之后,还会有人来迷惑陛下的视听的。”唐宪宗声色俱厉地说:“我的决心已经下定,谁能够迷惑得了我呢?”李绛于是磕头祝贺说:“这就是国家的福分了。”
【原文】
既而田怀谏幼弱,军政皆决于家僮蒋士则,数以爱憎移易诸将,众皆愤怒[1]。朝命久未至,军中不安[2]。田兴晨入府,士卒数千人大噪,环兴而拜,请为留后[3]。兴惊仆于地,众不散[4]。久之,兴度不免,乃谓众曰:“汝肯听吾言乎[5]?”皆曰:“惟命[6]。”兴曰:“勿犯副大使,守朝廷法令,申版籍,请官吏,然后可[7]。”皆曰“诺[8]”。兴乃杀蒋士则等十余人,迁怀谏于外[9]。
【注文】
[1]既而:用在全句或下半句的头上,表示上文所说的情况或动作发生之后不久。 军政:军事政务。 家僮:即“家童”,旧时对私家奴仆的统称。 蒋士则(?—812年):魏博节度使田季安家奴。田季安卒,夫人元氏召诸将立子田怀谏为副大使。田怀谏幼弱,军政皆决于蒋士则,为魏博将士所恨,被田兴所杀。 移易:转移,调换。
[2]朝命:朝廷的命令、任命。
[3]环:围绕,环绕。
[4]仆:扑倒,倒地。
[5]度:估计,揣测。
[6]惟命:听从命令。
[7]副大使:指副大使田怀谏。 版籍:户口册。 请官吏:请求朝廷派遣官吏。
[8]诺:表示同意、遵命的答应声。
[9]迁怀谏于外:指把田怀谏迁出官邸。
【译文】
不久,魏博果然发生变化,田怀谏因为年纪幼小,力量薄弱,军政大事都取决于家奴蒋士则,并且多次因为他自己的好恶,调换各将领的职务,大家都感到愤怒。朝廷的任命很久没有下达,军府人心不安。步射都知兵马使田兴一早进入军府,士兵数千人突然大声叫喊,围绕着田兴磕头,请田兴担任留后。田兴惊恐地趴在地上,众人还是不愿意解散。过了很长时间,田兴知道无法推脱,就跟众人说:“你们愿意听我的话吗?”众人说:“唯命是从!”田兴说:“不要侵犯副大使田怀谏,遵守朝廷的法令,申报军民户口,请朝廷任命官吏,大家同意的话,我才答应。”众人都说:“遵命。”田兴于是斩蒋士则等十多人,将田怀谏全家迁出官邸。
【原文】
冬十月乙未,魏博监军以状闻,上亟召宰相,谓李绛曰:“卿揣魏博若符契[1]。”李吉甫请遣中使宣慰以观其变,李绛曰:“不可[2]。今田兴奉其土地兵众,坐待诏命,不乘此际推心抚纳,结以大恩,必待敕使至彼,持将士表来为请节钺,然后与之,则是恩出于下,非出于上,将士为重,朝廷为轻,其感戴之心亦非今日之比也[3]。机会一失,悔之无及[4]。”吉甫素与枢密使梁守谦相结,守谦亦为之言于上曰:“故事,皆遣中使宣劳,今此镇独无,恐更不谕[5]。”上竟遣中使张忠顺如魏博宣慰,欲俟其还而议之[6]。癸卯,李绛复上言:“朝廷恩威得失,在此一举,时机可惜,奈何弃之[7]!利害甚明,愿圣心勿疑[8]。计忠顺之行,甫应过陕,乞明旦即降白麻除兴节度使,犹可及也[9]。”上且欲除留后,绛曰:“兴恭顺如此,自非恩出不次,则无以使之感激殊常[10]。”上从之。甲辰,以兴为魏博节度使。忠顺未还,制命已至魏州,兴感恩流涕,士众无不鼓舞[11]。
【注文】
[1]亟:急速,迅速。 符契:犹符节。李绛对魏博事态发展所料准确。
[2]宣慰:谓大臣代表皇帝视察某一地区,宣扬政令,安抚百姓。
[3]推心抚纳:诚心相待,抚慰接纳。 节钺(yuè):符节与斧钺。古代授予官员或将帅,作为加重权力的标志。 则是:只是。 感戴之心:感念他人的德惠而尊敬拥护的心。
[4]悔之无及:后悔也来不及。
[5]枢密使:唐代宗永泰中,始置内枢密使,为枢密院主官,由宦官任职,掌接受表奏及向中书门下传达皇帝旨意。唐末,权力更大,至直接指挥公事。 梁守谦(779—827年):字虚己,泾州安定(今陕西泾川北)。唐宪宗时期宦官。官神策军右军中尉、骠骑大将军兼右武卫上将军,先后拥立过唐穆宗李恒和唐文宗李昂两位皇帝。 结:结交,交好。 宣劳:宣旨慰劳。 谕:明白,领会。
[6]竟:最后。 张忠顺:生卒年未详。唐宪宗元和年间宦官。 如:往,到……去。
[7]恩威:恩德威信。 可惜:应该珍惜。
[8]利害:利益和损害。 疑:怀疑。
[9]计:盘算,谋划。 陕:陕州,汉弘农郡地,北魏改为陕州,隋、唐相沿不改。天宝初,一度改为陕郡。领陕县等五县。天祐(yòu)初迁洛,改为兴唐府。哀帝初复故,治所在今河南三门峡。 乞:请求。 明旦:明天,第二天。 降:给予、赐予。 白麻:唐代册立皇后、太子,任免将相,决定重大征战等大事,皆由翰林学士以白麻纸书写诏令,不用印,称为白麻。 犹可及:还来得及。
[10]自非:除非,如果不是。 不次:不依寻常次序,犹言超擢(zhuó),破格。 殊常:异常,不同寻常。
[11]制命:敕命。 魏州:汉魏郡及东郡地,北周置魏州,隋唐相沿不改。龙朔二年(662年),改为冀州,不久复故。天宝初,一度改为魏郡。领贵乡等十县。时为魏博节度使治所,治所在今河北大名。
【译文】
唐宪宗元和七年(812年)冬季十月乙未(初十日),魏博节度使监军将情况上奏朝廷,唐宪宗立即召集宰相,对李绛说:“你推测的魏博会出现的情况如合符契,一点不差。”李吉甫请求派遣宦官前去慰劳安抚,并观察事情的发展变化,李绛说:“不可以这么做。现在,田兴进献他的土地和军队,坐在那里等候朝廷的命令。我们如果不乘这个机会诚心相待,来抚慰接纳他们,并且施以大恩,而且一定要等到监军到那里,拿着将士们为田兴请求旌旗、符节的奏表来,朝廷再同意给他们,那么朝廷的恩德就来自下面,而不是出自朝廷了。这就显得藩镇的将士很重要,而朝廷反而不重要了,田兴对朝廷的感恩戴德之心,也不能跟现在相比了。机会一旦失去,后悔也来不及了。”李吉甫一直与枢密使梁守谦互相结交,梁守谦也在唐宪宗面前为李吉甫说好话,他说:“依照惯例,藩镇出现变故,都要派遣宦官前去慰劳。现在对魏博却没有,我担心他们会不明白朝廷的意思。”唐宪宗最后还是派遣宦官张忠顺到魏博宣扬政令、安抚慰问,想等到张忠顺回来之后再来议论。癸卯(十八日),李绛又上奏说:“朝廷的恩德声威,是得是失,在此一举。机会难得,怎么能够放弃呢!利害关系非常明显,请陛下不要怀疑。估计张忠顺的行程,应该刚刚经过陕州,请求陛下明天一早就下诏书,任命田兴为节度使,应该还来得及。”唐宪宗想先任命田兴为留后,李绛说:“田兴恭敬顺从到了这个程度,除非有非常的大恩,否则无法让他有超常的感激之情。”唐宪宗听从了李绛的话。甲辰(十九日),唐宪宗下诏以田兴为魏博节度使。张忠顺还没有回来,诏书已经到达魏州。田兴对皇帝的恩典感激涕零,士兵民众无不欢欣鼓舞。
【原文】
李绛又言:“魏博五十余年不沾皇化,一旦举六州之地来归,刳河朔之腹心,倾叛乱之巢穴,不有重赏过其所望,则无以慰士卒之心,使四邻劝慕[1]。请发内库钱百五十万缗以赐之[2]。”左右宦官以为:“所与太多,后有此比,将何以给之[3]?”上以语绛,绛曰:“田兴不贪专地之利,不顾四邻之患,归命圣朝,陛下奈何爱小费而遗大计,不以收一道人心[4]!钱用尽更来,机事一失,不可复追[5]。借使国家发十五万兵以取六州,期年而克之,其费岂止百五十万缗而已乎[6]!”上悦,曰:“朕所以恶衣菲食,蓄聚货财,正为欲平定四方,不然,徒贮之府库何为[7]!”十一月辛酉,遣知制诰裴度至魏博宣慰,以钱百五十万缗赏军士,六州百姓给复一年[8]。军士受赐,欢声如雷[9]。成德、兖郓使者数辈,见之,相顾失色,叹曰:“倔强者果何益乎[10]!”
【注文】
[1]六州:魏、博、贝、卫、澶(chán)、相六州,属于河北道,归魏博节度使管辖。 来归:归顺,依附。 刳(kū):从中间破开再挖空。 河朔:指黄河以北成德、魏博、卢龙三镇。 劝慕:因受奖勉而有所企慕、向往(多指倾心向善)。
[2]内库:皇宫中的府库。
[3]与:给予。 给(jǐ):供给,供养。
[4]语(yù):告诉。 四邻之患:四周割据藩镇的压力。 归命:归顺。 圣朝:古时对当代王朝的尊称。此指唐朝廷。 爱:珍惜。 遗:遗弃,舍弃。 大计:重大的计划或谋略,此处指收复魏博六州大计。 道:一种行政区划。在汉朝开始出现,唐初分天下为十道,仅为州县之上的一种监察区,之后迭有增加,唐睿宗景云年间,至二十三道之多。自节度使掌握地方实权后,日渐演变为对一个节度辖区的称呼,和初唐、盛唐时的意义有所不同。
[5]更:复,再。 机事一失,不可复追:机会一旦失去,永不复返。
[6]借使:假使,假如。 取:得到,收复。 期年:一整年。 岂止:何止。
[7]恶(è)衣菲食:粗劣的衣食。形容生活俭朴。 贮:储藏,积存。
[8]知制诰:掌管起草诰命之意,后用作官名。南北朝时有知诏诰、掌诏诰、典诏诰之名。唐初草拟诏敕,一般由中书舍人专掌;其后亦有以他官草诏敕,则称某官知制诰。如唐太宗时有温大雅、魏徵等;高宗时有许敬宗、上官仪等;武后时有“北门学士”刘祎(yī)之、元万顷等。至唐玄宗开元末,改翰林供奉为学士院,翰林入院一岁,则迁知制诰,专掌内命,典司诏诰。 复:免除赋税、徭役。
[9]欢声如雷:欢声雷动。极言其场面之热烈。
[10]成德:即成德节度使,又称恒冀节度使、镇冀节度使。唐代宗广德元年(763年)设立。是唐朝在河北地区设置的一个节度使,唐末到五代割据河北,为河北三镇之一。 兖(yǎn)郓(yùn):即平卢节度使。平卢节度、淄(zī)青齐棣(dì)登莱观察、押新罗、渤海两蕃(fān)等使,兼青州刺史,领淄州、青州、齐州、棣州、登州、莱州六州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治青州(今属山东)。后变化不常,又加兖州、郓州等,治郓州(今山东郓城)。历任官员有田神功、侯希逸、李怀玉、李正己、李纳、李师古、李师道、薛平等。 相顾失色:形容众人相互对视,脸上露出惊慌之态。 倔强者:指反抗朝廷者。
【译文】
李绛又上奏说:“五十多年以来,魏博处于反叛状态,从来不接受朝廷的诏命教化。现在,他们献出了六州的土地来归顺朝廷,这等于是挖去了河朔的心脏,倾覆了叛乱分子的巢穴,如果没有超出他们期望的重赏,那就无法抚慰士兵的心情,也无法使邻近的藩镇受到鼓励而向往,我请求调拨国库的钱一百五十万缗,用来赏赐魏博。”宦官们认为:“所给的数目太多,以后假如也有类似的攀比,那么拿什么来赏赐给他们呢?”唐宪宗把这些话告诉给了李绛,李绛说:“田兴不贪图属地专有的财物,不顾及邻近藩镇给他的压力,归顺朝廷,陛下怎么能吝惜小钱而丢弃大政方针,而不去收回一个藩镇的人心呢?钱用完了以后还会来,但是机会丢失了,就无法追回。假如国家征调十五万军队去攻取魏博的六个州,整整一年之后将它攻克,那么,军费开支岂止一百五十万缗!”唐宪宗非常高兴,说:“我之所以穿着粗布衣裳,吃着粗茶淡饭,积蓄一点钱财,就是为了平定四方。不然的话,把钱放到国库里干什么呢?”元和七年(812年)十一月辛酉(初六日),派遣知制诰裴度到魏博宣扬政令、慰问安抚,将一百五十万缗赏赐官兵,魏博六州的百姓免除一年的税赋劳役。官军得到赏赐,欢声雷动。成德、兖(yǎn)郓(yùn)好几位使者正在魏州,看到这种情况,相顾失色,叹息说:“倔强不听话的,到底有什么好处呢?”
【原文】
度为兴陈君臣上下之义,兴听之,终夕不倦,待度礼极厚,请度遍至所部州县,宣布朝命[1]。奏乞除节度副使于朝廷,诏以户部郎中河东胡证为之[2]。兴又奏所部缺官九十员,请有司注拟,行朝廷法令,输赋税[3]。田承嗣以来室屋僭侈者,皆避不居[4]。
【注文】
[1]倦:疲惫,懈怠。 部:统辖。
[2]奏:古代臣下向皇帝上书或进言。 胡证(758—828年):字启中。河中河东(今山西永济)人。唐德宗贞元中继登科,浑瑊(jiān)辟(bì)为河中从事。自殿中侍御史拜韶州刺史,以母年高,改授太子舍人。襄阳节度使于(dí)请为掌书记。宪宗元和四年(809年),由侍御史历左司员外郎、长安县令、户部郎中。田弘正以魏博归顺,充魏博节度副使,兼左庶子。入迁左谏议大夫。九年,以党项寇边,授单于都护、御史大夫、振武军节度使。征为金吾大将军。十四年,充京西、京北巡边使。穆宗长庆初,太和公主出嫁回纥(hé),诏以本官检校工部尚书充和亲使。使还,拜工部侍郎。敬宗即位之初,检校户部尚书,守京兆尹。迁左散骑常侍。宝历初,拜户部尚书、判度支,检校兵部尚书、广州刺史,充岭南节度使。卒,赠左仆射。
[3]注:记载。 拟:起草,撰写。 输:交出,交纳。 赋税:田赋和各种租税的总称。
[4]田承嗣(705—779年):平州卢龙(今属河北)人。田绪之父。早年事卢龙军为裨(pí)校。开元末为军使安禄山前锋兵马使。安史叛乱,伪授魏州刺史。代宗平定河朔,授检校户部尚书、郑州刺史。迁魏州刺史、贝博沧瀛(yíng)等州防御使,授魏博节度使,有贝、博、魏、卫、相、磁、洺(míng)等七州。累加检校尚书仆射、太尉、同中书门下平章事,封雁门郡王,赐实封千户。拥兵十万,时投降,时叛乱,反复无常,与卢龙、成德号称“河北三镇”。唐代宗一味姑息,赐铁券。临终,命田悦为节度留后,为藩镇世袭之先例。
【译文】
裴度给田兴陈说君王与臣下上下之间相处的道理,田兴听着整夜都不疲倦,接待裴度的礼节极其优厚,请裴度走遍自己所辖的各州各县,宣布朝廷的政令,并奏请朝廷派遣节度副使,朝廷以户部郎中河东人胡证担任这个职务。田兴又上奏自己辖部官员缺额九十人,请有关部门确定任用人选。推行朝廷的法令,向朝廷缴纳田租赋税。田承嗣以来的建筑的按规定超过身份的房屋,田兴都避开不居住。
【原文】
郓、蔡、恒遣游客间说百方,兴终不听[1]。李师道使人谓宣武节度使韩弘曰:“我世与田氏约相保援,今兴非其族,又首变两河事,亦公之所恶也[2]。我将与成德合军讨之。”弘曰:“我不知利害,知奉诏行事耳[3]。若兵北渡河,我则以兵东取曹州[4]。”师道惧,不敢动[5]。田兴既葬田季安,送田怀谏于京师。辛巳,以怀谏为右监门卫将军[6]。
【注文】
[1]郓:郓州,汉代为东平国。隋改为郓州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为东平郡。领须昌等三县,治所在今山东东平。时为平卢淄青节度使治所,此指李师道。 蔡:指蔡州所在淮西节度使。淮西节度、申光蔡观察、处置等使,兼蔡州刺史,领申州、光州、蔡州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治蔡州(今河南汝南)。此指淮西节度使吴少阳。 恒:此指成德节度使王承宗。 游客:游说的客人。 间:私下里,暗地里。
[2]李师道(?—819年):高丽人。李正己孙,李纳之子。唐宪宗元和元年(806年),兄淄青节度使李师古死,部下迎立之,知留后。同年,检校工部尚书,兼郓州大都督府长史,充平卢淄青节度副大使、知节度事。十年,淮西吴元济反,与之勾结。又使人刺死宰相武元衡,伤裴度。十一年,加司空。十二年,淮西平,惧而愿听命朝廷。次年,奏献沂(yǐ)、海、密三州,后又反悔。宪宗进讨,惊悸成疾。终为部将刘悟擒杀,传首京师。 韩弘(765—823年):滑州匡城(今河南长垣西南)人。少孤,依舅刘玄佐为汴州掾,历大理评事、宣武军都知兵马使。贞元十五年(799年),节度使刘全谅卒,军士拥之为留后,诏授汴州刺史、宣武军节度使。次年,斩汴镇屡作乱将士三百人,威望大振,此后二十余年宣武士卒无敢为乱。元和十年(815年)请命合攻吴元济,任淮西诸军行营都统,以功封许国公。在镇二十余年,征赋皆不上供,积私钱百万贯、绢百万匹、粟三百万斛、马七千匹,兵械不可数。十四年,平卢李师道诛,诸藩暂时听命朝廷,他自请入朝,进位司徒,兼中书令。 约:相约。 保:保护。 援:支援,援助。 兴非其族:前节度使田季安之子为田怀谏,田兴非其子,为田庭玠子。 首变两河事:田兴悉心奉朝廷,改变两河藩镇割据惯例。 公:对同辈的敬称。
[3]奉诏:接受皇帝命令。
[4]兵:军队。 北:向北。 渡河:渡过黄河。 曹州:汉代为济阴郡,北周改为曹州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为济阴郡。领济阴等五县,治所在今山东定陶。
[5]动:行动,采取行动。
[6]右监门卫将军:左右监门卫是隋、唐代官署名,六卫之一。隋设左右监门府,每府将军一人,掌宫殿门禁及守卫事,属员有郎将、校尉、直长、长史、司马等。掌诸门禁卫及门籍。文武官九品以上,每月送籍于引驾仗及监门卫,卫以帐报内门。凡朝参、奏事、待诏官及伞扇仪仗出入者,检点其数目。以物货器用入宫者,须登记入册。左监门将军管入,右监门将军管出,每月交换一次。
【译文】
郓州李师道、蔡州吴少阳、恒州王承宗屡屡派遣游说的客人前来魏州,千方百计,挑拨离间,田兴始终不听。平卢节度使李师道派人对宣武节度使韩弘说:“我们李家与魏博节度使田家,世世代代互相保护,互相支援。现在的田兴与原来的田氏不是一个家族,又带头破坏了河南、河北的传统,这也是你所最痛恨的!我将与成德联合出兵讨伐。”韩弘说:“我不知道这件事情的利害,只知道奉行朝廷的命令来做事。你如果派遣军队渡黄河北上,我就派遣军队向东攻取曹州。”李师道害怕了,不敢轻举妄动。田兴安葬了田季安之后,将田怀谏送到京城。元和七年(812年)十一月辛巳(二十六日),唐宪宗以田怀谏为右监门卫将军。
【原文】
八年春(正)[二月]辛卯,赐魏博节度使田兴名弘正。
【译文】
唐宪宗元和八年(813年)春季二月辛卯(初七日),赐名魏博节度使田兴为弘正。
【原文】
十四年秋八月己未,田弘正入朝,上待之尤厚[1]。[九月]甲辰,以田弘正兼侍中,魏博节度使如故[2]。弘正三表请留,上不许[3]。弘正常恐一旦物故,魏人犹以故事继袭,故兄弟子侄皆仕诸朝,上皆擢居显列,朱紫盈庭,时人荣之[4]。
【注文】
[1]田弘正(764—821年):本名兴,字安道。平州卢龙(今属河北)人。田庭玠第二子。少习儒书,通兵法,善骑射,勇而有礼,最为伯父田承嗣喜爱。田季安为节度使,任衙内兵马使,又被出为临清镇将。田季安卒,被将士推荐强迫主持军务,以魏博归顺朝廷。唐宪宗嘉奖,加授银青光禄大夫、检校工部尚书、魏州大都督府长史兼御史大夫、上柱国、沂国公,充魏博等州节度观察处置支度营田等使,赐名弘正。元和十年(815年),派遣儿子田布率兵三千进讨吴元济,屡战有功。又出兵讨伐王承宗、李师道,论功加检校司徒、同中书门下平章事,进加检校司徒兼侍中。十五年,镇州王承宗卒,穆宗以弘正为检校司徒兼中书令、镇州大都督府长史,充成德军节度、镇冀深赵观察等使。次年七月,军中骚乱,被成德兵马使王庭凑杀害。
[2]兼:同时担任或具有两种以上的职务或身份、行为。 侍中:唐门下省最高长官。隋曰纳言,又名侍内。唐高祖武德中为纳言,又改为侍中。龙朔改东台左相,光宅元年(684年)改为纳言,神龙复为侍中。开元元年(713年)改为黄门监,五年复为侍中。天宝二年(743年)改为左相。至德二载(757年)复改为侍中。武德定令,二员,正三品;大历二年(767年),升为正二品。侍中之职,掌出纳帝命,总典吏职,赞相礼仪,以和万邦,以辅众务,佐天子而统大政。
[3]三表:三次上表。 请留:请求留任。
[4]魏人:魏博人。 袭:因循。 仕:做官,任职。 诸:之于二字合音。 擢(zhuó):选拔,提拔。 显列:高位。 朱紫:古代高级官员的服色、服饰。谓朱衣紫绶,即红色官服,紫色绶带。 盈:满,充满。
【译文】
唐宪宗元和十四年(819年)秋季八月己未(十三日),田弘正入京朝见,唐宪宗接待他特别优厚。九月甲辰(二十九日),以田弘正兼侍中,依旧为魏博节度使。田弘正三次上表请求留任京城,唐宪宗不同意。田弘正常常担心一旦去世,魏博人还会像以前的惯例一样推举节度使,所以他的兄、弟、子、侄都在朝廷做官,唐宪宗都将他们提拔到很高的职位,田氏一家朱紫满庭,当时的人都为他们感到非常荣耀。
宪宗讨成德
王承宗
【内容提要】
唐宪宗元和四年(809年),成德节度使王士真死,其子王承宗自为留后。宪宗欲革河北诸镇世袭之弊,乘王士真死,欲自朝廷除人;不从则兴师讨之。王承宗惧,献德、棣(dì)二州。朝廷以王承宗为成德军节度使、恒冀深赵州观察使,德州刺史薛昌朝为保信军节度、德棣二州观察使。薛昌朝为王承宗之婿,以其与朝廷通谋,遣数百骑驰入德州,执薛昌朝至真定,囚之。宪宗遣中使谕王承宗,使遣薛昌朝还镇,不奉诏。十月,制削夺王承宗官爵,以左神策中尉吐突承璀(cuǐ)为左右神策、河中、河阳、浙西、宣歙(shè)等道行营兵马使、招讨、处置等使。吐突承璀将神策兵发长安,命恒州四面藩镇各进兵招讨。五年春,刘济自将兵七万人击王承宗,时诸军皆未进,济独前奋击,拔饶阳、束鹿。河东、河中、振武、义武四军为恒州北道招讨,会于定州。王承宗遣使自陈为卢从史所离间,乞输贡赋,请官吏,许其自新。李师道等数上表请雪王承宗。七月,朝廷以师久无功,制洗雪王承宗,以为成德军节度使,复以德、棣二州与之。一切回到原点。十一年春,制削王承宗官爵,命河东、幽州、义武、横海、魏博、昭义六道进讨。十三年,裴度平定淮西,王承宗惧,求哀于田弘正,请以二子为质,及献德、棣二州,输租税,请官吏。在宪宗朝,“河北三镇”的跋扈气焰有所收敛,于此可见一斑。
【原文】
唐德宗贞元二十年夏六月,昭义节度使李长荣薨,上遣中使以手诏授本军大将,但军士所附者即授之[1]。时大将来希皓为众所服,中使将以手诏付之[2]。希皓言于众曰:“此军取人,合是希皓,但作节度使不得[3]。若朝廷以一束草来,希皓亦必敬事。”中使言:“面奉进止,只令此军取大将拔与节钺,朝廷不别除人[4]。”希皓固辞[5]。兵马使卢从史其位居四,潜与监军相结,起出伍曰:“若来大夫不肯受诏,从史请且勾当此军[6]。”监军曰:“卢中丞若如此,此亦固合圣旨[7]。”中使因探怀取诏以授之[8]。从史捧诏,再拜舞蹈[9]。希皓亟回,挥同列北面称贺[10]。军士毕集,更无一言[11]。秋八月己未,诏以从史为节度使。
【注文】
[1]昭义:唐方镇名,又名泽潞。至德元载(756年)置泽潞沁(qìn)节度使,治潞州(今山西长治)。辖境屡有变动,较长期领有泽、潞、沁三州,相当今山西霍山以东及河北涉县地。 李长荣(739—804年):陇西(今属甘肃)人。唐德宗贞元四年(788年),以右神策将军为河阳三城怀州团练使,仍赐名元淳。十五年,改昭义军节度使。累封祁连郡王。 手诏:帝王亲手书写的诏书。 但:只要。
[2]来希皓:生卒年未详。昭义节度使大将、兼御史大夫。为人忠纯,被将士推荐为昭义节度使,推辞,被卢从史排挤。 为众所服:受到众人的拥护。 付:给与;交给。
[3]取人:选拔将领。 合:应该。
[4]面奉:当面受命。 别除:另外任命。
[5]固:坚决。
[6]卢从史(?—810年):少年习武,善骑射,受昭义节度使李长荣器重,长荣卒,授昭义节度使。行为狂恣,为政无道,与成德叛将王承宗往来,又与宦官吐突承璀(cuǐ)结交。宰相裴垍(jì)令吐突承璀与乌重胤(yìn)密谋,埋伏士卒擒拿于昭义军营,押送长安。贬为(huān)州司马,不久又流放康州,元和五年(810年),赐死于康州,其子卢继宗等四人流放岭南。 相结:相勾结。 起出伍:站起来走出队伍。 来大夫:指来希皓。 且:暂且。
[7]卢中丞:即卢从史。 若如此:如果这样。
[8]探怀取诏:从怀里拿出诏书。
[9]再拜:两次下拜。 舞蹈:手舞足蹈,表示欣庆或颂扬。
[10]挥同列:指挥部署行列。
[11]毕集:全都集合。 无一言:大家没有异议。
【译文】
唐德宗贞元二十年(804年)夏季六月,昭义节度使李长荣去世,唐宪宗派遣中使携带亲笔书写的诏书前往,授予昭义大将,并且要求说,只要是军士拥戴的,就任命他为节度使。当时,大将来希皓深受众人钦服,监军就要将皇帝亲手写的诏书交给他。来希皓告诉众人说:“从本藩镇选拔主帅,应该就是我来希皓,但是做节度使那是不行的。如果朝廷拿一束草来当节度使,我来希皓也必定会尊敬他、侍奉他。”中使说:“我当面接受皇帝的命令,要我在本军选拔主帅,并授予他旌旗、符节,朝廷不会另外任命其他人。”来希皓坚决辞让。昭义兵马使卢从史,在名单上排列第四,他偷偷地与监军勾结,这时站起来走出队伍说:“假如来大夫不能接受诏书,我卢从史愿意暂且管理军府事务。”监军说:“卢中丞假如能够这样,这也非常符合圣旨的意思。”监军就从怀里取出诏书,授予卢从史;卢从史双手捧过诏书,叩了两个头,又站起来舞蹈。来希皓很快地回到队伍,指挥士兵,面向北方,表示祝贺。将士们全部集中在一起,没有人说一句话。秋季八月己未(十七日),唐德宗下诏以卢从史为昭义节度使。
【原文】
宪宗元和二年冬十一月,昭义节度使卢从史内与王士真、刘济潜通,而外献策请图山东,擅引兵东出[1]。上召令还上党,从史托言就食邢、洺,不时奉诏[2]。久之,乃还[3]。
【注文】
[1]内:谓不形于外;暗地里。 王士真(?—809年):字公一。契丹怒皆部人,居于蓟县(今北京西南)。王武俊长子。少骁(xiāo)悍,冠于军中,沉谋有断。事成德节度使李宝臣为帐中亲将,仍以女妻之。唐德宗建中二年(781年),李宝臣死,子李惟岳反叛。次年,佐父擒杀李惟岳。父为成德节度使,以其为副大使。父僭称赵王,以其为司空、真定府留守,充元帅。及父破朱滔顺命,兼幽州卢龙军节度使,以其为副使、检校工部尚书。德宗还京,进位检校兵部尚书,充德州刺史、德棣观察使,封清河郡王。父卒,起复授左金吾卫大将军同正、恒州大都督府长史,充成德军节度、恒冀深赵德棣等州观察等使,加检校尚书左仆射。顺宗时,加检校司空。宪宗元和初,就加同中书门下平章事。 刘济(757—810年):幽州昌平(今属北京)人。幽州节度使刘怦(pēng)之子,刘总之父。进士及第,为莫州刺史。幽州节度使行军司马、兼御史中丞。唐德宗贞元元年(785年)继其父为幽州节度使。累迁检校尚书右仆射、同中书门下平章事。奚数南侵,击退之。顺宗即位,再迁检校司徒。宪宗元和初,加兼侍中。四年(809年),王承宗叛乱,诸军未进,独率先前军击破之。次年,为其次子刘总毒死。 通:串通,勾结。 外:表面上。 请图:请求朝廷削平山东魏博、恒冀两镇。 山东:魏博、恒冀在太行山之东。 引兵东出:率领军队东进。
[2]上党:汉上党郡。北周改为潞州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为上党郡。领上党等五县,治所在今山西长治。 托言:借口。 就食:谓出外谋生。 邢:指邢州,汉巨鹿、常山等郡国地;隋改为邢州;唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为巨鹿郡。领龙固等九县,治所在今河北邢台。 洺(míng):指洺州,汉代为广平国;北周改为洺州;隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为广平郡。领永年等七县,治所在今河北永年东南旧永年镇。 不时奉诏:当时不立刻奉诏退军。
[3]久之:过了很久。
【译文】
唐宪宗元和二年(807年)冬季十一月,昭义节度使卢从史,对内,与成德节度使王士真、卢龙节度使刘济,偷偷勾结;对外,献计献策,请求朝廷削平山东反叛的藩镇,并且擅自率领军队向东进发。唐宪宗下诏,命令他退回上党,但卢从史推说军队到邢州、洺(míng)州解决吃饭问题,没有按时接受皇帝的诏书。过了很长时间,才返回上党。
【原文】
四年春三月,成德节度使王士真薨,其子副大使承宗自为留后[1]。河北三镇,相承各置副大使,以嫡长为之,父没则代领军务[2]。
【注文】
[1]承宗:即王承宗(?—820年),契丹怒皆部人,居于蓟县(今北京西南)。成德节度使王士真之子,为副大使。唐宪宗元和四年(809年),父死,自为留后,朝廷未置可否,惧而献德、棣(dì)二州。不久,拒朝官赴任,宪宗发兵讨之,乃上表认罪,仍为成德节度使。十年,上疏阻讨淮西吴元济,又与李师道勾结,刺杀宰相武元衡。次年,朝廷发兵讨伐。十二年,淮西平,大惧,贡租赋,遣子入朝。淄(zī)青李师道平,奉法益谨。
[2]河北三镇:唐朝后期出现在河北地区的卢龙(治幽州,今北京)、成德(治恒州,今河北正定)、魏博(治魏州,今河北大名)三个藩镇。 相承各置副大使:子孙后代相继承特设副大使。 嫡(dí)长:嫡亲长子。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年)春季三月,成德节度使王士真去世,他的儿子副大使王承宗自称留后。河北的三个藩镇,多年来形成惯例都特设副大使,以节度使的嫡长子担任,父亲去世,就代理军府事务。
【原文】
王承宗叔父士则以承宗擅自立,恐祸及宗,与幕客刘栖楚俱自归京师[1]。诏以士则为神策大将军[2]。
【注文】
[1]士则:即王士则,生卒年未详。契丹怒皆部人。王武俊之子,王士真之弟。为从子成德节度使王承宗不容,奔京师,为神策军大将军。唐宪宗元和十年(815年),王承宗与淄青节度使李师道遣盗行刺宰相武元衡,王士则以盗名上言,且言为王承宗所使,捕得张宴等八人诛之。诸镇兵讨王承宗,裴度以其为王武俊子,其军中必有怀念者,用为邢州刺史,兼本州团练使,从昭义节度使郗(xī)士美讨贼,且许以节制,故不受郗士美节制,郗士美恶之,乃以张遵代还。 宗:宗族,全族。 幕客:幕宾。 刘栖楚(?—827年):出于寒微。为吏镇州,节度使王承宗荐于宰相李逢吉,擢(zhuó)为拾遗。性果敢,李逢吉用作鹰犬,欲中伤裴度及杀李绅。迁起居郎、谏议大夫、刑部侍郎。改京兆尹,摧抑豪右,人多比之于西汉赵广汉。后恃权宠,以词气侮辱宰相韦处厚,出为桂州观察使。卒于官。
[2]神策:即神策军。唐玄宗天宝十三载(754年),陇右节度使哥舒翰在临洮(táo)设立神策军,以临洮太守充神策军使。安禄山叛乱,兵马使卫伯玉率领神策军一千多人参与唐肃宗乾元二年(759年)围攻相州安庆绪的战役。肃宗上元元年(760年),任命卫伯玉为神策军节度使。后由宦官鱼朝恩控制。代宗广德元年(763年),吐蕃(bō)攻入长安,唐代宗幸陕州。鱼朝恩率领神策军在此地迎接代宗。收复长安之后,神策军成为禁军。唐德宗于兴元元年(784年)分神策军为左、右厢,以宦官充左、右厢都知兵马使,掌管这支禁军。德宗贞元十二年(796年)置左、右神策军护军中尉,以统领神策军,由宦官充任,兵员增至十五万人。
【译文】
成德节度使王承宗的叔父王士则,因王承宗自称留后,担心灾难会连累到自己,与幕僚刘栖楚一起回到京城。唐宪宗以王士则为神策大将军。
【原文】
上欲革河北诸镇世袭之弊,乘王士真死,欲自朝廷除人;不从则兴师讨之[1]。中书侍郎、同平章事裴垍曰:“李纳跋扈不恭,王武俊有功于国,陛下前许师道,今夺承宗,沮劝违理,彼必不服[2]。”由是议久不决。上以问诸学士,李绛等对曰:“河北不遵声教,谁不愤叹?然今日取之,或恐未能[3]。成德军自武俊以来,父子相承,四十余年,人情贯习,不以为非[4]。况承宗已总军务,一旦易之,恐未即奉诏[5]。又范阳、魏博、易定、淄青以地相传,与成德同体,彼闻成德除人,必内不自安,阴相党助,虽茂昭有请,亦恐非诚[6]。所以然者,今国家除人代承宗,彼邻道劝成,进退有利[7]。若所除之人得入,彼则自以为功。若诏令有所不行,彼因潜相交结,在于国体,岂可遽休[8]!须应兴师四面攻讨,彼将帅则加官爵,士卒则给衣粮,按兵玩寇,坐观胜负,而劳费之病咸归国家矣[9]。今江、淮水,公私困竭,军旅之事,殆未可轻议也[10]。”左军中尉吐突承璀欲希上意,夺裴垍权,自请将兵讨之[11]。上疑未觉,宗正少卿李拭奏称:“承宗不可不讨[12]。承璀亲近信臣,宜委以禁兵,使统诸军,谁敢不服[13]!”上以拭状示诸学士曰:“此奸臣也,知朕欲将承璀,故上此奏[14]。卿曹记之,自今勿令得进用[15]。”
【注文】
[1]革:革除。 河北诸镇世袭之弊:自平定安史之乱以来,河北诸镇节度使世代相袭,父死子承,宪宗欲革除此弊。 乘:顺应,趁、借着。 讨:讨伐。
[2]李纳(759—792年):高丽人。李正己之子。唐代宗时,任殿中丞,兼侍御史,淄(zī)、青二州刺史,又为行军司马。唐德宗建中二年(781年),父死,自领军政,请袭父位,德宗不许。三年,反叛,自称齐王,拥立卢龙节度使朱滔为盟主,称冀王,魏博节度使田悦称魏王,成德节度使王武俊称赵王。朱滔为盟主,称孤;王武俊、田悦、李纳称寡人。朱滔以幽州为范阳府,恒州为真定府,魏州为大名府,郓(yùn)州为东平府,均以长子为元帅。兴元初,去王号。授平卢淄青节度使,赐铁券,封陇西郡王。 王武俊(735—801年):字元英,契丹怒皆部人,名没诺干。幼善骑射,为成德节度使张忠志(李宝臣)幕下裨(pí)将。因功封维川郡王。杀李惟岳,传首京师,本欲得成德节度使,而为恒冀都团练观察使,以功高赏薄,对朝廷不满。唐德宗建中三年(782年),自称赵王,拥立卢龙节度使朱滔为盟主,称冀王,魏博节度使田悦称魏王,平卢节度使李纳称齐王。朱滔为盟主,称孤;王武俊、田悦、李纳称寡人。朱滔以幽州为范阳府,恒州为真定府,魏州为大名府,郓(yùn)州为东平府,均以长子为元帅。兴元初,德宗下诏罪己,大赦,去王号,为成德节度使,兼幽州、卢龙节度使,封琅琊郡王。与昭义节度使李抱真结为兄弟,联合攻朱滔。以功加检校太尉、中书令。病死,谥忠烈。 有功于国:指王武俊与李抱真破朱滔之事。 前许师道:言许李师道承袭节度使。 沮(jǔ)劝违理:所制止和鼓励的(事情)违背情理。
[3]河北:河北地区的卢龙、成德、魏博等镇。 愤叹:愤怒叹息。 取:取消(父子相承的惯例)。
[4]父子相承,四十余年:自建中三年王武俊始有恒冀,至今年二十八年。 人情贯习,不以为非:军民看惯这种父子相承的割据情况,并不认为是违法乱纪。
[5]况:何况。 总军务:负责所有军务管理。 易:更改。 未即奉诏:不会立刻遵守诏令。
[6]范阳:幽州、卢龙节度、支度、营田、观察、押奚、契丹两蕃(fān)经略卢龙军等使,兼幽州大都督府长史,领幽州、蓟州、营州、涿(zhuō)州、平州、檀州、妫(guī)州、瀛(yíng)州、莫州九州。唐睿(ruì)宗景云元年(710年)设置。治幽州(今北京)。历任官员有张守珪(guī)、李适之、安禄山、李光弼、史思明、李怀仙、朱希彩、朱泚(cǐ)、朱滔、刘怦(pēng)、刘济、刘总、张弘靖等。按,天宝元年(742年),更幽州节度使为范阳节度使。 淄(zī)青:平卢节度、淄青齐棣(dì)登莱观察、押新罗、渤海两蕃(fān)等使,兼青州刺史,领淄州、青州、齐州、棣州、登州、莱州六州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治青州(今属山东)。后变化无常,又加兖(yǎn)州、郓(yùn)州等,治郓州(今山东郓城)。历任官员有田神功、侯希逸、李怀玉、李正己、李纳、李师古、李师道、薛平等。 与成德同体:与成德军同舟共济。 彼:他们。 闻:听说。 内不自安:内心惊惶不安。 阴相党助:暗中结成党羽,互相协助。 茂昭:即张茂昭(762—811年),本名升云。奚部落人。张孝忠之子,张茂和之兄。幼有志气,好儒书,以父荫累官至检校工部尚书。贞元七年(791年),德宗授定州刺史,起复左金吾卫大将军,充节度观察留后,仍赐名茂昭。九年,授易定节度使,累迁检校仆射、司空。宪宗元和二年(807年),又请入觐,加太子太保,复令还镇。四年,王承宗叛,诏河东、河中、振武三镇之师,合义武军,为恒州北道招讨。班师,加检校太尉,兼太子太傅。自安史之乱,两河藩帅多阻命自固,父死子代;唯茂昭表请举族还朝。拜检校太尉、兼中书令,充河中晋绛慈隰等州节度观察等使。卒,废朝五日,册赠太师,谥曰献武。
[7]邻道:相邻藩镇。 劝成:勉励成行,即同意讨伐。
[8]潜相交结:暗中勾结。 在于国体:站在朝廷立场。 休:停止。
[9]按兵:按兵不动。 玩寇:用轻忽的态度来对待敌寇,不拼命作战。 劳费之病:劳师动众、开支庞大的困难。
[10]江、淮水:江淮地区发水灾。 公私困竭:官府与民间俱穷困枯竭。 殆:大概、恐怕、也许,表推测。 轻议:轻率讨论。
[11]左军:左神策军。 吐突承璀(?—820年):字仁贞。福州闽县(今属福建)人。幼以小黄门事东宫太子。宪宗即位,授内常侍,知内省宦官事,深得宠信。擢(zhuó)左神策护军中尉,封蓟国公。宪宗元和四年(809年),王承宗叛,为河中等道赴镇州行营兵马招讨等使,督师讨伐。以朝官李鄘(yōng)等谏,改授招讨处置宣慰使。征讨无功,勾结王承宗,降为军器使。复知内侍省。后因受贿事发,宰相李绛列论其过,出为淮南节度监军使。八年,李绛罢相,复召为左神策中尉。以谋立澧(lǐ)王李宽为太子不果,及宪宗死,宦官梁守谦等拥立穆宗,被杀。 希:迎合。 将兵:率领军队。
[12]宗正少卿:宗正,官名。秦设置宗正,掌管宗属。梁设置十二卿,宗正为一,署加寺字,隋品第二。光宅改为司属,神龙复旧。卿一员,从三品上;少卿二员,从四品上;丞二人,从六品上。卿之职,掌管九族六亲之属籍,以别昭穆之序,并领崇玄署。少卿为副职。九庙之子孙,继统为宗,余为族。凡大祭祀及册命朝会之礼,皇亲诸亲应陪位预会者,则为之簿书,以申司封。 李拭(shì):生卒年未详。唐宗室。进士及第。唐宪宗元和四年(809年),在宗正少卿任。武宗会昌二年(842年),为楚州刺史。四年,为陕虢(guó)观察使。宣宗大中元年(847年),为京兆尹。二年,为浙东观察使。四年,以检校礼部尚书、孟州刺史、河阳三城节度使为太原尹、北都留守、河东节度等使。五年,为凤翔节度使。终于秘书监。
[13]亲近信臣:亲近信任的臣子。 委:委任。
[14]示:给……看。
[15]卿曹:你们。 自今勿令得进用:以后不要让这个人升迁晋用。示诸学士者,盖以此时凡入翰林者,即日后辅佐之选。故使学士知其人姓名,以后不得拟用。
【译文】
唐宪宗想革除河北各藩镇世袭的弊端,乘着王士真去世这个机会,准备由朝廷直接委派节度使。如果藩镇拒绝接受,那么就出兵讨伐。中书侍郎、同平章事裴垍(jì)说:“平卢节度使李纳,骄横跋扈(hù);成德节度使王武俊,对国家有功。陛下以前承诺李师道继承节度使,现在又剥夺王承宗的继承权利。有时候制止,有时候鼓励,前后不一,违反常理,他们肯定不服。”因此,议论了很久,不能决定。唐宪宗将这个问题问翰林学士,李绛等回答说:“河北的藩镇从来不遵奉教化,哪个不为此感到愤慨呢?但现在去改变他,恐怕不能做到。成德节度使自从王武俊以来,父子继承,已经四十多年,民情都已经习惯了,从来都不认为这是不对的。何况王承宗实际上已经接管军权,一旦换了别人,恐怕他不会接受诏书。而且,范阳、魏博、易定、淄青四个藩镇,一向以本土传位给子弟,与成德情况相同。他们听到成德节度使改派别人,内心一定惶恐不安,就会偷偷结成党羽,互相声援。虽然义武张茂昭表示愿率领军队讨伐,恐怕也不是出自诚心。之所以如此的原因,是现在朝廷派人接替王承宗,相邻藩镇也希望成功。这样对他们来说,无论是进还是退,都是有利的。如果朝廷所派遣的人选恰当,他们会认为这是他们的功劳;如果朝廷的命令不能执行,他们也正好利用这个机会,偷偷勾结。对于国家而言,岂能立刻停止呢?势必要动员大军,四面攻讨。于是,他们的将领加官晋爵,士兵则发给衣服粮饷(xiǎng),然后按兵不动,消极抗敌,坐观成败;而劳师动众的巨大花费造成的各种困难,都归到了国家头上。现在,江、淮大水,无论是国家还是民间,都已经穷困枯竭。战争的事情,大概不能轻易议论。”左军中尉宦官吐突承璀(cuǐ)想迎合唐宪宗的心意,夺取宰相裴垍的权力,自己请求率领军队前往讨伐。唐宪宗犹豫不决。宗正少卿李拭(shì)上奏说:“王承宗不可不讨伐。吐突承璀是陛下最亲近、最信任的侍臣,最应该把禁兵全部委托给他,叫他统率各路大军,谁敢不服从呢?”唐宪宗将李拭奏章拿给翰林学士看,说:“这个人就是奸臣,知道我打算叫吐突承璀率领军队,所以向我进这个表。你们都应该记住,从今以后不要叫这个人升迁。”
【原文】
昭义节度使卢从史遭父丧,朝廷久未起复[1]。从史惧,因承璀说上,请发本军讨承宗[2]。壬辰,起复从史左金吾大将军,余如故[3]。
【注文】
[1]起复:古时官吏遭父母之丧,服未满而起用,称为“起复”。官吏再度被起用,亦称之。此处指后者。
[2]说(shuì):以言语劝人,使其听从或采纳。
[3]余如故:其他官职仍然如从前。
【译文】
昭义节度使卢从史因父亲去世,在家守丧,过了丧期,朝廷并没有征召他任职。卢从史心里惶恐,就通过吐突承璀来游说唐宪宗,请求征调本藩镇的军队讨伐王承宗。元和四年(809年)四月壬辰(十七日),唐宪宗征召卢从史为左金吾大将军,仍然保留其他官职。
【原文】
秋七月,上密问诸学士曰:“今欲用王承宗为成德留后,割德、棣二州更为一镇,以离其势,并使承宗输二税,请官吏,一如师道,何如[1]?”李绛等对曰:“德、棣之隶成德,为日已久,今一旦割之,恐承宗及其将士忧疑怨望,得以为辞[2]。况其邻道情状一同,各虑他日分割,或潜相构扇[3]。万一旅拒,倍难处置,愿更三思所是[4]。二税、官吏,愿因吊祭使至彼,自以其意谕承宗,令上表陈乞如师道例,勿令知出陛下意[5]。如此则幸而听命,于理固顺,若其不听,体亦无损[6]。”上又问:“今刘济、田季安皆有疾,若其物故,岂可尽如成德付授其子,天下何时当平[7]?议者皆言‘宜乘此际代之,不受则发兵讨之,时不可失’,如何[8]?”对曰:“群臣见陛下西取蜀,东取吴,易于反掌,故谄谀躁竞之人争献策画,劝开河北,不为国家深谋远虑,陛下亦以前日成功之易而信其言[9]。臣等夙夜思之,河北之势与二方异[10]。何则[11]?西川、浙西皆非反侧之地,其四邻皆国家臂指之臣[12]。刘闢、李锜独生狂谋,其下皆莫之与,闢、锜徒以货财啖之,大军一临,则涣然离耳[13]。故臣等当时亦劝陛下诛之,以其万全故也[14]。成德则不然,内则胶固岁深,外则蔓连势广,其将士、百姓怀其累代喣妪之恩,不知君臣逆顺之理,谕之不从,威之不服,将为朝廷羞[15]。又,邻道平居或相猜恨,及闻代易,必合为一心,盖各为子孙之谋,亦虑他日及此故也[16]。万一余道或相表里,兵连祸结,财尽力竭,西戎北狄,乘间窥窬,其为忧患,可胜道哉[17]!济、季安与承宗事体不殊,若物故之际,有间可乘,当临事图之[18]。于今用兵,则恐未可[19]。太平之业,非朝夕可致,愿陛下审处之[20]。”
【注文】
[1]密:不公开。 德:德州,汉代为平原郡,隋置德州,唐相沿不改;天宝初,一度改为平原郡。领安德等八县,治所在今山东陵县。 棣(dì):棣州,汉平原、勃海等郡地;唐高祖武德四年(621年)置棣州,玄宗天宝初,一度改为乐安郡。领厌次等五县,治所在今山东惠民。 更:副词,另外。 离:整体分成若干部分,离散。此处意为削弱。 二税:包括户税、地税。安史之乱以后,赋税制度非常混乱。由于土地兼并严重,租庸调制无法维持。唐德宗建中元年(780年),宰相杨炎建议实行两税法,按垦田面积征收地税,按贫富等级征收户税。其征收原则是“人无丁中,以贫富为差”,税额按田亩和资产的多寡确定,废除以前的租庸和杂税,资产少者则其税少,资产多者则其税多。 请官吏:地方官吏空缺时,请朝廷委派。
[2]忧疑怨望:忧虑惊疑,怨恨愤怒。 得以为辞:拿来当作反叛借口。
[3]潜相构扇:暗中串连、互相鼓励。
[4]旅拒:聚众抗拒,违抗。 倍难处置:处理难度加倍。 更三思:再三考虑。
[5]愿:希望。 吊祭使:吊丧使者。 彼:那里。
[6]于理固顺:情理上固然很好。 体亦无损:皇帝的威严也没有损失。
[7]付授:授予,交给。
[8]宜:应当,应该。
[9]谄谀(chǎn yú):奉承拍马。 躁竞:急于升官晋爵。 策画:计划,谋划。 开河北:开创河北新局面。 前日成功:指平定吴蜀二镇。
[10]夙夜:朝夕。 二方:西川和浙西二镇。
[11]何则:为什么。
[12]反侧之地:长期割据反叛的地方。 臂指:谓运用自如,指挥灵便,如臂之使指。指服从朝廷。
[13]狂谋:狂妄的想法。 莫之与:即“莫与之”,都不顺从。 啖(dàn):利诱。 涣然:离散貌。 离:离散。
[14]万全:万无一失。 故:原因。
[15]胶固:如胶之附着坚固。 岁深:岁月长远。 蔓连:如蔓草之曼衍连属。 势广:势力广布。 怀:怀念。 累代:几代。 喣妪(xǔyǔ) 之恩:生养抚育的照顾恩惠。 君臣逆顺之理:君臣之间叛逆衷心的道理。 谕之不从:用好话劝解,不听。 威之不服:用武力威胁,不服。
[16]平居:平日;平素。 或:可能。 猜恨:猜忌憎恨。 及:等到。 代易:代替、更改。 盖:大概。 为子孙之谋:替子孙谋划打算。 虑:考虑。 及此:指被朝廷征讨这种事发生在自己身上。
[17]余道:其他藩镇。 相表里:互相为表里。 兵连祸结:兵,战争;连,接连;结,相连。战争接连不断,带来了无穷的灾祸。 西戎:用以称我国西北方吐蕃(bō)等民族,此指吐蕃。 北狄:原指古代的狄人。因其主要居住于北方,故称。后用为对北方各游牧民族的泛称,此处指回纥(hé)。 乘间:趁机,趁空隙。 窥窬(yú):觊觎。
[18]事体:事情。 殊:区别。 有间可乘:有机可乘。 临事:遇事或处事。 图:图谋,计谋。
[19]用兵:出军。 未可:不恰当。
[20]朝夕:言一朝一夕,形容短时间。 致:达到,完成。 愿:希望。 审:详究,细察。 处:处理。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年)秋季七月,唐宪宗秘密征询翰林学士的意见说:“现在,我想任命王承宗为成德节度留后,把德州、棣(dì)州二州分割出来单独设镇,以削弱王承宗的势力,并要求王承宗缴纳田租赋税,下属官员缺额时,上报朝廷,由朝廷委派、任命,就与李师道的待遇一样,你们看怎么样?”李绛等回答说:“德州、棣州隶属于成德节度使为时已久,现在一旦分割,担心王承宗及其将士会产生疑虑,甚至怨恨、愤怒,还会以这个为借口。何况,其周围藩镇的情况,与成德完全一样,他们都会担心以后会分割到他们头上,就会偷偷互相勾结,互相鼓动。万一他们一起抗拒,处理起来会倍加困难,希望陛下再三考虑这件事。至于向朝廷缴纳赋税,以及由朝廷任命官员等事,希望吊祭使到成德去的时候,将这个意思当面告诉王承宗,而且要求他上表说明他愿意效法李师道的先例,不要叫他知道这是出于陛下的意思。这样,幸运的话,他能够听从朝廷,这固然很好,如果他不听从朝廷,朝廷也没有多大的损失。”唐宪宗又问:“现在,刘济、田季安都卧病在床,如果他们去世,怎么可以让他们都像成德一样把职位交付给儿子呢!如果这样,天下什么时候才能够太平呢?那些议论的人都说:‘最好是趁这个机会,派人代替;如果他们不接受,就发兵讨伐,机不可失!’这个意见怎么样呢?”李绛等回答说:“大臣们看到陛下西取西川,东取浙西,都易如反掌。所有那些奉承拍马和浮躁急于升官的人,都争相献计献策,奉劝陛下开发河北,这并不是为国家深谋远虑,而陛下也以上两次的成功这么容易而相信了他们的话。臣等日夜思虑,河北的情况与西川、浙西不同,为什么呢?西川、浙西都不是长期叛乱的地方,它们的周围藩镇都是听从国家指挥的大臣。刘闢(pì)、李锜,偶尔孤立地产生疯狂的阴谋,他的下属没有谁与他一起参与,刘闢、李锜只不过用财物去引诱他们。等到朝廷大军一到,就马上土崩瓦解了。所以,我们当时也劝陛下去诛灭他,这是由于本来就是一个很完善的策略。成德节度使就不是那样,内部根深蒂固,而且年代久远,外面就像瓜蔓一样,牵连很广,其将士、百姓怀念多少代以来的恩惠,却完全不知道君臣之间叛逆和效忠的道理。说给他们听,他们不接受;用武力来威吓,他们不服。这会给朝廷带来羞耻。还有,邻近的藩镇,平时有的互相猜忌怨恨,等到听说要换主帅的时候,他们一定会同心协力。这是由于他们都各自为自己的子孙考虑,会想到以后自己也会遇到这样的事。万一别的藩镇互相援助,那么战争就会发生,灾难就会降临,财物耗尽,国力枯竭。这个时候西面的吐蕃(bō),北边的回纥(hé),就会趁机进犯,这些忧患说都说不完。刘济、田季安与王承宗的情况并没有什么不同,等到他们死亡,如果有机会可以利用,就应该发兵讨伐。但是,在现在用兵,恐怕还不行。太平盛世的基业不是一朝一夕可以得到的,希望陛下审慎处理。”
【原文】
时吴少诚病甚,绛等复上言:“少诚病必不起[1]。淮西事体与河北不同,四旁皆国家州县,不与贼邻,无党援相助[2]。朝廷命帅,今正其时,万一不从,可议征讨[3]。臣愿舍恒冀难致之策,就申蔡易成之谋[4]。脱或恒冀连兵,事未如意,蔡州有衅,势可兴师,南北之役俱兴,财力之用不足,倘事不得已,须赦承宗,则恩德虚施,威令顿废[5]。不如早赐处分,以收镇冀之心,坐待机宜,必获申蔡之利[6]。”既而承宗久未得朝命,颇惧,累表自诉[7]。八月壬午,上乃遣京兆少尹裴武诣真定宣慰,承宗受诏甚恭,曰:“三军见迫,不暇俟朝旨,请献德、棣二州以明恳款[8]。
【注文】
[1]时:当时。 绛:即李绛。 必:一定。
[2]淮西:即淮西节度使,唐肃宗至德元载(756年)设置。治蔡州(今河南汝南)。领申州、光州、蔡州。 四旁:四周。 国家州县:指忠于朝廷的州县。 贼:指反贼。 党援:同伙的援助。
[3]帅:军队中主将、统帅,此处指节度使。 正:副词。正好,恰好。 其:代词或虚词,无义。 从:顺从。 议:商议讨论。
[4]舍:放弃。 恒冀:成德,河北三镇之一。 难致之策:成德难讨,故为“难致之策”。 申蔡:指淮西,因领申州、光州、蔡州,称申光蔡或申蔡。 易成之谋:申蔡用兵较易,故为“易成之谋”。
[5]脱或:倘或。 连兵:战争发生。 蔡州:即豫州,汉代为汝南郡,刘宋为豫州治,北魏、北周相沿不改,隋改为蔡州;唐复为豫州,玄宗天宝初,一度改为汝南郡;宝应初,复改蔡州。领汝阳等十县,治所在今河南汝南。 衅(xìn):争端;仇怨。 南北之役:成德在北,蔡州在南,二地爆发战争,故曰“南北之役”。
[6]收镇冀之心:指赦免成德节度使王承宗收取人心事。 坐待机宜:坐等时机。 申蔡之利:指将来收复申蔡之利。申蔡,大历十四年(779年),淮西节度使复治蔡州,是年,赐号淮宁军节度,又更号申光蔡节度使。
[7]累:连续,屡次。
[8]京兆:京兆府,汉代为京兆尹。隋改为雍州,唐相沿不改。玄宗开元三年(715年),改为京兆府。领万年等十八县,治所在今陕西西安。 裴武(?—826年):唐德宗贞元初,李怀光据河中,在李怀光军中,守节不屈。宪宗元和四年(809年),以京兆少尹宣谕成德王承宗。历官司农卿、鄜(fū)坊观察使、京兆尹、华州刺史、荆南节度使。长庆元年(821年),以司农卿为镇州行营供军使。官至工部尚书。 真定:即今河北正定,恒州治所。 恭:恭敬。 三军:旧时左、中、右三军,后为军队的统称。 见:表被动。 迫:胁迫,迫使。 暇:空闲。 朝旨:朝廷的旨意。 恳款:恳切的诚心。
【译文】
当时,淮西节度使吴少诚病情危重,李绛等又上表,说:“吴少诚必定一病不起。淮西的事情与河北不同,周边都是国家的州和县,不与叛贼相邻,没有同党会给予援助。朝廷派遣节度使,现在正是时候。万一他们不接受,朝廷应该议论征伐声讨的事。我们愿意舍弃对于成德很难成功的用兵策略,提出对很容易成功的申蔡的用兵谋略。或许,对成德用兵的实施进展可能并不会太如意,但是,现在对蔡州有了机会。从形势来看,一定可以出兵。现在南北两个战争都兴起,国家的财力可能就会不足。如果事情迫不得已,必须赦免王承宗,那么这个赦免的恩德就是虚的,同时,国家的威严和法令也都顿时不起作用了。所以,陛下不如早做处置,赦免王承宗,以收回成德的民心。然后再等待时机,一定能够获得收复申蔡的胜利。过了一阵,王承宗很长时间没有得到朝廷的任命,非常恐慌,连续上表自述。元和四年(809年)八月壬午(初九日),唐宪宗派遣京兆少尹裴武到成德宣扬政令,慰问安抚。王承宗接受诏书,非常恭敬,说:“在三军将士的胁迫之下,没有时间等待朝廷的圣旨。我愿意献出德州、棣(dì)州二州,来表达我的忠心。”
【原文】
九月甲辰朔,裴武复命[1]。庚戌,以承宗为成德军节度使、恒冀深赵州观察使,德州刺史薛昌朝为保信军节度、德棣二州观察使[2]。昌朝,嵩之子,王氏之婿也,故就用之[3]。田季安得飞报,先知之,使谓承宗曰:“昌朝阴与朝廷通,故受节钺[4]。”承宗遽遣数百骑驰入德州,执昌朝至真定,囚之[5]。中使送昌朝节过魏州,季安阳为宴劳,留使者累日,比至德州,已不及矣[6]。
【注文】
[1]复命:执行命令后回报。
[2]恒冀深赵州:恒,即恒州,治所在今河北正定。冀,即冀州,治所在今河北冀县。深即深州,治所在今河北衡水。赵,即赵州,治所在今河北赵县。 德州:汉代为平原郡,隋置德州;唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为平原郡。领安德等八县,治所在今山东陵县。 薛昌朝:绛州万泉(今山西万荣西南)人。薛仁贵曾孙,薛嵩之子。成德节度使王承宗之婿。元和四年(809年),以德州刺史为检校右散骑常侍、御史大夫,充保信军节度、德棣观察等使,为王承宗囚禁于真定。后释放入朝,为右武卫将军。 保信军:元和四年(809年),置保信军节度使,领德、棣二州,治德州。五年,废保信军节度使,以德、棣二州隶成德军节度。
[3]嵩:薛嵩(?—773年),绛州万泉(今山西万荣西南)人。薛仁贵之孙,薛楚玉之子。喜好蹴(cù)鞠,善于骑射。安史之乱时背叛朝廷,投降安史叛军,为史朝义守相州(今河南安阳)。宝应元年(762年),又投降朝廷,为昭义节度使。朝廷令其子娶滑州节度使令狐彰之女,女儿嫁魏博节度使田承嗣之子,三藩镇互为姻亲。大历初,封平阳郡王。 王氏:指王承宗。
[4]飞报:飞速报告。 使:派人。 通:往来,交往。
[5]骑驰:骑马奔驰。 真定:即镇州。秦东垣县。汉高祖改名真定,设置恒山郡,又为真定国。历代为常山郡。治元氏。北魏移郡治于安乐城。周、隋改为恒州,后废除。唐高祖武德四年(621年),移治所于真定。天宝元年(742年),改为常山郡。乾元元年(758年),又改为恒州。兴元元年(784年),升格为都督府。宪宗元和十五年(820年),改为镇州。治所在今河北正定。
[6]节:符节,古代使臣所持以作凭证。 宴劳:设宴慰劳。 使者:即中使。 累日:连日。 比:及,等到。 不及:来不及。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年)九月甲辰朔(初一日),裴武回到京城复命。庚戌(初七日),唐宪宗以王承宗为成德军节度、恒冀深赵州观察使;以德州刺史薛昌朝为保信军节度、德棣二州观察使。薛昌朝是薛嵩的儿子,又是王承宗的女婿,所以朝廷对他特别加以重用。魏博节度使田季安从秘密渠道先得到情报,立即派人劝告王承宗说:“薛昌朝暗地里与朝廷同谋,所以得到了旌旗、符节。”王承宗立即派遣数百名骑兵飞奔到德州,抓获薛昌朝,押回到真定囚禁。朝廷对此巨变还不知道,中使送薛昌朝、符节经过魏州,田季安假装慰劳,设宴欢迎,挽留好几天,等到中使抵达德州,已经来不及了。
【原文】
上以裴武为欺罔,又有谮之者曰:“武使还,先宿裴垍家,明旦乃入见[1]。”上怒甚,以语李绛,欲贬武于岭南,绛曰:“武昔陷李怀光军中,守节不屈,岂容今日遽为奸回[2]。盖贼多变诈,人未易尽其情[3]。承宗始惧朝廷诛讨,故请献二州[4]。既蒙恩贷,而邻道皆不欲成德开分割之端,计必有阴行间说诱而胁之,使不得守其初心者,非武之罪也[5]。今陛下选武使入逆乱之地,使还,一语不相应,遽窜之遐荒,臣恐自今奉使贼庭者以武为戒,苟求便身,率为依阿两可之言,莫肯尽诚具陈利害,如此,非国家之利也[6]。且垍、武久处朝廷,谙练事体,岂有使还未见天子而先宿宰相家乎[7]?臣敢为陛下必保其不然,此殆有谗人欲伤武及垍者,愿陛下察之[8]。”上良久曰:“理或有此[9]。”遂不问。
【注文】
[1]欺罔(wǎng):欺骗蒙蔽。 入见:入宫进见,入朝谒见。
[2]语:告诉。 岭南:指中国南方的五岭(大庾[yǔ]、骑田、都庞、萌渚、越城)之南的地区,相当于现在广东、广西及海南全境。 陷:陷害。
[3]变诈:善变狡诈。 尽:竭尽;全部用出。
[4]诛讨:诛杀讨伐。 请献二州:请求献出德州、棣州二州。
[5]蒙:蒙受,承受。 恩贷:施恩宽恕。 开分割之端:开分割藩镇的先例。 计:设想,推算。 阴:秘密地、不光明地。 间:挑拨,分化。 守其初心者:遵守其最初的承诺。
[6]武:即裴武。 窜:放逐。 遐荒:偏远荒芜之地。 贼庭:叛将之庭。 苟:苟且。 便身:便利、助益自己。 率为依阿两可之言:都说些模棱两可的话。史炤曰:依阿,谓不特立其说,常附顺人言。两可,无所可否。 具陈:详细陈述。
[7]谙练:熟练。 事体:事情的体统。
[8]谗人:说人坏话及花言巧语巴结他人的人。 伤:毁谤。
[9]良久:很久。
【译文】
唐宪宗认为裴武完全是谎报军情,欺罔(wǎng)视听,正好又有人陷害裴武说:“裴武出使回京,先留宿宰相裴垍(jì)家,第二天才入朝见陛下。”唐宪宗十分愤怒,把这个事告诉李绛,想贬谪裴武到岭南。李绛说:“当年,裴武身陷李怀光的军中,坚守节操,绝不屈服,怎么可能今年突然之间就变成奸佞(nìng)了呢?问题在于那些叛贼,大多数都变化多端,欺诈好人,人们很不容易了解他们的内心。王承宗开始的时候害怕朝廷诛杀讨伐,所以上表请求献出德、棣二州,在受到朝廷宽大的恩典之后,他与周边的藩镇一起,都不愿意成德开分割出领土的先河。我猜想必定有人在偷偷挑拨离间,威逼利诱,使王承宗不能遵守他起初所作的承诺,这个不是裴武之罪。现在,陛下选择裴武出使进入叛乱的地界,出使回京,一句话与发生的事情不相吻合,就立刻把他流放到蛮荒之地,我担心从此以后,出使到叛贼藩镇的,都会以裴武为戒,苟且求得保全自己,都说模棱两可的话,没有人会诚心诚意地说明事情的利害得失。这样的话,对国家是非常不利的。况且,裴垍、裴武很长时间都在朝廷,对朝廷的事务非常熟悉,哪里会有出使回来还没有见皇帝而先留宿于宰相家的事情呢?我敢向陛下担保,绝对不会有这样的事,这应该是有专门说人坏话的人,想中伤裴武和宰相裴垍的,希望陛下明察。”唐宪宗过了很长时间才说:“从道理上来说,会有这个可能。”于是就不再过问。
【原文】
上遣中使谕王承宗,使遣薛昌朝还镇[1]。承宗不奉诏[2]。冬十月癸未,制削夺承宗官爵,以左神策中尉吐突承璀为左右神策、河中、河阳、浙西、宣歙等道行营兵马使、招讨、处置等使[3]。翰林学士白居易上奏,以为:“国家征伐,当责成将帅,近岁始以中使为监军[4]。自古及今,未有征天下之兵,专令中使统领者也[5]。今神策军既不置行营节度使,则承璀乃制将也。又充诸军招讨、处置使,即承璀乃都统也。臣恐四方闻之,必轻朝廷,四夷闻之,必笑中国[6]。陛下忍令后代相传,云以中官为制将、都统自陛下始乎[7]?臣又恐刘济、茂昭及希朝、从史乃至诸道将校皆耻受承璀指麾,心既不齐,功何由立[8]!此是资承宗之计,而挫诸将之势也[9]。陛下念承璀勤劳,贵之可也[10]。怜其忠赤,富之可也[11]。至于军国权柄,动关理乱,朝廷制度,出自祖宗,陛下宁忍徇下之情而自隳法制,从人之欲而自损圣明,何不思于一时之间,而取笑于万代之后乎[12]!”时谏官、御史论承璀职名太重者相属,上皆不听[13]。戊子,上御延英殿,度支使李元素,盐铁使李鄘,京兆尹许孟容,御史中丞李夷简,谏议大夫孟简,给事中吕元膺,穆质,右补阙独孤郁等极言其不可[14]。上不得已,明日,削承璀四道兵马使,改处置为宣慰而已[15]。
【注文】
[1]还镇:指命令王承宗遣送薛昌朝还德州。
[2]不奉诏:不接受皇帝命令。
[3]官爵:官阶和爵位。 河阳:唐朝藩镇名。唐德宗建中元年(780年)设置。治孟州(今属河南)。 浙西:唐肃宗至德元载(756年)设置。治润州(今江苏镇江)。 行营兵马使:朝廷军事行动时设置的流动军队的指挥将领。 招讨、处置等使:唐玄宗开元二十年置诸道采访处置使,专以观省风俗、黜陟(zhì)幽明。其后伐叛讨有罪,则置招讨、处置使。
[4]责成:指定某人或机构办或某件事。 近岁:最近这几年。 监军:监督军队的官员。古代监军皆临时差遣,代表朝廷协理军务,督察将帅。汉武帝时置监军使者。东汉、魏晋皆有,省称监军,也称监军事。又有军师、军司,亦为监军之职。隋末以御史监军事,唐玄宗始以宦官为监军。中唐以后,出监诸镇,与统帅分庭抗礼。
[5]征:征集。
[6]四夷:古代华夏族对四方少数民族的统称,含有轻蔑之意,此处指吐蕃、回鹘等四方少数民族。 中国:指唐王朝。
[7]云:说。 中官:宦官。
[8]诸道将校:各个藩镇将领。 指麾(huī):同“指挥”。
[9]资:帮助。 势:力量,气势。
[10]念:惦念。 贵:地位崇高、优越。
[11]怜:疼惜,爱护。
[12]动关理乱:动辄(zhé)影响国家的治理或混乱。 徇(xùn)下之情:徇私身边宦官之情。 隳(huī):破坏。 法制:法令规章。
[13]职名:官职、名声。
[14]度支使:负责掌管国家财政赋税的统计、开支和调度的官员。 李鄘(yōng)(?—820年):字建侯。江夏(今湖北武昌)人。唐代宗大历进士。以书判高等,授秘书省正字。河中节度使李怀光辟入幕府。德宗兴元二年(785年),为河东从事。入为吏部员外郎。贞元十六年(800年),徐泗兵变,为宣慰使。迁吏部郎中。宪宗元和初,为京兆尹,转凤翔陇右节度使。五年(810年),为淮南节度使。十二年,以宦官吐突承璀(cuǐ)引荐,召为门下侍郎、同平章事。不喜以宦官幸进,称疾固辞,改户部尚书。以太子少傅致仕。 尹:唐代制度,凡州升为府者,其刺史称为府尹。下设少尹两人,为府尹之副职。府尹从三品,少尹从四品。唐以京兆(长安)、河南(洛阳)、太原合称三府,各设牧一人,从二品,尹一员,少尹两人。 许孟容(743—818年):字公范。京兆长安(今陕西西安)人。唐代宗大历进士,明经及第。德宗贞元四年(788年),张建封为徐州节度使,辟为从事,以劝谕李纳罢兵,迁濠(háo)州刺史。德宗知其能,召拜礼部员外郎,累迁给事中,以敢于驳论著闻。改太常少卿。宪宗元和初,迁刑部侍郎。四年(809年),授京兆尹。历兵部侍郎、知礼部贡举、河南尹、吏部侍郎、东都留守等,皆有名。 李夷简(756—822年):字易之。唐宗室。唐德宗贞元进士,中拔萃科。历蓝田尉、虔(qián)州司户参军、监察御史、殿中侍御史。宪宗元和四年(809年),为御史中丞,揭发京兆尹杨凭贪赃事,迁户部侍郎判度支。六年,为山南东道节度使,转剑南西川节度使。十三年,召为御史大夫,进门下侍郎、同平章事。出为淮南节度使。穆宗即位,召为右仆射,以年老不就,复以检校左仆射(yè)兼太子少师,分司东都。 孟简(?—823年):字几道。德州平昌(今山东宁津东南)人。工诗有名。擢进士第,登宏辞科,唐顺宗永贞年,累官至仓部员外郎,迁司封郎中。宪宗元和四年(809年),超拜谏议大夫,知匦(朝廷接受臣民投书的匣子)事。王承宗叛,诏以吐突承璀为招讨使,孟简抗疏论之,出为常州刺史。八年,征拜为给事中。九年,出为越州刺史、兼御史中丞、浙东观察使。十二年,入为户部侍郎。十三年,代崔元略为御史中丞,仍兼户部侍郎。出为襄州刺史、山南东道节度使。充临汉监使。改授太子宾客,分司东都。穆宗即位,贬吉州司马员外置同正员。长庆元年(821年)大赦,量移睦州刺史。二年,移常州刺史。三年,入为太子宾客,分司东都。卒。 吕元膺(749—820年):字景夫。郓(yùn)州东平(今属山东)人。唐德宗建中初,登制科。历安邑尉、殿中侍御史、蕲(qí)州刺史。宪宗元和初,累官给事中。及王承宗反,切谏勿以宦官吐突承璀监军平叛。五年(810年),为鄂岳观察使,入为尚书左丞。九年,为东都留守。十年,淄青李师道于东都置邸院谋乱,吕元膺联合邓、虢(guó)一带山民平定之,并募山民为兵,以保卫洛阳宫城,称为“山河子弟”。历河中节度使、吏部侍郎,官至太子宾客。 穆质:怀州河内(今河南沁[qìn]阳)人。穆宁次子。穆质强直,应制策入第三等。其所条对,流传于世。自补阙至给事中,时政得失,未尝不先论谏。元和初,掌赋使院多擅禁系户人,而有笞掠至死者。乃论奏盐铁转运司应决私盐,系囚须与州府长吏监决。自是刑名划一。宪宗以王承宗叛,用内官吐突承璀为招讨使。穆质率同列伏阁论奏,言自古无以中官为将帅者。上虽改其名,心颇不悦,改为太子左庶子。五年,坐与杨凭善,出为开州刺史。未几卒。 独孤郁(776—815年):字古风,河南洛阳(今属河南)人。独孤及次子。二十四岁中进士,为权德舆赏识,以女妻之。始任奉礼郎,累迁监察御史。唐宪宗元和元年(806年),登才识兼茂明于体用科,升右拾遗。翌年兼史馆修撰,后擢为翰林学士。权德舆为相,以翁婿之嫌,辞内职,改任考功员外郎,充史馆修撰,预修《德宗实录》。九年(814年),官秘书少监,因病退居鄠(hù)县,次年病卒。史称其“文学有父风”。
[15]四道:河中、河阳、浙西、宣歙(shè)四道。 处置:处置使。
【译文】
唐宪宗派宦官前往恒州告知王承宗,要求他送薛昌朝回本镇,王承宗拒绝接收诏书。元和四年(809年)冬季十月癸未(十一日),唐宪宗下诏剥夺王承宗所有官职和爵位,以左神策中尉宦官吐突承璀(cuǐ)为左、右神策军,河中、河阳、浙西、宣歙(shè)等道行营兵马使,招讨、处置等使。翰林学士白居易上表说:“国家征伐叛贼,应当责成将帅统领。这几年开始,才出现以宦官作为监军。从古到今,征发天下的军队从来没有专门派宦官来统领的事情。现在,神策军既然不设置行营节度使,那么,吐突承璀就是皇帝任命的主帅;他又充任诸军招讨、处置使,这样的话,吐突承璀又是都统。我担心天下人听到这个事情以后,必定会看不起朝廷;四边的外族听到,必定会嘲笑中国。陛下难道能够容忍叫后世代代相传,说以宦官为统帅和都统,是从陛下开始的吗?我又担心刘济、张茂昭以及范希朝、卢从史,乃至各个藩镇的将校,都会以接受吐突承璀指挥为耻的。人心不齐,怎么能够立功呢?这是帮助王承宗挫败官军将领的计谋!陛下考虑到吐突承璀的功劳,叫他做大官就可以了;如果爱他的忠心赤胆,就赏赐给他金钱就可以了。至于军国大权,动辄(zhé)关系到国家的治理和动乱。朝廷的制度是由祖宗制定的,陛下难道能够容忍徇(xùn)宦官之情而自己毁坏祖宗的法制,满足一个人的欲望而自己损坏自己圣明的形象吗?陛下为什么不用很短的一点时间来考虑问题,却愿意被万代之后的人取笑呢?”当时,谏官、监察御史议论吐突承璀职务太高、名声太大的人接连不断,唐宪宗一概不听。戊子(十六日),唐宪宗登延英殿,度支使李元素,盐铁使李鄘(yōng),京兆尹许孟容,御史中丞李夷简,给事中吕元膺、穆质,右补阙独孤郁等,一致坚持绝对不能用宦官为统帅。唐宪宗不得已,第二天,解除了吐突承璀四道行营兵马使的职务,改招讨、处置使为宣慰使,如此而已。
【原文】
李绛尝极言宦官骄横,侵害政事,谗毁忠贞,上曰:“此属安敢为谗[1]!就使为之,朕亦不听[2]。”绛曰:“此属大抵不知仁义,不分枉直,惟利是嗜,得赂则誉跖、蹻为廉良,怫意则毁龚、黄为贪暴,能用倾巧之智,构成疑似之端,朝夕左右浸润以入之,陛下必有时而信之矣[3]。自古宦官败国者备载方册,陛下岂得不防其渐乎[4]!”
【注文】
[1]极:竭力。 谗:说别人坏话,中伤他人。 此属:这班人。
[2]就使:纵使,就算是。
[3]枉直:曲与直,比喻是非、好坏。 嗜:嗜好。 跖(zhí)、蹻(qiāo):盗跖、庄蹻,相传二人为先时大盗,后用以形容残暴之人。 廉良:廉洁善良。 怫(fèi)意:违反心意。 毁:诽谤。 龚、黄:龚遂、黄霸。龚遂,西汉宣帝贤臣。黄霸(前130—前51年),西汉名臣。后世将二人作为“循吏”的代表,连称“龚黄”。 贪暴:贪婪暴虐。 倾巧:狡诈。 疑似之端:似是而非的事端。 浸润:谗言。
[4]备载:详细记载。 方册:简牍,典籍。 防其渐:防微杜渐,防范感染。
【译文】
李绛竭力陈说宦官骄傲、蛮横,干扰朝廷的政务,诋毁陷害忠良。唐宪宗说:“宦官这号人怎么敢说别人坏话呢?即使说了,我也不听的。”李绛说:“宦官这号人大多数都不知道什么是仁义,不分曲直,唯利是图。如果收到贿赂,就会赞誉盗跖、庄蹻是廉洁善良的;如果违背他们的旨意,那么即使是龚遂、黄霸,都会变成贪官污吏。他们能用高妙的智慧,构成似是而非的事端,每天在陛下的左右逐渐地施加影响,并且深入到陛下的心中。总有一天,陛下必定会相信他们的。从古以来,宦官破坏国政的史实都详细地记载在史册,陛下怎么能够不防范他们的逐渐渗透呢?”
【原文】
己亥,吐突承璀将神策兵发长安,命恒州四面藩镇各进兵招讨[1]。
【注文】
[1]神策兵:神策军部队。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年)十月己亥(二十七日),吐突承璀率领神策军从长安出发,皇帝下诏,命令成德节度使周边所有藩镇,出兵讨伐王承宗。
【原文】
田季安闻吐突承璀将兵讨王承宗,聚其徒曰:“师不跨河二十五年矣,今一旦越魏伐赵,赵虏,魏亦虏矣,计为之奈何[1]?”其将有超伍而言者曰:“愿借骑五千以除君忧[2]。”季安大呼曰:“壮哉[3]!兵决出,格沮者斩[4]。”
【注文】
[1]聚:聚集。 师不跨河二十五年矣:军队不渡过黄河,已经二十五年。自德宗讨田悦不克,王师不复跨河。 越魏伐赵:越过魏博(魏博地区属古魏国),讨伐成德(成德属古赵国)。 赵虏:成德叛军。虏,对敌人轻蔑的称谓。
[2]超伍:越出队伍或行列。 骑:乘马作战的士卒。 除:解除。
[3]大呼:大声呼喊。 壮哉:壮观,壮烈。哉为语气词,表感叹。
[4]格沮:阻止,阻挡。
【译文】
魏博节度使田季安听到宦官吐突承璀率领军队讨伐王承宗的消息,召集部下说:“官军没有跨越黄河,已经二十五年了,现在,一旦越过魏博,讨伐成德,成德节度使被抓了,魏博节度使也会接着被抓,我们应该想想什么办法?”有一位将领从队列中向前走出来说:“请你借给我五千骑兵,我来解除你的烦恼。”田季安大声叫喊说:“壮哉!一定要出兵,谁反对就斩谁的头!”
【原文】
幽州牙将绛人谭忠为刘济使魏,知其谋,入谓季安曰:“如某之谋,是引天下之兵也[1]。何者[2]?今王师越魏伐赵,不使耆臣宿将而专付中臣,不输天下之甲而多出秦甲,君知谁为之谋[3]?此乃天子自为之谋,欲将夸服于臣下也[4]。若师未叩赵而先碎于魏,是上之谋反不如下,其能不耻于天下乎[5]!既耻且怒,必任智士画长策,仗猛将练精兵,毕力再举涉河,鉴前之败,必不越魏而伐赵,校罪轻重,必不先赵而后魏,是上不上,下不下,当魏而来也[6]。”季安曰:“然则若之何[7]?”忠曰:“王师入魏,君厚犒之[8]。于是悉甲压境,号曰伐赵,则可阴遗赵人书,曰:‘魏若伐赵则河北义士谓魏卖友,魏若与赵则河南忠臣谓魏反君,卖友反君之名魏不忍受[9]。执事若能阴解陴障,遗魏一城,魏得持之奏捷天子,以为符信,此乃使魏北得以奉赵,西得以为臣,于赵有角尖之耗,于魏获不世之利,执事岂能无意于魏乎[10]?’赵人脱不拒君,是魏霸基安矣[11]。”季安曰:“善。先生之来,是天眷魏也[12]。”遂用忠之谋,与赵阴计,得其堂阳[13]。
【注文】
[1]绛:绛州,汉河东郡地,北周改为绛州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为绛郡。领正平等五县,治所在今山西新绛。 季安:即田季安。 某:自称之词,指代“我”或本名。旧时谦虚的用法。
[2]何者:为什么,用于设问。
[3]王师:天子的军队。 使:命令,派遣。 耆(qí)臣宿将:德高望重的老臣和作战经验丰富的老将。 中臣:内臣,宦官。 甲:古代军人穿的护身衣物,代指军人兵士。 秦甲:关中之地,古秦地也,故谓关中之兵为秦甲。
[4]夸服:欲自炫(xuàn)于算略,以服臣下之心。
[5]叩:攻打。 上:皇上。
[6]智士:聪明人。 画:谋划。 仗:凭借,依附。 举:兴起,发动。 涉河:渡过黄河。成德在黄河之北,神策军要讨伐必渡黄河。 校:比较。 当:对着,向着。
[7]然则:承接连词,表因袭关系,即“那么”。 若之何:这样的话怎么办。
[8]君:指皇帝。 犒(kào):犒劳。
[9]号:号称。 遗(wèi):赠送,给予。 赵人:成德人。 与:接近,亲近。 不忍受:不愿意接受。
[10]执事:执掌事务的人。 陴(pí)障:陴,城上的短墙或借指城墙。障,屏风,步障。陴障连用指障碍、困难。 符信:凭据。 角尖之耗:很小的损失。角尖,言所耗者小。 不世之利:稀世罕有的利益。不世,非一世所能有,罕有,多谓非凡。 无意:不在意。
[11]脱:连词,表示假设。假使。 安:安定。
[12]先生:文人学者的通称,可自称,亦可称人。此处为田季安对谭忠的称呼。 眷:关心,照顾。
[13]堂阳:汉县,属巨鹿郡;唐属冀州,在州西南,在今河北新河。
【译文】
幽州牙将绛州人谭忠为节度使刘济出使魏博,了解田季安的阴谋。到了魏博,见田季安说:“像你这样的计谋,一定会把天下的军队都引到你这儿来。这是什么道理呢?现在,官军越过魏博讨伐成德,不派遣旧臣老将,而把这件事专门托付给一个宦官;不派遣天下的军队,而大多数都是关中的军队。你知道这是谁出的主意?这是皇帝自己出的主意,是在向臣下炫(xuàn)耀自己。如果军队还没有打到成德,而先在魏博被打败了,这就说明皇帝的智谋还不如臣下,难道真能不被天下耻笑吗?皇帝一定会既感到耻辱,又感到愤怒,一定会召集有智谋的大臣,出谋划策,依靠猛将,训练精兵,全力以赴,再次渡过黄河。吸取上次失败的教训,必定不会越过魏博,去讨伐成德。即使比较罪行的轻与重,也必定不会先攻成德,而后伐魏。这样的话,上不上,下不下。所以,一定会对着魏博而来。”田季安说:“这样的话,应该怎么办?”谭忠说:“官军进入魏博,你就优厚地犒(kào)劳他们,然后集中所有的兵力,开发到成德的边境,扬言说要讨伐成德。在这之前,可以偷偷地派人送给成德人一封信说:‘假如魏博讨伐成德,那么河北的义士,就一定会说魏博出卖朋友;魏博如果与成德站在一起,那么河南的忠臣就会说魏博反叛皇帝。出卖朋友、反叛皇帝这两个罪名魏博节度使都是不能忍受的。你如果私下能够解决我的一个困难,送我一个县城,魏博节度使就可以凭此上奏皇帝,这是使魏博节度使北面可以结交成德,西面可以继续效忠朝廷的最好方法。对于成德而言,只有像牛角尖一样的损失,但是对于魏博来说,却可以获得十分巨大的利益,你难道不在乎魏博节度使吗?’成德如果不拒绝你,那就说明魏博节度使的霸业已经稳定了。”田季安大喜,说:“非常好!先生来我这里,真是上天眷顾我魏博节度使。”于是用谭忠的策略,与成德秘密计谋,假装攻取了成德的堂阳县。
【原文】
忠归幽州,谋欲激刘济讨王承宗[1]。会济合诸将言曰:“天子知我怨赵,今命我伐之,赵亦必大备我[2]。伐与不伐,孰利[3]?”忠疾对曰:“天子终不使我伐赵,赵亦不备燕[4]。”济怒曰:“尔何不直言济与承宗反乎[5]!”命系忠狱[6]。使人视成德之境,果不为备[7]。后一日,诏果来,令济“专护北疆,勿使朕复挂胡忧,而得专心于承宗”[8]。济乃解狱召忠曰:“信如子断矣[9]。何以知之?”忠曰:“卢从史外亲燕,内实忌之[10]。外绝赵,内实与之[11]。此为赵画,曰:‘燕以赵为障,虽怨赵必不残赵,不必为备[12]。’一且示赵不敢抗燕,二且使燕获疑天子[13]。赵人既不备燕,潞人则走告于天子,曰:‘燕厚怨赵,赵见伐而不备燕,是燕反与赵也[14]。’此所以知天子终不使君伐赵,赵亦不备燕也[15]。”济曰:“今则奈何?”忠曰:“燕、赵为怨,天下无不知[16]。今天子伐赵,君坐全燕之甲,一人未济易水,此正使潞人以燕卖恩于赵,败忠于上,两皆售也[17]。是燕贮忠义之心,卒染私赵之口,不见德于赵人,恶声徒嘈嘈于天下耳[18]。惟君熟思之[19]。”济曰:“吾知之矣[20]。”乃下令军中曰:“五日毕出,后者醢以徇[21]。”
【注文】
[1]激:激将,激励。
[2]合:会集,聚合。 怨:怨恨。 今:当作必。 大备:严密防备。
[3]伐:讨伐。 孰:疑问代词。哪个。表示选择。
[4]疾:迅速,猛烈。 燕:代指卢龙地区,相当于战国时燕国的统治区域,故称之燕。今北京、河北北部一带地区。
[5]直言:直陈其事而不加隐瞒。
[6]系:束缚,捆绑。 忠:谭忠。 狱:监狱。
[7]境:边境。
[8]后一日:过后一天,第二天。 北疆:北边疆域。卢龙地区为河北三镇之一,北与少数民族统治地区接壤。 挂:挂念,牵念。 胡:北方和西方少数民族的通称。
[9]解狱:从监狱释放。 信:确实,的确,果真。
[10]亲:亲近。 实:实际。 忌:憎恨,妒恨。
[11]绝:回绝,不接受。
[12]障:屏障,遮蔽物。 残:摧毁,消灭。
[13]且:连词,表并列。与,及。 示:表示。 疑:猜忌,不相信。
[14]潞(lù)人:昭义人。昭义节度使又称泽潞节度使,当时卢从史镇潞州,故谓之潞人。 走:疾行,奔跑。 厚怨:痛恨。 见:用在动词前面表示被动。相当于被,受到。 反:副词。反而。
[15]所以:可与形容词或动词组成名词性词组,仍表示原因、情由。 终:最终,最后。
[16]怨:怨恨,仇恨。自朱滔以来,燕、赵交恶。
[17]坐全:坐着保全。 燕之甲:指卢龙节度使的军队。 一人未济易水:没有一个人南渡易水。易水,河北西部河流。此处指刘济未派兵卒讨伐成德叛军。 败忠于上:卢龙节度使本来忠于皇帝,卢从史以计谋让其不能实现。 两皆售:两个目标都实现。
[18]卒:终于。 染:沾染,污染。 私:偏重一方,偏爱。 口:特指闲言、谗言等。 德:恩泽,恩惠。 恶声:坏名声。 徒:平白地,白白地。 嘈嘈:形容众声嘈杂。
[19]惟:希望。 熟思:慎重考虑,周密思考。
[20]济:指刘济。
[21]毕:全,都。 出:出发。 后者:落后的人。 醢(hǎi):古代酷刑。将人剁成肉酱。
【译文】
谭忠回到幽州之后,想用激将法叫节度使刘济出兵讨伐成德节度使王承宗。正在这时,刘济召集诸将说:“皇帝知道我们与成德有仇,一定会叫我去讨伐成德,成德也一定会对我们严密戒备的。讨伐与不讨伐,哪一个更有利一些?”谭忠抢先回答,说:“皇帝最终不会叫我们去讨伐成德的,成德也不会戒备幽州的。”刘济大怒,说:“你何不直截了当地说我与王承宗一起谋反呢?”下令把谭忠投到监狱。然后,派人侦察成德节度使的边境,果然没有发现防御准备;又过了一天,朝廷下诏,命令刘济说:“专心守护北面的疆界,不要叫我再一次牵挂北方胡人的侵扰,这样我就可以专心致志地对付王承宗了。”刘济于是把谭忠从监狱里放了出来,召见他说:“果然像你判断的那样,你是怎么知道的?”谭忠说:“昭义节度使卢从史,外表看起来好像对我们幽州非常亲密,内心实际上是非常嫉恨我们的;外表看起来好像与成德没有来往,内心实际上是赞成成德的。他为成德出谋划策说:‘幽州以成德作为屏障,尽管怨恨成德,但必定不会攻击成德,所以,用不着去防御他!’一方面,表示成德不敢去抗衡幽州,另一方面,要使皇帝猜疑幽州。成德既然对幽州不加防御,那么昭义节度使就会派人入朝告诉皇帝说:‘幽州十分痛恨成德。现在,成德被讨伐,而没有防御幽州,这说明幽州也是已经反叛了,也支持成德。’这就是我推断皇帝最终不会叫你去讨伐成德,成德也不会防御幽州的原因。”刘济说:“那么,现在我们应该怎么办?”谭忠说:“卢龙节度使与成德节度使结仇,天下没有人不知道的。而今,皇帝讨伐成德节度使,你坐着保全幽州节度使的全部军队,用不着派一个人渡过易水,这样,就可以让昭义节度使得以认为幽州节度使向成德节度使施恩,对皇帝反叛。两个目的,都可以完成。这样的话,幽州节度使怀着忠义之心,最终会沾染包庇成德节度使的口实,成德节度使也不会感激你,这个丑恶的名声只会在天下嘈嘈杂杂地传播,请你一定慎重考虑。”刘济说:“我已经知道了。”于是,下令军中说:“五天之内,全部出发,拖延者剁成肉酱示众。”
【原文】
五年春正月,刘济自将兵七万人击王承宗,时诸军皆未进,济独前奋击,拔饶阳、束鹿[1]。
【注文】
[1]自:亲自。 诸军:各路军队。 进:推进,进攻。 前:前进。 饶阳:汉设置县,隶属于涿(zhuō)郡。隋改为深州,唐相沿不改。唐高祖武德四年(621年),分置芜蒌县,唐太宗贞观元年(627年)省并。十七年,分割隶属于瀛(yíng)州。先天二年(713年)复置,迁深州。天宝初,一度改为饶阳郡。领饶阳等四县,治所在今河北饶阳。 束鹿:束鹿县原名鹿城,唐天宝十五载(756年)改称束鹿县。在今河北辛集。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)春季正月,卢龙节度使刘济亲自率领军队七万人,进攻成德节度使王承宗。当时,各路军队都没有向前推进,独独刘济向前奋击,攻取了饶阳、束鹿。
【原文】
河东、河中、振武、义武四军为恒州北道招讨,会于定州[1]。会望夜,军吏以有外军,请罢张灯[2]。张茂昭曰:“三镇,官军也,何谓外军[3]?”命张灯,不禁行人,不闭里门,三夜如平日,亦无敢喧哗者[4]。
【注文】
[1]河东:河东节度、观察、处置、押北山诸蕃(fān)等使,兼太原尹、北都留守,领太原府和石州、岚州、汾州、沁(qìn)州、辽州、忻州、代州七州。唐睿(ruì)宗景云元年(710年)设置。治太原(今属山西)。历任官员有薛讷(nè)、王晙(jùn)、张嘉贞、牛仙客、王忠嗣、韩休琳、安禄山、李光弼、王思礼、辛云京、王缙(jìn)、薛兼训、马燧(suì)、李自良、严绶、范希朝、王锷(è)、张弘靖、裴度等。 振武:唐肃宗至德元年(756年)设置,治单于都护府城(今内蒙古呼和浩特和林格尔西北土城子)。领镇北都护府和麟州、胜州二州。 义武:唐肃宗至德元载(756年)设置。领易州、定州二州。治定州(今属河北)。 北道:道,古代行政区划名,唐初分全国为十道,后增为十五道。北道指成德北部地区。 招讨:招抚征讨。 定州:汉代为中山郡,北魏改为定州。北周及隋、唐相沿不改。天宝初,一度改为博陵郡。领安喜等十一县,治所在今河北定州。
[2]望夜:用以指旧历每月十五日夜晚。此时恰逢正月十五元宵节。 军吏:军中有关部门官员。 外军:外面的军队。相对本镇军队而言。 罢:免除,废止。 张灯:依俗元宵节应张花灯。
[3]三镇:谓河中、河东、振武三镇。 何谓:说什么,表示愤慨。
[4]命张灯,不禁行人:唐制,两京及诸州、县街巷均置巡逻兵,早夜传呼,以禁夜行,唯元夕张灯,前后解禁各一日。 里门:乡里之门。古制,聚族里居,聚居一处,比户相连,里中有门,称为“里门”。 喧哗:声大而嘈杂。
【译文】
河东、河中、振武、义武四路军队,联合成成德北面的讨伐行动,在定州会师。正好遇到正月十五日元宵节,义武节度使军队因为有别的军队驻守的缘故,请求取消元宵观灯,节度使张茂昭说:“河东、河中、振武三个藩镇,也都是官军,怎么能称作外面的军队呢?”命令张灯,不禁止民众观赏,也不关闭街巷的小门。接连三天就跟平日一样,没有谁敢大声喧哗。
【原文】
丁卯,河东将王荣拔王承宗洄湟镇[1]。吐突承璀至行营,威令不振,与承宗战,屡败[2]。左神策大将军郦定进战死[3]。定进,骁将也,军中夺气[4]。
【注文】
[1]王荣:唐宪宗元和时河东节度使牙将。讨伐成德王承宗,攻取其洄湟镇。 洄湟镇:在定州新乐县西南。唐为镇、定二州分界处。
[2]威令:威望和军令。 屡:多次,常常。
[3]郦定进(?—810年):唐宪宗元和初,为左神策行营节度使高崇文大将,讨剑南西川节度使刘闢(pì),刘闢败,与高霞寓倍道追之,至羊灌田,刘闢自投岷江,擒于涌流之中,以功封阳山郡王。四年(809年),为左神策军大将军,讨成德节度使王承宗。五年正月,阵亡,赠兵部尚书。
[4]夺气:挫伤锐气,丧失勇气。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)正月丁卯(二十六日),河东将领王荣攻陷成德的洄湟镇。左神策军中尉宦官吐突承璀到达前线,威望不高,军令不行,与王承宗作战,屡战屡败。左神策大将军郦定进战死。郦定进是一员骁(xiāo)将,他的战死,使军队的士气受到很大的打击。
【原文】
诸军讨王承宗者久无功,白居易上言,以为:“河北本不当用兵,今既出师,承璀未尝苦战,已失大将,与从史两军入贼境,迁延进退,不惟意在逗留,亦是力难支敌[1]。希朝、茂昭至新市镇,竟不能过[2]。刘济引全军攻围乐寿,久不能下[3]。师道、季安元不可保,察其情状,似相计会,各收一县,遂不进军[4]。陛下观此事势,成功有何所望[5]?以臣愚见,须速罢兵,若又迟疑,其害有四,可为痛惜者二,可为深忧者二[6]。何则[7]?若保有成,即不论用度多少,既的知不可,即不合虚费赀粮[8]。悟而后行,事亦非晚[9]。今迟校一日则有一日之费,更延旬月,所费滋多,终须罢兵,何如早罢[10]。以府库钱帛,百姓脂膏,资助河北诸侯,转令强大[11]。此臣为陛下痛惜者一也[12]。臣又恐河北诸将见吴少阳已受制命,必引事例轻重,同词请雪[13]。承宗若章表继来,即义无不许[14]。请而后舍,体势可知,转令承宗胶固同类[15]。如此则与夺皆由邻道,恩信不出朝廷,实恐威权尽归河北[16]。此为陛下痛惜者二也。今天时已热,兵气相蒸,至于饥渴疲劳,疾疫暴露,驱以就战,人何以堪[17]!纵不惜身,亦难忍苦[18]。况神策乌杂城市之人,例皆不惯,如此忽思生路,或有奔逃。一人若逃,百人相扇,一军若散,诸军必摇,事忽至此,悔将何及[19]!此为陛下深忧者一也。臣闻回鹘、吐蕃皆有细作,中国之事大小尽知[20]。今聚天下之兵,唯讨承宗一贼,自冬及夏,都未立功,则兵力之强弱,资费之多少,岂宜使西戎北虏一一知之[21]。忽见利生心,承虚入寇,以今日之势力,可能救其首尾哉[22]!兵连祸生,何事不有,万一及此,实关安危[23]。此其为陛下深忧者二也[24]。”
【注文】
[1]白居易(772—846年):字乐天。下邽(guī)(今陕西渭南东北)人,生于新郑(今属河南),祖籍太原(今属山西)。唐德宗贞元进士,授校书郎。宪宗元和元年(806年),登制举,授盩厔(Zhōu zhì)尉。后充翰林学士,拜左拾遗。十年,因请缉捕刺杀宰相武元衡之凶手,得罪权贵,贬江州司马。迁忠州刺史。穆宗即位,任主客郎中。长庆元年(821年)任中书舍人。因穆宗昏庸,朋党倾轧(yà),忠谏不纳,请外任杭州刺史,在杭筑堤捍湖。敬宗初,又任苏州刺史。大和初,官秘书监,又转刑部侍郎。旋称病东归,以太子宾客分司东都。武宗会昌二年(842年),以刑部尚书致仕。晚年隐居龙门,自号香山居士。 上言:进呈言辞。 河北:恒州属河北三镇之一,故曰“河北”。 已失大将:谓郦定进战死。 迁延:拖延。 意在逗留:存心拖延逗留。 支敌:撑持、维持抗敌。
[2]新市镇:汉县名,属中山郡。唐初,新市县属观州,唐高祖武德五年(622年)废州,并废新市县为新市镇,属九门县,在今河北新乐南。 竟:居然。
[3]乐寿:原称乐成,秦属鹿郡,汉属河间郡,北魏以后,河间郡改称乐寿。时属瀛(yíng)州,在州南六十里,在今河北献县。
[4]元:本来,向来,原来。 计会:安排,筹划。
[5]事势:事情的趋势。
[6]愚见:愚昧的意见,每用为自谦之词。 罢兵:停止战争。 迟疑:犹豫不定。 害:害处。 痛惜:悲痛惋惜。 深忧:深刻担心忧虑。
[7]何则:为什么。
[8]保:保证。 有成:有成效,有收获。 即:副词。便,就。 用度:支出的费用。 的(dí)知:确实了解,清楚了解。 不合:不该,不当。 虚费:白费,空费。 赀(zī)粮:赀,财。钱财粮秣(mò)。
[9]悟:醒悟。 行:实施。
[10]校:考订,订正。 延:延迟。 旬月:十天至一个月。指较短的时日。 滋:愈益,更加。
[11]钱帛:金钱布帛,代指财物。 脂膏:比喻人民用血汗换来的财富。 河北诸侯:河北割据藩镇。
[12]为:替,给。
[13]见:看到。 吴少阳(?—814年):沧州清池(今河北沧州东南)人。与淮西节度使吴少诚友善,被认作堂弟。奏授申州刺史。吴少诚病将死,将其子吴元庆杀死,自为留后。宪宗授以彰义节度使,据蔡州。 事例:可作为依据的先例。 同词:同样的语言。 雪:昭雪。
[14]章表:古代臣子上奏帝王的文书。用以谢恩的称为“章”,用以陈说事情的称为“表”。 继:接续,接连。
[15]体势:形势,情势。 胶固:胶结牢固。 同类:同一类人。
[16]与夺:赐予和剥夺。 由:属,归。 恩信:恩德信义。 威权:威望和权力。
[17]兵气:战场上的杀气和天气变热之气。 蒸:热气上升。 疾疫:疾病瘟疫。 驱:驱赶。 就战:投入战斗。 堪:忍受,能支持。
[18]纵:即使。 惜身:珍惜自身。
[19]乌杂:杂乱无纪律,如乌鸦般。 城市之人:城市小民。 忽:忽然。 生路:可逃生、活命的路径。 奔逃:奔走逃亡。 扇:从旁鼓动,挑拨事端。 散:溃散。 摇:动摇。 将:快要。
[20]回鹘(hú):古代部落之一。初与突厥为兄弟民族,后又从属于突厥。南北朝时,为敕勒部落之一,至唐代叛离突厥后,始称为“回纥(hé)”,后又改称为回鹘。唐肃宗时助讨安史之乱及抗御吐蕃(bō),屡建功勋。唐文宗时,族众西奔,散居今新疆。
[21]聚:聚集。 自冬及夏:从去年冬季,到今年夏天。 西戎北虏:同“西戎北狄”,用以称我国西北方吐蕃等少数民族及北方各少数民族。
[22]见利生心:见利忘义,生出野心。 承虚:利用边境空虚。 救:挽救。
[23]兵连祸生:接连用兵,战祸发生。 实:确实,的确。
[24]其:副词。表示论断,相当于“乃”。
【译文】
各路大军讨伐王承宗,很长时间未能成功。白居易上表,认为:“河北本来不应当用兵的,现在既然已经出兵,吐突承璀根本没有苦战,就已经失去了一位大将。与卢从史两支军队一起进入敌境之后,一直拖延时间,不敢前进,这不仅仅是有意的逗留,也是力量难以战胜敌人。河东节度使范希朝、义武节度使张茂昭两支军队前进至新市镇,居然还不能通过。幽州节度使刘济率领全军进攻围困乐寿,长时间都攻克不下。李师道、田季安原来就很难担保忠于朝廷,现在观察他们的反应,他们似乎曾经互相谋划过,各自攻取一个县以后,就不再进攻了。陛下观察这个情势,怎么能指望成功呢?以我的愚见,应该迅速地结束战争。如果再犹豫不决,其危害有四个方面,令人痛惜的有两个方面,令人深切担忧的也有两个方面。为什么呢?如果保证能够成功,就不论战争的费用有多少,即使明确知道不行,也不应该浪费钱粮。醒悟过来之后,再去纠正,事情也并不算晚。现在,迟缓一天,就有一天的费用。如果再拖延十天半月,军费开支就会更多。如果最后要结束战争的话,不如早一点结束。这是因为,国库里头金钱、布匹,都是民脂民膏。如果去资助河北的各个藩镇,他们反而会更加强大。这就是我所说的为陛下感到痛心的第一个方面。我又担心河北各个藩镇的将领看到了吴少阳,必然攀比援引作为先例,用同样的语言,请求洗雪自己的罪名。王承宗如果献上章表,从道理上来说,朝廷不能不同意。上表请昭雪之后,朝廷放弃了追究他的罪行,那么接下来的情况是可想而知的,这反而会使得王承宗更加紧密地勾结他的同类。这样的话,朝廷授予或罢黜(chù)他的权力,都由周边的藩镇来决定。恩惠和宠幸不是出自朝廷,要是如此,我实在担心威望和权力都会全部落到河北藩镇的手里。这就是我所说的为陛下感到痛心的第二个方面。现在,天气已经很热,与战场上热烈的战争气氛互相蒸腾,以至于将士又饥又渴,疲惫不堪,还有疾病疫情,加上日夜暴露在外,将他们赶到战场上去打仗,他们怎么能够承受得了呢?纵然不珍惜他们的生命,这些痛苦也是难以忍受的。何况神策军本来就是朝廷的乌合之众,他们肯定都不喜欢这种恶劣环境的。这样的话,他们突然想到要活下来,只有逃亡。如果一个人逃走,一百个人就会互相煽动;一支军队逃散,各路军队就会军心动摇,事情到了这个地步,后悔就来不及了。这是我为陛下感到深切忧虑的第一个方面。我听说回纥、吐蕃都有间谍,中国发生的大小事情统统都知道。现在集合全国的所有军队,用来讨伐王承宗一个叛贼,从去年冬天到今年夏天,都没有成功。那么,兵力的强弱,战争费用的多少,怎么能够叫回纥、吐蕃一一都知道呢?如果他们见到利益所在,产生贪欲之心,他们就会乘虚进犯。以现在国家的军事力量,是能救其头,还是能救其尾呢?一旦连续战争,祸乱也就由此产生,什么事情不会出现呢?万一到了这个地步,实在是关系到国家的安危,如此,势将影响国家的安定。这是我为陛下感到深切忧虑的第二个方面。”
【原文】
卢从史首建伐王承宗之谋,及朝廷兴师,从史逗留不进,阴与承宗通谋,令军士潜怀承宗号[1]。又高刍粟之价以败度支,讽朝廷求平章事,诬奏诸道与贼通,不可进兵[2]。上甚患之[3]。会从史遣牙将王翊元入奏事,裴垍引与语,为言为臣之义,微动其心,翊元遂输诚,言从史阴谋及可取之状[4]。垍令翊元还本军经营,复来京师,遂得其都知兵马使乌重胤等款要[5]。垍言于上曰:“从史狡猾骄很,必且为乱[6]。今闻其与承璀对营,视承璀如婴儿,往来殊不设备[7]。失今不取,后虽兴大兵,未可以岁月平也[8]。”上初愕然,熟思良久,乃许之[9]。
【注文】
[1]兴师:出兵,带兵出征。 逗留不进:拖延逗留不前进。 潜怀:暗藏。 号:旗号。凡行军各有号,以相识别。
[2]高:提高。 刍(chú) 粟:刍,喂养牲畜的草。粟,粮食的通称。 讽:委婉劝谏。 诬:陷害,毁谤。
[3]患:忧虑,担心。
[4]王翊(yì)元:昭义节度使卢从史牙将。元和间奉命入奏朝廷,宰相裴垍(jì)告知其作为臣下的节操,于是吐露卢从史罪行,以及攻取策略;后又得到了昭义都知兵马使乌重胤(yìn)等诚心的合作,为平定卢从史立下功劳。 与语:即与之语。 微:稍微,稍稍。 动:打动。 输诚:表示降服之意。 可取之状:制服卢从史的策略。
[5]还:回到。 经营:谋划,安排。 乌重胤(yìn)(761—827年):字保君。张掖(今属甘肃)人。乌承玼(cǐ)之子。其先出乌洛侯。初为潞州牙将。唐宪宗元和中,王承宗叛,潞帅昭义军节度使卢从史暗通之,缚从史,潞军不敢动,以功授河阳节度使,封张掖郡公。讨伐淮西吴元济,经百余战平乱,进封邠(bīn)国公。十三年(818年),徙横海军节度使。认为河朔藩镇拒命是由于镇将领兵,刺史失权,疏请以所领州兵归刺史管辖。历山南西道、天平军节度使。大和初,兼节度沧、景。治军而颇得军心。 款要:真情。
[6]狡猾骄很:狡猾骄傲,性情狠毒。 必且为乱:势必作乱。
[7]对营:军营相对。 殊:完全。
[8]兴:发动。 岁月:指短时间。 平:平定。
[9]愕然:惊讶貌。 许:答应,应允。
【译文】
昭义节度使卢从史,是第一个向朝廷提出讨伐王承宗谋略的人。等到朝廷出动大军,卢从史却拖延逗留,不愿前进,并且与王承宗秘密互通情报,命令士兵暗藏王承宗的旗号,又故意提高粮食、草料的价格,以破坏朝廷财政。他还暗示朝廷加授宰相,诬告其他各藩镇与叛军勾结,所以不能出兵讨伐。唐宪宗对他深恶痛绝。这时,卢从史派遣牙将王翊(yì)元到朝廷上奏事务,宰相裴垍(jì)引见,与他谈话,向他申明作为臣下的道义、本分,对他有所触动。王翊元愿意效忠朝廷,说出卢从史的阴谋和如何抓住他的策略。裴垍命王翊元回到军营秘密进行。王翊元第二次来京城的时候,得到了都知兵马使乌重胤(yìn)等诚心的合作。裴垍对唐玄宗说:“卢从史奸诈狡猾,傲慢狠毒,必然会叛乱。现在,听说他与吐突承璀对面扎营,他把吐突承璀看做婴儿,进出来往,都不设防。如果现在失去机会,不抓获他,以后即使发动大军,也可能不是几个月就能够平定的。”唐宪宗开始的时候感觉有点愕然,考虑了很久,才同意这个策略。
【原文】
从史性贪,承璀盛陈奇玩,视其所欲,稍以遗之[1]。从史喜,益相昵狎[2]。甲申,承璀与行营兵马使李听谋,召从史入营博,伏壮士于幕下,突出,擒诣帐后缚之,内车中,驰诣京师[3]。左右惊乱,承璀斩十余人,谕以诏旨[4]。从史营中士卒闻之,皆甲以出,操兵趋哗[5]。乌重胤当军门叱之曰:“天子有诏,从者赏,敢违者斩[6]!”士卒皆敛兵还部伍[7]。会夜,车疾驱,未明,已出境。重胤,承洽之子;听,晟之子也[8]。
【注文】
[1]性贪:生性贪婪。 承璀:即吐突承璀(?—820年),字仁贞。福州闽县(今属福建)人。幼以小黄门事东宫太子。宪宗即位,授内常侍,知内省宦官事,深得宠信。擢左神策护军中尉,封蓟国公。宪宗元和四年(809年),王承宗叛,为河中等道赴镇州行营兵马招讨等使,督师讨伐。以朝官李鄘等谏,改授招讨处置宣慰使。征讨无功,勾结王承宗,降为军器使。复知内侍省。后因受贿事发,宰相李绛列论其过,出为淮南节度监军使。八年,李绛罢相,复召为左神策中尉。以谋立澧王李恽为太子不果,及宪宗死,宦官梁守谦等拥立穆宗,被杀。 奇玩:供玩赏的珍品。
[2]昵(nì)狎(xiá):亲近,亲狎。
[3]李听(779—839年):字正思。洮(táo)州临潭(今属甘肃)人。李晟之子。以荫入仕。宪宗时,以讨王承宗、吴元济、李师道等叛军,屡立军功,累加左骁(xiāo)卫将军,夏、绥、银、宥、灵、盐等州节度使,蔚(yù)、楚、夏州刺史。于蔚州修复废铜冶,日铸官钱五万。又在灵州屯田种粮,以免长途运输,疏浚(jùn)光禄渠,灌溉田千余顷。文宗大和二年(828年),以讨魏博叛将亓(qí)志绍功,加封凉国公,兼帅魏博镇。迁延不赴镇,致使魏博将何进滔杀史宪诚复叛,又被袭兵败,罢为太子少师。颇贿权幸,复起邠(bīn)宁节度使。卒于太子太保任。 营:军营。 博:赌博。 伏:埋伏。 幕下:帐幕之下。
[4]左右:卢从史的左右随从。 谕:告知,晓喻。 诏旨:皇帝的诏书旨意。
[5]操兵:执持与使用兵器。 趋哗:趋走而喧哗。
[6]当:介词,相当于“在”。
[7]敛兵:收兵。
[8]承洽:即乌承玼(cǐ)(700—795年),字德润。张掖(今属甘肃)人。乌重胤之父。开元中,与族兄乌承恩皆为平卢先锋,沉勇而决,号“辕门二龙”。奚、契丹南侵,诏击之,破于捺禄山。二十二年(734年),诏信安王李祎(yī)进讨,按队出其右,斩首万计,可突于奔北奚。奔李光弼,表为冠军将军、守右威卫将军、检校殿中监、石岭军使,封昌化郡王。王思礼为节度使,军政倚办。卒,赠工部尚书。 晟:即李晟(727—793年),字良器。洮(táo)州临潭(今属甘肃)人。早年为河西节度使王忠嗣所礼重。唐代宗大历初,为凤翔右军都将。屡破吐蕃,迁开府仪同三司,以右金吾大将军为泾源、四镇、北庭兵马使,封合川郡王,入朝为神策都将。德宗建中年间,河朔三镇反叛,以神策先锋都知兵马使率军破魏博节度使田悦。朱泚叛乱,德宗奔奉天,诏赴难,加检校工部尚书、神策行营节度使,加授尚书左仆射、同中书门下平章事,兼河中晋绛慈隰(xí)节度使及京畿(jī)、渭北、鄜(fū)坊、商华兵马副元帅。兴元元年(784年),攻入长安,击破朱泚。诏拜司徒、兼中书令。拜凤翔、陇右、泾源节度使,兼行营副元帅,进封西平郡王。又诏制纪功碑。贞元三年(787年),德宗纳宰相张延赏之言,拜为太尉、中书令,罢其兵柄,奉朝谒而已。卒,德宗亲临吊祭,废朝五日,册赠太师,谥曰忠武。后绘像于凌烟阁。
【译文】
卢从史生性贪婪,吐突承璀大规模陈列了许多奇玩珍宝,看他想要什么,就稍稍送他几件。卢从史非常高兴,与吐突承璀更加亲密。四月甲申(十五日),吐突承璀与行营兵马使李听招呼卢从史到军营赌博,在营帐中埋伏壮士,突然出来把他抓到营帐后捆绑起来,然后装到车中,飞快押解京城。卢从史的左右,惊恐混乱,被吐突承璀斩了十多人,告诉他们皇帝下达的诏书。卢从史军营中的士兵听到这个消息以后,都披上铠甲,拿着武器,一边跑,一边喊叫。乌重胤(yìn)站在营门门口,大声呵斥:“皇帝有诏书:顺从的重赏,敢违抗者斩首!”士兵都收起武器,回到军营。正好天黑,囚车疾驰,天还没有亮,已经跑出了昭义节度使的边境。乌重胤,是乌承洽的儿子。李听,是李晟的儿子。
【原文】
丁亥,范希朝、张茂昭大破承宗之众于木刀沟[1]。
【注文】
[1]木刀沟:河名,在河北省,发源于河北灵寿五岳寨北麓,流经行唐县,至新乐市闵镇汇入闵泉水,以下始称木刀沟。原为季节性河流,现已干涸。《新唐书·地理志》:定州新乐县东南二十里有木刀沟,有民木刀居沟旁,因名之。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)四月丁亥(十八日),范希朝、张茂昭在木刀沟击破王承宗的军队。
【原文】
上嘉乌重胤之功,欲即授以昭义节度使[1]。李绛以为不可,请授重胤河阳,以河阳节度使孟元阳镇昭义[2]。会吐突承璀奏,已牒重胤句当昭义留后[3]。绛上言:“昭义五州据山东要害,魏博、恒、幽诸镇蟠结,朝廷惟恃此以制之[4]。磁、邢、洺入其腹内,诚国之宝地,安危所系也[5]。向为从史所据,使朝廷旰食,今幸而得之,承璀复以与重胤,臣闻之惊叹,实所痛心[6]。昨国家诱执从史,虽为长策,已失大体[7]。今承璀又以文牒差人为重镇留后,为之求旌节,无君之心,孰甚于此[8]!陛下昨日得昭义,人神同庆,威令再立;今日忽以授本军牙将,物情顿沮,纪纲大紊[9]。校计利害,更不若从史为之[10]。何则?从史虽蓄奸谋,已是朝廷牧伯[11]。重胤出于列校,以承璀一牒代之,窃恐河南、北诸侯闻之,无不愤怒,耻与为伍[12]。且谓承璀诱重胤逐从史而代其位,彼人人麾下各有将校,能无自危乎[13]!傥刘济、茂昭、季安、执恭、韩弘、师道继有章表陈其情状,并指承璀专命之罪,不知陛下何以处之[14]?若皆不报,则众怒益甚[15]。若为之改除,则朝廷之威重去矣[16]。”上复使枢密使梁守谦密谋于绛曰:“今重胤已总军务,事不得已,须应与节[17]。”对曰:“从史为帅不由朝廷,故启其邪心,终成逆节[18]。今以重胤典兵,即授之节,威福之柄,不在朝廷,何以异于从史乎[19]?重胤之得河阳,已为望外之福,岂敢更为旅拒[20]。况重胤所以能执从史,本以杖顺成功[21]。一旦自逆诏命,安知同列不袭其迹而动乎[22]?重胤军中等夷甚多,必不愿重胤独为主帅[23]。移之他镇,乃惬众心,何忧其致乱乎[24]?”上悦,皆如其请[25]。壬辰,以重胤为河阳节度使。戊戌,贬卢从史州司马[26]。
【注文】
[1]即:立刻。
[2]孟元阳(?—814年):唐德宗贞元十五年(799年),为陈许节度使大将,淮西吴少诚侵犯陈州西华县,组织抵抗,将其军击退。以功加御史大夫。宪宗即位,以陈州刺史为检校尚书、河阳三城孟怀节度使。转昭义军节度使。入朝为右羽林统军,封赵国公。拜左金吾大将军,再为统军。卒,赠扬州大都督。
[3]牒:官府公文的一种。 句(gòu)当:办理,掌管。
[4]昭义五州:指泽、潞、邢、洛、磁五州。 山东:太行山以东。 要害:于我为要,于敌为害。 魏博、恒、幽:魏博节度使、恒冀成德节度使、幽州卢龙节度使,史称“河朔三镇”。 蟠(pán)结:盘曲纠结。
[5]磁:磁州,唐高祖武德初置,贞观初废,永泰初复置。领滏阳等四县,治所在今河北磁县。
[6]据:占有,占守。 旰(gàn)食:天黑了才吃饭。常“宵衣旰食”连用,形容非常勤劳,多用来称颂帝王勤于政事。
[7]诱执:诱捕。 已失大体:指不能明确地宣布卢从史的罪行,而行天讨,却通过引诱的方法将他捉拿,这就有失于处事的大体。
[8]文牒:案卷,文书。 重镇:重要战略藩镇。 孰:谁,哪个。 甚:过分,过度。
[9]本军:昭义军队。 物情:众情,民心。 沮:沮丧。 紊(wěn):紊乱。
[10]校计:核算,计算。
[11]蓄:蕴(yùn)藏,怀有。 奸谋:奸计。 牧伯:称州郡长官。
[12]列校:唐五代时地方军队设列校。 河南、北:黄河南北。 诸侯:指割据的节度使。
[13]逐:驱走。
[14]傥:如果,倘若。 执恭:即程执恭(?—818年),横海节度使程怀直子。元和元年(806年)袭父为横海军节度使。六年入朝,加尚书左仆射,奏请改名权。十二年,宪宗赐名权。十三年,入京师。迁检校司空、邠州刺史、邠宁军节度使。同年卒。 情状:情形状况。 专命:不奉上命而擅自行事。
[15]报:答复。 益甚:更严重。
[16]威重:威严庄重。 去:失去。
[17]总军务:主持军中事务。
[18]启:打开。 逆节:叛逆。
[19]典兵:统领军队,掌管军事。 威福之柄:赏罚之权。
[20]望外:出乎意料。
[21]杖顺:依从,顺从。
[22]同列:犹同僚。
[23]等夷:同等,同辈;同等的人。
[24]惬(qiè):合适,满足。 致乱:招致祸乱。
[25]请:恳求,乞求。
[26](huān)州:隋开皇十八年(598年)置,治九德县(今越南义安荣市)。唐高祖武德五年(622年)改名南德州,八年又改名德州。太宗贞观元年(627年)复名州。其后辖境缩小。辖境相当于今越南河静省和义安省南部。
【译文】
唐宪宗嘉奖乌重胤(yìn)的功劳,想马上就授予他为昭义节度使。李绛认为不可以,请求授予乌重胤河阳节度使,以河阳节度使孟元阳为昭义节度使。正在这个时候,收到吐突承璀的上奏,任命乌重胤代理昭义节度使留后。李绛上表说:“昭义节度使所属的五州,据山东最要害的地方。魏博、成德、幽州各藩镇,盘根错节,朝廷就是靠着昭义节度使来制约他们。昭义所属的邢州、磁州、洺(míng)州,正好是河北三镇的心腹地带,这实在是国家的一块宝地,也是国家的安危所系。以前被卢从史占据,使得朝廷寝食不安,现在幸而收复了它,吐突承璀又把它给了乌重胤。我听了以后惊骇叹息,实在感到痛心!昨日,朝廷诱捕了卢从史,尽管是一个非常好的计策,但是已经失去了朝廷的体面。现在,吐突承璀又以文告的形式派乌重胤为重镇的节度留后,并且为他请求旌旗、符节,还有谁的心中比他更没有君主的位置的呢?陛下昨日收复昭义,天人同庆,朝廷的威望、政令再次确立起来,现在又突然把他授予昭义本镇的一位牙将,人们的情绪会顿时感到沮丧,国家的法度也会混乱。如果比较一下利害得失,还不如当时以卢从史为节度使。为什么呢?卢从史虽然有反叛的阴谋,但他已经是朝廷的一方诸侯。乌重胤不过是一个小将,吐突承璀用一个文告代替皇帝的诏书,我私下里担心河南、河北的各个节度使听到这个消息以后,没有一个不为之感到愤怒的,都会耻于与乌重胤为伍。并且会说吐突承璀诱使乌重胤驱逐卢从史,并取代了他的节度使位置。那么河南、河北各藩镇的部下都有将校,一旦仿效,他们能不感到人人自危吗?假如刘济、张茂昭、田季安、程执恭、韩弘、李师道等相继上表,陈说其反对的意见,并举报吐突承璀滥用权力的罪状,不知道陛下怎么来处置他们?如果不加以回复,那么这些节度使的愤怒会更加激烈;如果因此而改变任命,那么朝廷的威望就什么都没有了。”唐宪宗又派遣枢密使梁守谦,与李绛秘密商量研究,说:“现在,乌重胤已经掌握军务,事情实在不得已,必须给他旌旗、符节。”李绛回答说:“卢从史当年做主帅的时候,不是朝廷任命的,所以开启了他的邪心,最终成为叛贼。现在以乌重胤掌管军务,即使授予他旌旗、符节,作威作福的权柄也不在朝廷,有什么与卢从史不同的呢?乌重胤得到河阳节度使,已经是他喜出望外的福分了,怎么敢再抗拒朝廷呢?何况,乌重胤原来捉拿卢从史的动因,就是想归顺朝廷,取得成功。一旦他违抗皇帝的命令,怎么知道他的同僚中有不模仿他的行为的呢?跟乌重胤同等级别的将领很多,必定都不愿意乌重胤独独作为主帅,如果把他换到别的藩镇,那么其他的人会感到舒服。这样的话,还担心什么动乱呢?”唐宪宗大悦,都按照李绛的要求去做。元和五年(810年)四月壬辰(二十三日),以乌重胤为河阳节度使。戊戌(二十九日),贬卢从史为州司马。
【原文】
夏六月甲申,白居易复上奏,以为:“臣比请罢兵,今之事势,又不如前,不知陛下复何所待[1]。”是时,上每有军国大事,必与诸学士谋之[2]。尝逾月不见学士,李绛等上言:“臣等饱食不言,其自为计则得矣,如陛下何[3]!陛下询访理道,开纳直言,实天下之幸,岂臣等之幸[4]。”上遽令“明日三殿对来”[5]。
【注文】
[1]比:最近,近来。 罢兵:停止战争。 待:等待。
[2]是时:此时,这时候。 每:凡是,只要。 诸学士:翰林院诸学士。
[3]逾:超过,越过。 如陛下何:置陛下于何地。
[4]询访:查询访问。 纳:接受。 直言:恳切直率的批评。 岂:表示疑问或反诘。相当于难道。
[5]遽(jù):忽然,突然。 三殿:麟德殿。殿有三面,故曰三殿。三殿之西即翰林学士院。 对来:当时召对朝臣,诏旨率有对来之语。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)夏季,六月甲申(十五日),翰林学士白居易又上表,认为:“我最近请求结束战争,而现在的局势,还不如以前的。不知道陛下还在等什么呢?”当时,唐宪宗每当有军国大事,都一定与翰林学士商议。曾经有一个多月不见翰林学士。李绛等上表说:“我们这些人,饱食终日,也不说话。对于自己来说,这确实是很好;对于陛下来说,那又会怎么样呢?陛下寻访治理国家的方法,开启了接纳直率的不同意见的途径。这不仅是我们的大幸,也实在是天下的大幸。”唐宪宗马上下令:“明天,在三殿召见翰林学士。”
【原文】
白居易尝因论事,言“陛下错”,上色庄而罢,密召承旨李绛谓曰:“居易小臣不逊,须令出院[1]。”绛曰:“陛下容纳直言,故群臣敢竭诚无隐[2]。居易言虽少思,志在纳忠[3]。陛下今日罪之,臣恐天下各思箝口,非所以广聪明昭圣德也[4]。”上悦,待居易如初[5]。
【注文】
[1]色庄:面色严肃。 承旨:唐代翰林院有翰林学士承旨,位在诸学士上。凡大诰令、大废置、重要政事,皆得专对。 小臣:指卑微的小吏。此处是皇帝对白居易的称呼。 不逊:不谦恭,不恭顺。 出院:离开翰林院。
[2]容纳:包容接受。 竭:竭尽。
[3]少思:缺少思虑。 纳忠:献忠。
[4]罪:归咎,责备。 箝(qián)口:闭口,谓不言或不敢言。 广:扩大,增加。 聪明:耳目敏捷。 昭:昭示。
[5]待:对待。 如初:跟原来一样。
【译文】
白居易曾经因为与唐宪宗辩论事情,说“陛下错了”。唐宪宗脸色马上大变,接着退朝,秘密召见翰林院承旨李绛,说:“白居易这个小臣,也太狂妄了,必须把他赶出翰林院!”李绛说:“陛下能够容忍接受直言不讳的批评,所以群臣能够竭尽忠诚,而毫无隐晦。白居易的话尽管缺少思考,但是他的本意出于对陛下的一片忠心。陛下今天假如开罪他,我担心天下的人都会想从此以后如何把嘴巴闭起来。这不是广泛听取意见并以此昭示圣德的一个做法。”唐宪宗高兴了,待白居易一如起初。
【原文】
秋七月庚子,王承宗遣使自陈为卢从史所离间,乞输贡赋,请官吏,许其自新[1]。李师道等数上表请雪承宗,朝廷亦以师久无功,丁未,制洗雪承宗,以为成德军节度使,复以德、棣二州与之[2]。悉罢诸道行营将士,共赐布帛二十八万端匹[3]。加刘济中书令。
【注文】
[1]离间(jiàn):从中挑拨,造成分离。 输:捐献,献纳。 贡赋:土贡和税赋。 自新:改过自新。
[2]雪:洗刷,洗清。
[3]端匹:依唐制,布帛六丈为端,四丈为匹。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)秋季七月庚子(初二日),王承宗派遣使者陈述被卢从史离间的经过,乞求向朝廷进贡并缴纳赋税,请朝廷任命官员,允许他悔过自新。平卢节度使李师道等屡次上表请求朝廷昭雪王承宗。朝廷也因为出师旷日持久,没有功效,丁未(初九日),唐宪宗下诏洗雪王承宗,任命他成德军节度使,又将德州、棣州二州归还给他。各路的前线将士全部撤回,共赏赐绸缎二十八万端匹。加授刘济中书令。
【原文】
秋九月己亥,吐突承璀自行营还,辛亥,复为左卫上将军,充左军中尉[1]。裴垍曰:“承璀首唱用兵,疲敝天下,卒无成功,陛下纵以旧恩不加显戮,岂得全不贬黜以谢天下乎[2]?”给事中段平仲、吕元膺言承璀可斩[3]。李绛奏称:“陛下不责承璀,他日复有败军之将,何以处之[4]?若或诛之,则同罪异罚,彼必不服;若或释之,则谁不保身而玩寇乎[5]!愿陛下割不忍恩,行不易之典,使将帅有所惩劝[6]。”间二日,上罢承璀中尉,降为军器使,中外相贺[7]。
【注文】
[1]左卫:十六卫中之首。上将军各一人,从二品;大将军各一人,正三品;将军各二人,从三品。掌宫禁宿卫,凡五府及外府皆总制。皇帝御正殿,则守诸门及内厢宿卫仗。
[2]唱:倡导;发起。 疲敝天下:使全国困苦穷乏。 卒:终于。 旧恩:往日的恩情。吐突承璀事帝于东宫,故言旧恩。 显:公开。 贬黜(chù):贬革官职。
[3]段平仲:字秉庸。武威(今属甘肃)人。登进士第。历任监察御史、屯田膳部二员外郎、东都留守判官,累拜右司郎中、谏议大夫。磊落尚气节,嗜酒傲言,时人推其狷直。宦官吐突承璀讨伐藩镇,无功而还,与吕元膺上疏,请加黜责。后转尚书左丞,以疾改太子左庶子,卒。
[4]责:责罚。 处:对待。
[5]诛:杀戮(lù)。 同罪异罚:罪行相同,惩罚不同。
[6]不易之典:不变的法则。有功必赏,败军必诛,此古今不易之典。 惩劝:对邪恶惩戒,以劝勉人为善。
[7]间:分隔。 降:降职。 军器使:唐中世以后,置内诸司使,以宦官为之,军器使为其一。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)九月己亥(初二日),吐突承璀从前线回京。辛亥(十四日),又以吐突承璀为左卫上将军,充左军中尉。宰相裴垍说:“吐突承璀首先建议用兵讨伐王承宗,使得天下百姓疲惫,财力耗尽,最后无功而返。陛下纵然因为他是旧人不加杀戮(lù),难道能一点都不贬谪向天下谢罪吗?”给事中段平仲、吕元膺上表,认为吐突承璀可以斩首。李绛上奏,宣称:“陛下不责罚吐突承璀,以后假如再有败军的将领,那么用什么来处罚他呢?假如你要杀他,那么同样的罪状,不同的处罚,他肯定不服;假如你放了他,那么谁不明哲保身而消极抗敌呢?希望陛下割舍不忍心的恩德,施行不可改变的法典,使得所有的将帅有所惩戒、鼓励。”隔了两天,唐宪宗罢免吐突承璀中尉职务,降职为军器使。朝野共同庆贺。
【原文】
中书侍郎、同平章事裴垍数以疾辞位,冬十一月庚申,罢为兵部尚书[1]。
【注文】
[1]辞位:辞职。
【译文】
中书侍郎、同平章事裴垍因病多次提出辞职,元和五年(810年)冬季十一月庚申(二十三日),罢免其宰相职务而为兵部尚书。
【原文】
十二月,翰林学士、司勋郎中李绛面陈吐突承璀专横,语极恳切[1]。上作色曰:“卿言大过[2]。”绛泣曰:“陛下置臣于腹心耳目之地,若臣畏避左右,爱身不言,是臣负陛下;言之而陛下恶闻,乃陛下负臣也[3]。”上怒解,曰:“卿所言皆人所不能言,使朕闻所不闻,真忠臣也。他日尽言,皆应如是[4]。”己丑,以绛为中书舍人,学士如故[5]。绛尝从容谏上聚财,上曰:“今两河数十州,皆国家政令所不及,河、湟数千里,沦于左衽,朕日夜思雪祖宗之耻,而财力不赡,故不得不蓄聚耳[6]。不然,朕宫中用度极俭薄,多藏何用邪[7]!”
【注文】
[1]司勋:隋曰司勋郎,武德初乃加中字。龙朔改为司勋大夫,咸亨复也。郎中一员,从五品上;司勋员外郎二员,从六品上。郎中、员外郎之职,掌邦国官人之勋级、荫封、谥号、丧养、名籍等。
[2]大过:太过分,太夸张。
[3]畏避:因畏惧而躲避。 爱身:爱惜自身。 负:辜负。
[4]尽言:全部说出来。
[5]中书舍人:曹魏于中书置通事一人,掌呈奏按章。高贵乡公于通事下加“舍人”。晋于中书置舍人、通事各一人。自魏、晋、齐、梁,诏诰皆出于中书令、中书侍郎,中书通事舍人但掌呈奏而已。或通事有文字者,别敕知诏诰。至梁武,专令舍人掌制诰,去“通事”,但称中书舍人。隋为内史舍人,置八员,掌制诰。炀帝改内书舍人,置四员。唐高祖武德初为内史舍人,三年(620年),改为中书舍人。龙朔、光宅、开元,随曹改易。六员,正五品上。 学士:翰林学士。
[6]从容:舒缓悠闲的样子。 国家政令所不及:朝廷政令不能到达。两河地区为各割据藩镇统治,实际上不服从朝廷管束。 河、湟:今青海省和甘肃省境内的黄河和湟水流域,唐时是唐与吐蕃的边境地带。 沦于左衽(rèn):沦落为异族(此处指吐蕃)之手。左衽,异族服饰前襟(jīn)向左,不同于汉人前襟向右。 赡:充足,富足。 蓄聚:储备。
[7]俭薄:节俭微薄。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)十二月,翰林学士、司勋郎中李绛,在唐宪宗面前揭发宦官吐突承璀专权横暴,语言极为恳切。唐宪宗脸色也变了,说:“你说的话太过分了。”李绛哭着说:“陛下将我当作心腹耳目,我如果畏惧躲避在一边,爱惜自己性命,不敢直言,是我辜负陛下;我说出来,陛下却不愿意听,是陛下辜负我。”唐宪宗稍稍消气,说:“你说的是别人所不敢说的话,让我听到从没有听到的事情,真是国家忠良。以后有话要全部说出来,都应该这样。”十二月己丑(二十三日),以李绛为中书舍人,依旧为翰林学士。李绛曾经从容规劝唐宪宗不要聚敛那么多的钱财,唐宪宗说:“河南、河北数十个州,朝廷政令都不能到达,河、湟数千里广大土地,仍然沦陷在吐蕃的手里,我日思夜想要洗雪祖宗的耻辱,而财力不足,不得不开始积蓄。否则,宫中的开支极其节俭,存那么多钱有什么用啊!”
【原文】
六年冬十(一)[二]月己丑,以户部侍郎李绛为中书侍郎、同平章事[1]。
【注文】
[1]十一月己丑:按,据《资治通鉴》,在十二月,十一月无己丑。 户部:自周隋有民部,唐太宗贞观末改为户部。高宗显庆初,改为度支;龙朔中,改为司元;光宅初,改为地官;神龙复为户部。尚书一员,正三品;侍郎二员,正四品下。其属有四:一曰户部,二曰度支,三曰金部,四曰仓部。掌户口、籍账、赋役、孝义、优复、蠲(juān)免、婚姻、继嗣、百官、众庶、园宅、口分、永业等。
【译文】
唐宪宗元和六年(811年)十二月己丑(二十八日),以户部侍郎李绛为中书侍郎、同平章事。
【原文】
七年春三月丙戌,上御延英殿,李吉甫言:“天下已太平,陛下宜为乐[1]。”李绛曰:“汉文帝时兵木无刃,家给人足,贾谊犹以为厝火积薪之下,不可谓安[2]。今法令所不能制者,河南北五十余州,犬戎腥羶,近接泾、陇,烽火屡惊[3]。加之水、旱时作,仓廪空虚,此正陛下宵衣旰食之时,[岂得]谓之太平,遽为乐哉[4]!”上欣然曰:“卿言正合朕意[5]。”退,谓左右曰:“吉甫专为悦媚,如李绛,真宰相也[6]。”
【注文】
[1]延英殿:唐代长安大明宫内宫之一,建于开元中。乾符中,易名灵芝殿,寻复旧名。位于紫宸(chén)殿西。殿院外设有中书省、殿中省等中枢机构。自代宗起,皇帝欲有咨度,或宰臣欲有奏对,即于此殿召对。后渐定期开延英殿,成为皇帝日常接见宰臣百官、听政议事之处。
[2]汉文帝(前202—前157年):即西汉皇帝刘恒,汉高祖刘邦之子。继汉惠帝即位,施政采取黄老之术,遵行道家无为而治。为人仁慈恭俭,废除残酷的刑罚。在位期间,天下丰殷,四境和平。与其子汉景帝两代统治被视为盛世,并称“文景之治”。庙号太宗,谥号孝文皇帝,葬于霸陵。 兵木无刃:刀剑都是木头做的,没有锋刃。 贾谊(前200—前168年):洛阳(今属河南)人。西汉初年著名的政论家、文学家。十八岁即有才名,年轻时由河南郡守吴公推荐,二十余岁被文帝召为博士。不到一年被破格提为太中大夫。二十三岁时,因遭群臣忌恨,被贬为长沙王的太傅。后被召回长安,为梁怀王太傅。梁怀王坠马而死后,深自歉疚,忧伤而死。其著作主要有散文和辞赋两类。散文主要有《过秦论》《论积贮疏》《陈政事疏》等;辞赋以《吊屈原赋》《(fú)鸟赋》最著名。 厝(cuò)火积薪:把火放在堆积的柴草下,比喻潜伏的危机。
[3]制:管制。 犬戎腥羶(shān):异族腥羶的气味。指异族觊觎(jì yú)唐王朝政权。 泾:泾州,汉代为安定郡,北魏置泾州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为安定郡。领安定等五县,治所在今甘肃泾川。 陇:陇州,汉属右扶风,西魏改为陇州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为汧(qiān)阳郡。领汧源等五县,治所在今陕西陇县。 烽火屡惊:烽火屡屡传来。古人以烽火传递军情,此处指屡次兴起战事。
[4]水、旱:水旱灾害。 时作:不时发生。 仓廪(lǐn):储藏米谷之所;谷藏曰“仓”,米藏曰“廪”。泛指储存粮食的仓库。 宵衣旰(gàn) 食:天不亮就穿衣起身,天黑了才吃饭。形容非常勤劳,多用以称颂帝王勤于政事。
[5]欣然:喜悦貌。
[6]退:离去,离开。 悦媚:取悦谄(chǎn)媚。
【译文】
唐宪宗元和七年(812年)春季三月丙戌(二十八日),唐宪宗登延英殿,宰相李吉甫上奏说:“天下已经太平,陛下应该及时行乐。”李绛说:“西汉文帝在位期间,刀剑都是木头做的,没有锋刃,社会富裕,家给人足,而贾谊还以为犹如把火放在堆积的木材下,不能说是平安。而今,朝廷政令不能制约的地方,河北、河南还有五十多州。回纥、吐蕃,紧逼泾州、陇州,烽火屡屡传来。加上水灾、旱灾不时发生,国库仓廪空虚。这正是陛下夜以继日辛苦勤劳的时候,怎么能说天下太平,可以及时行乐了呢?”唐宪宗高兴地说:“你的话正合我意。”退朝后,对左右说:“李吉甫专门奉承拍马,像李绛,才是真正的宰相。”
【原文】
九年。李绛屡以足疾辞位,(正)[二]月癸卯,罢为礼部尚书[1]。初,上欲相绛,先出吐承璀为淮南监军,至是召还承璀,先罢绛相[2]。
【注文】
[1]足疾:脚病。 正月癸卯:按,据《资治通鉴》,在二月,正月无癸卯。 礼部:隋六部有礼部。唐高宗龙朔改为司礼,光宅改为春官,神龙复旧。掌天下礼仪、祭享、贡举之政令。其属有四:一曰礼部,二曰祠部,三曰膳部,四曰主客。尚书一员,正三品;侍郎一员,正四品下。
[2]相:拜相。 至是:到此时。
【译文】
唐宪宗元和九年(814年)。宰相李绛屡次以脚病为由辞职。二月癸卯(二十五日),罢免李绛宰相职位,任为礼部尚书。起初,唐宪宗准备以李绛为宰相,先将宦官吐突承璀贬出为淮南监军。现在,唐宪宗打算召回吐突承璀,所以也先罢黜了李绛。
【原文】
十年夏六月,贼杀武元衡,诏中外所在搜捕。成德军进奏院有恒州卒张晏等行止无状[1]。神策将军王士则等告王承宗遣晏等杀元衡,吏捕得晏,鞫之[2]。诏以王承宗前后三表出示百寮,议其罪[3]。事见《宪宗平淮西》。
【注文】
[1]进奏院:地方方镇、州府官员到京师朝见皇帝或办理其他事务时的驻京办事联络处。始于肃宗时。初名上都留后院,代宗大历十二年(777年),改为上都进奏院,又称留邸、进奏务。置有进奏官,又称邸吏、邸官。向朝廷报告本镇情况,呈递本镇表文,向本镇及时报告朝廷及其他各镇情况,传达朝廷诏令、文牒,办理本镇向朝廷上供赋税事宜,凡本镇不能擅自决定的大事,向朝廷请示裁夺。 卒:士卒。 张晏(?—815年):成德节度使王承宗卒,参与暗杀宰相武元衡,被诛。 行止无状:举止放荡无状。
[2]鞫(jū):审问。
[3]百寮:百官。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)夏六月,叛贼杀武元衡,唐宪宗下诏令朝廷内外搜捕。成德军进奏院有恒州士兵张晏等举止反常。神策军将军王士则等举报恒州节度使王承宗派遣张晏等暗杀武元衡。官吏逮捕了张晏等八人,加以审讯。唐宪宗命将王承宗前后三次奏章拿给文武百官过目,议论他所犯的罪行。事见《宪宗平淮西》。
【原文】
乙丑,以裴度为中书侍郎、同平章事。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)六月乙丑(二十五日),以裴度为中书侍郎、同平章事。
【原文】
秋七月甲戌,诏数王承宗罪恶,绝其朝贡,曰:“冀其翻然改过,束身自归[1]。攻讨之期,更俟后命[2]。”
【注文】
[1]数(shǔ):列举,数说。 朝贡:诸侯或属国定期朝拜天子,进献地方特产。 翻然:忽然改变。 束身自归:自行捆绑,归顺朝廷。
[2]攻讨:进攻讨伐。 后命:续发的命令。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)秋季七月甲戌(初五日),宪宗颁诏数说王承宗的罪恶,不再让他入朝进贡,说:“希望他能翻然改过,自行捆绑,归顺朝廷。前去进攻讨伐的日期,再等以后的命令。”
【原文】
上虽绝王承宗朝贡,未有诏讨之[1]。魏博节度使田弘正屯兵于其境,承宗屡败之[2]。弘正忿,表请击之,上不许[3]。表十上,及听至贝州[4]。冬十月丙午,弘正军于贝州。
【注文】
[1]绝:断绝。
[2]屯兵:屯驻士兵。
[3]忿:愤怒,怨恨。
[4]听:听任,任随。 贝州:汉代为清河郡,北周置贝州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为清河郡。领清河等九县,治所在今河北清河。
【译文】
唐宪宗虽然拒绝成德节度使王承宗的朝贡,但并没有下诏讨伐。魏博节度使田弘正率领军队驻守边境,王承宗屡屡将他打败。田弘正非常愤怒,上表请求出击,唐宪宗不同意。田弘正一连十次上表,唐宪宗只是听任可进军到贝州。元和十年(815年)冬季十月丙午(初九日),田弘正率领军队抵达贝州。
【原文】
冬十一月,诏发振武兵二千,会义武军以讨王承宗。十二月,王承宗纵兵四掠,幽、沧、定三镇皆苦之,争上表请讨承宗[1]。上欲许之,中书侍郎、同平章事张弘靖以为两役并兴,恐国力所不支,请并力平淮西,乃征恒冀[2]。上不为之止,弘靖乃求罢[3]。
【注文】
[1]四掠:四处掳掠。 幽:即幽州、卢龙节度、支度、营田、观察、押奚、契丹两蕃(fān)经略卢龙军等使,兼幽州大都督府长史,领幽州、蓟州、营州、涿(zhuō)州、平州、檀州、妫(guī)州、瀛(yíng)州、莫州九州。唐睿(ruì)宗景云元年(710年)设置。治幽州(今北京)。历任官员有张守珪(guī)、李适之、安禄山、李光弼、史思明、李怀仙、朱希彩、朱泚、朱滔、刘怦(pēng)、刘济、刘总、张弘靖等。 沧:即义昌节度、沧德观察、处置等使,兼沧州刺史,领沧州、德州。唐玄宗开元十三年(725年),沧州置横海军使。肃宗至德元载(756年)设置沧德观察、处置等使。贞元三年(787年),置横海军节度使,领沧、景二州,治沧州(今属河北)。历任官员有程日华、程怀直、程怀信、程执恭、乌重胤(yìn)、杜叔良、李光颜、李全略、李同捷等。 定:即义武军节度、易定观察、处置、北平军等使,兼定州刺史,领易州、定州二州。唐德宗建中三年(782年)设置。治定州(今属河北)。历任官员有张孝忠、张茂昭、任迪简、浑镐(hào)、陈楚等。
[2]张弘靖(760—824年):字元理。蒲州猗(yī)氏(今山西临猗)人。祖嘉贞、父延赏俱为宰相。以门荫入仕,历工部侍郎、户部侍郎、陕虢(guó)观察使、河中节度使。唐宪宗元和九年(814年),为刑部尚书、同平章事,加中书侍郎。甲第东都洛阳,时号三相张家。十年,宪宗欲讨成德王承宗,请并力先平淮西吴元济,后伐河朔,不为所用,遂自请罢政事。次年,出为河东节度使。后征为吏部尚书,迁宣武节度使。穆宗长庆元年(821年),代刘总为卢龙节度使。骄横自负,不亲将士,激起士兵哗变,贬太子宾客,分司东都,再贬吉州、抚州刺史。迁太子少师,卒。 两役并兴:指既讨淮西,又讨恒冀。 征:征讨。 恒冀:即成德节度、镇冀观察、处置等使,兼恒州大都督府长史。又称冀镇。领恒州、冀州、深州、赵州四州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治镇州(今河北正定)。历任官员有张忠志、李宝臣、张孝忠、王武俊、王士真、王承宗、田弘正、牛元翼、王庭凑、王元逵等。
[3]求:请求。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)十一月,唐宪宗下诏,命令振武节度使派遣军队两千人,会同义武军节度使共同讨伐成德节度使王承宗。十二月,成德节度使王承宗放纵军队四出掳掠,卢龙、横海、义武三藩镇困苦不堪,纷纷上表请求讨伐王承宗。唐宪宗想同意请求,中书侍郎、同平章事张弘靖认为,朝廷在南北两地同时作战,恐怕人力、财力无法支持,应合力讨伐淮西,然后再讨伐成德节度使。唐宪宗不愿停止讨伐,张弘靖请求辞职。
【原文】
十一年春正月乙亥,幽州节度使刘总奏败成德兵,拔武强,斩首千余级[1]。
【注文】
[1]武强:秦属巨鹿郡。西汉初,为武隧侯国。汉文帝二年(前178年)武隧侯国除,改为武隧县。治武隧侯国城邑,属河间国。新莽时期,改名为桓隧县。东汉时,封王梁为武强侯国。建武二年(26年)国除,复归武隧县,改为武遂县,属安平国。三国时期,属安平郡。隋属信都郡。唐高祖武德四年(621年)归属冀州。太宗贞观元年(627年)属深州,唐末又属冀州。今属河北。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)春季正月乙亥(初九日),卢龙节度使刘总上奏,打败成德叛军,攻克武强县,斩首一千多。
【原文】
癸未,制削王承宗官爵,命河东、幽州、义武、横海、魏博、昭义六道进讨[1]。韦贯之屡请先取吴元济后讨承宗,曰:“陛下不见建中之事乎[2]?始于讨魏及齐,而蔡、燕、赵皆应之,卒致朱泚之乱,由德宗不能忍数年之愤邑,欲太平之功速成故也[3]。”上不听。
【注文】
[1]横海:义昌节度、沧德观察、处置等使,兼沧州刺史,领沧州、德州。唐玄宗开元十三年(725年),沧州置横海军使。肃宗至德元载(756年)设置沧德观察、处置等使。贞元三年(787年),置横海军节度使,领沧、景二州,治沧州(今属河北)。历任官员有程日华、程怀直、程怀信、程执恭、乌重胤(yìn)、杜叔良、李光颜、李全略、李同捷等。
[2]韦贯之(760—821年):名纯,避宪宗讳,以字行。唐京兆(今陕西西安)人。德宗建中进士。贞元初,登贤良科。历校书郎、渭南尉、长安丞和礼、吏二部员外郎。宪宗元和三年(808年),同杨於陵等为贤良考策官,因署牛僧孺、皇甫湜(shí)、李宗闵为上第,为宰相李吉甫所诉,贬巴州刺史。后征为礼部侍郎。九年,为尚书右丞、同平章事。十一年,张宿诬构,罢为吏部侍郎,再贬湖南观察使,不以横赋加民。穆宗即位,擢河南尹。不久,以工部尚书召,未行而卒。赠尚书右仆射,谥曰贞,后更谥曰文。未达时不附权贵,拜相后严身律下,死后家无余财。 吴元济(783—817年):沧州清池(今河北沧州东南人)。吴少阳子。唐宪宗元和九年(814年),其父死,密不发丧,上表请主军务,不遂。遣兵焚舞阳﹑叶县﹐攻掠鲁山﹑襄城﹑阳翟(zhái)。次年,又与王承宗、李师道相结。宪宗诏各路军进讨,相持三年,毫无进展。元和十二年,宰相裴度亲赴前线讨伐。十月﹐唐邓节度使李愬(sù)接受降将李祐(yòu)计谋﹐于雪夜袭破蔡州﹐被俘,斩于长安。
[3]魏:魏博节度使田悦称魏王。 齐:平卢节度使李纳称齐王。 蔡:淮西节度使李希烈称建兴王。 燕:幽州节度使朱滔称冀王。 赵:恒冀节度使王武俊称赵王。 卒:最终。 朱泚之乱:即泾原兵变,唐代中期的兵变事件。建中四年(783年),泾原藩镇士兵兵变,变军攻陷帝都长安;唐德宗仓皇出逃至奉天(今陕西乾县),更引发皇帝被变军包围一月余,史称奉天之难。自此事件后朝廷威严扫地,唐朝皇帝又开始重用宦官。 愤邑:愤悒,愤恨忧郁。 太平之功:天下太平的功德。即平定藩镇叛乱。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)正月癸未(十七日),唐宪宗下诏剥夺成德节度使王承宗的官职、爵位,命令河东、卢龙、义武、横海、魏博、昭义等六节度使出兵讨伐。宰相韦贯之屡次请求先集中力量讨伐吴元济,再讨伐王承宗,上奏唐宪宗说:“陛下难道没有看见建中年间的事吗?最先是讨伐魏博节度使和平卢节度使,但引起淮宁、卢龙、恒冀三个藩镇的强烈反应,终于导致了朱泚之乱。就是因为德宗不能忍受多年以来的怒气,希望天下太平能迅速来到的缘故。”唐宪宗不听。
【原文】
二月乙卯,昭义节度使郗士美奏破成德兵,斩首千余级[1]。己未,刘总破成德兵,斩首千余级。辛酉,魏博奏败成德兵,拔其固城[2]。乙丑,又奏拔其鸦城[3]。
【注文】
[1]斩首:砍头,杀头。代指杀人。 级:古代指战时或用刑斩下的人头。
[2]败:打败。 固城:在冀州南宫县境,为当时戍守处。
[3]鸦城:在冀州南宫县西北,为当时戍守处。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)二月乙卯(十九日),昭义节度使郗(xī)士美上奏击破成德军队,斩首一千多。己未(二十三日),刘总击破成德军队,也是斩首一千多。辛酉(二十五日),魏博军上奏击破成德军,攻克固城。乙丑(二十九日),又上奏攻克鸦城。
【原文】
三月,幽州节度使刘总围乐寿。四月,刘总奏破成德兵于深州,斩首二千五百级[1]。乙丑,义武节度使浑镐奏破成德兵于九门,杀千余人[2]。镐,瑊之子也[3]。
【注文】
[1]深州:汉涿(zhuō)郡地。隋改为深州,唐相沿不改。贞观十七年(643年)废,先天二年(713年)复置。天宝初,一度改为饶阳郡。领饶阳等四县,治所在今河北深州。
[2]浑镐(hào)(?—818年):唐铁勒九姓浑部人。浑瑊(jiān)第二子。唐德宗贞元末,历延、唐二州刺史。转延州刺史。宪宗元和四年(809年),诸道出师讨王承宗,借其父威名,检校右散骑常侍,充义武军节度副使。元和九年,检校工部尚书,兼定州大都督府长史,充义武军节度使、易定观察使、北平军等使。兵力不支而丧师,定州兵乱。十二年,贬为韶州刺史,再贬循州刺史。岁余卒。 九门:汉设置县,隶属于常山郡,至隋不改。唐初设置九门郡,领属九门、新市、信义三县。唐高祖武德元年(618年),改为观州。五年,州废除,省并信义、新市二县。以九门隶属于恒州,在今河北石家庄东。
[3]瑊(jiān):即浑瑊(736—799年),唐铁勒九姓浑部人,本名日进。世为唐将。十一岁入朔方军,勇冠三军,迁中郎将。安禄山反,从郭子仪、李光弼定河北,复两京,擢武锋军使。广德初,从仆固怀恩讨史朝义,大小数十战,改太常卿。及仆固怀恩反,率部归郭子仪,任单于大都护、左金吾卫大将军。建中四年(783年),朱泚叛,德宗逃至奉天,与朱泚浴血苦战,坚守奉天。次年,李怀光叛,以所部败之。复以朔方等道节度使兼奉天行营兵马副元帅,德宗亲为授钺,用汉拜韩信故事。贞元三年(787年),与吐蕃会盟于平凉,吐蕃宰臣尚结赞背信出兵袭击,脱险还河中。官至中书令。卒,赠太师,谥曰忠武。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)三月,幽州节度使刘总围攻乐寿。四月,刘总上奏在深州打败成德,斩首两千五百。乙丑(三十日),义武节度使浑镐(hào)上奏在九门击破成德军,杀了一千多人。浑镐,是浑瑊的儿子。
【原文】
秋七月,田弘正奏破成德兵于南宫,杀二千余人[1]。
【注文】
[1]南宫:汉设置县,隶属于信都国,至隋不改。唐高祖武德四年(621年),隶属于宗州。唐太宗贞观元年(627年),隶属于冀州。今属河北。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)秋季七月,田弘正上奏在南宫击破成德军,杀了两千多人。
【原文】
诸军讨王承宗者互相观望,独昭义节度使郗士美引精兵压其境[1]。己未,士美奏大破承宗之众于柏乡,杀千余人,降者亦如之,为三垒以环柏乡[2]。
【注文】
[1]精兵:训练精良的部队。
[2]大破:大败。 柏乡:赵州柏乡县,春秋时晋鄗邑地。汉置鄗县,属巨鹿郡。光武改曰高邑。北齐天保六年移高邑县于汉房子县东界。隋开皇十六年,于汉县故城南十八里置柏乡县,遥取汉柏乡之名。今属河北。 降者:投降的人。 如之:如同杀人之数。
【译文】
讨伐王承宗的各路军队都互相观望,唯独昭义节度使郗(xī)士美率领精锐军队逼压王承宗边境。元和十一年(816年)八月己未(二十六日),郗士美上奏,在柏乡击破成德叛军,杀了一千多人,俘虏一千多人,建立三座营垒,包围柏乡。
【原文】
冬十二月壬寅,程执恭奏败成德兵于长河,斩首千余级[1]。
【注文】
[1]长河:汉信都广川县地。隋于广川县东八十里置长河县,唐宪宗元和四年(809年)移就白桥,于永济河西岸置县。十年又置于河东小胡城,属德州,在今山东德州东。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)冬季十二月壬寅(十一日),横海节度使程执恭上奏在长河打败成德叛军,斩首一千多。
【原文】
义武节度使浑镐与王承宗战,屡胜,遂引全师压其境,距恒州三十里而军[1]。承宗惧,潜遣兵入镐境,焚掠城邑,人心始内顾而摇[2]。会中使督其战,镐引兵进薄恒州,与承宗战,大败,奔还家州[3]。丙午,诏以易州刺史陈楚为义武节度使,军中闻之,掠镐及家人衣,至于倮露[4]。陈楚驰入定州,镇遏乱者,敛军中衣以归镐,以兵卫送还朝[5]。楚,定州人,张茂昭之甥也。
【注文】
[1]压:迫近,逼近。
[2]内顾:担心家里人。
[3]督:监督,审视。 薄:迫近,逼近。 奔:逃走,逃亡。 家州:此指浑镐原军所在地定州。
[4]易州:汉涿(zhuō)郡地,隋改为易州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为上谷郡。领易县等五县,治所在今河北易县。 陈楚(?—823年):定州(今属河北)人。张茂昭之甥。随张茂昭入朝,授诸卫大将军。元和十二年(817年),义武军节度使浑镐丧师,定州兵乱,以易州刺史为易定节度使,令驰传赴任。乱犹未弭,夜驰入州城。家世久在定州,军中部校皆为旧卒,人情大悦,军卒帖然。转河阳三城节度使。前后亟立战功,入为龙武统军,卒。 倮(luǒ)露:赤身露体。倮,即裸。
[5]镇遏:平定,遏制。 兵卫:士兵和守卫之具。
【译文】
义武节度使浑镐(hào)与成德叛军王承宗作战,屡战屡捷,于是率领全部军队进逼成德边境,距恒州三十里处驻军。王承宗恐惧,派遣军队秘密进入义武境内,焚烧房舍,抢劫财产。出征官兵因担忧家人,军心动摇。正在这时,监军到前方督战,浑镐率领军队进逼恒州,与成德叛军交战,大败,逃回定州。元和十一年(816年)十二月丙午(十五日),唐宪宗下诏,以易州刺史陈楚为义武节度使。军队听到这个消息,立即进攻浑镐,劫掠浑家财产,浑镐及家人男女老幼的衣服都被脱下来,赤身裸体。陈楚飞马进入定州,镇压骚乱,搜索军中所劫掠的衣服,还给浑镐,派遣军队护送浑镐回京。陈楚,是定州人,节度使张茂昭的外甥。
【原文】
十二年春三月,郗士美败于柏乡,拔营而归,士卒死者千余人[1]。戊辰,赐程执恭名权。
【注文】
[1]拔营:军队或露营团体从驻地或营地出发转移。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年),昭义节度使郗士美在柏乡被成德叛军打败,士兵死亡一千多人,拔营撤退。三月戊辰(初八日),唐宪宗赐横海节度使程执恭名权。
【原文】
戊寅,王承宗遣兵二万入东光,断白桥路[1]。程权不能御,以众归沧州[2]。
【注文】
[1]东光:属景州。汉旧县,故城在县东二十里,北齐天保七年(556年)移于今县东南三十里陶氏故城,隋开皇三年(583年)又移魏废勃海旧城。今属河北。 白桥:东光县西四里有永济渠,渠上有桥,当自县通弓高之路。
[2]程权:即程执恭,元和十二年(817年),唐宪宗赐横海节度使程执恭名权。 御:抵御。 沧州:秦属巨鹿郡。汉置勃海郡。后汉因之,晋仍为勃海郡,北魏初曰沧水郡,又分置浮阳郡,又兼置沧州。高齐因之。隋大业初州废,以其地并入勃海郡。唐初,仍置沧州。天宝初,一度改为景城郡。乾元初复故,治所在今河北沧州东南。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)春季三月戊寅(十八日),成德节度使王承宗派遣军队两万人进入横海节度使所属东光,切断白桥道路。程权无法抵御,只好率领军队返回沧州。
【原文】
六镇讨王承宗者兵十余万,回环数千里,既无统帅,又相去远,期约难壹,由是历二年无功,千里馈运,牛驴死者什四五[1]。刘总既得武强,引兵出境才五里,留屯不进,月给度支钱十五万缗[2]。李逢吉及朝士多言“宜并力先取淮西,俟淮西平,乘其胜势,回取恒冀,如拾芥耳”[3]。上犹豫,久乃从之。丙子,罢河北行营,各使还镇[4]。
【注文】
[1]六镇:宪宗派遣讨伐王承宗的河东、义武、卢龙、横海、魏博、昭义六镇。 期约难壹:难以约定一个共同的行动日期。 馈(kuì)运:运送粮食。 什四五:十分之四五。
[2]留屯不进:驻军屯兵,不再前进。
[3]李逢吉(758—835年):字虚舟。陇西(今属甘肃)人。唐德宗贞元十年(794年)进士第三人。为振武节度掌书记。入朝为左拾遗、左补阙,改侍御史,入吐蕃册命副使、工部员外郎,又充入南诏副使。宪宗元和四年(809年),拜祠部郎中。历给事中、中书舍人,权知礼部贡举。十一年,拜门下侍郎、同平章事。天性奸狡,妒贤伤善。裴度讨淮西,惧其成功,百端诽谤中伤。罢为剑南东川节度使。穆宗立,检校司空、平章事、山南东道节度使。文宗大和初,改宣武军节度使。入为太子太师、东都留守、东畿(jī)汝防御使,加开府仪同三司。李训用事,征拜左仆射,兼守司徒。卒,赠太尉,谥曰成。 拾芥:拾起芥草。比喻容易取得。
[4]罢:遣走,遣散。 河北行营:指讨伐王承宗的河东、义武、卢龙、横海、魏博、昭义六镇的联合军队。
【译文】
六个藩镇派出讨伐成德节度使王承宗的军队十多万人,环绕成德四周数千里,既没有统帅指挥,互相间又距离太远,很难约定一个共同的行动方案。因此,历经两年,仍然没有任何战果。千里转运粮食草料,民间牛、驴已经死去十分之四五。卢龙节度使刘总已经攻取武强,率领军队出境才五里路,就不再前进,而朝廷每月却要供应钱十五万缗(mín)。宰相李逢吉以及其他官员都向唐宪宗建议,说:“朝廷应该集中力量,先攻取淮西,等到淮西平定,乘战胜声势,回头再攻取成德节度使,就像捡起一根草那么容易。”唐宪宗犹豫良久,方才接受。元和十二年(817年)五月丙子(十七日),下诏撤销河北行营,讨伐军各回本藩镇。
【原文】
十三年,裴度之在淮西也,布衣柏耆以策干韩愈曰:“吴元济既就擒,王承宗破胆矣,愿得奉丞相书往说之,可不烦兵而服[1]。”愈白度,为书遣之[2]。承宗惧,求哀于田弘正,请以二子为质,及献德、棣二州,输租税,请官吏[3]。弘正为之奏请,上初不许[4]。弘正上表相继,上重违弘正意,乃许之[5]。夏四月甲寅朔,魏博遣使送承宗子知感、知信及德、棣二州图印至京师[6]。庚辰,诏洗雪王承宗及成德将士,复其官爵[7]。
【注文】
[1]柏耆(?—829年):魏州(今河北大名)人。将军柏良器之子。素负志略,学纵横家。成德王承宗叛,朝廷欲以恩泽安抚。在蔡州行营求见裴度,请奉使镇州,自处士授左拾遗。以大义陈说,王承宗泣下,请质二男,献两郡,由是知名。穆宗即位,又谕旨安抚王承元。转兵部郎中。文宗大和初,迁谏议大夫。沧景李同捷叛,往宣,谕帅数百骑入沧州,取李同捷赴京,中途杀之,沧景平。诸将忌其邀功,贬循州司户,再命长流爱州,赐自尽。 干:干谒,为某种目的而求见。 韩愈(768—824年):字退之。怀州修武南阳(今河南修武东北)人,一说河南河阳(今河南孟州)人。因韩氏郡望昌黎(今辽宁义县),遂以昌黎自称。唐德宗贞元进士。先后受辟(bì)于汴州、徐州节度使。十八年(802年),任四门博士,迁监察御史。永贞元年(805年),遇赦迁江陵法曹参军。元和后,历任国子博士、中书舍人。十年(815年),上书请征讨淮西吴元济,再次遭贬。十二年,以行军司马随裴度平淮西,为刑部侍郎。十四年,上书谏迎佛骨,贬潮州刺史,迁袁州刺史。穆宗即位,召为国子祭酒。转兵部、吏部侍郎,京兆尹兼御史大夫。卒,谥曰文,世称韩文公。 烦兵:劳烦用兵。
[2]为书:写好书信。
[3]求哀:哀求。 二子:王承宗二子知感、知信。 质:人质。
[4]弘正:即田弘正。
[5]重违:难以拒绝。
[6]知感、知信:王承宗子,被送至京师为人质。 图印:地图及印信。
[7]复:恢复。
【译文】
唐宪宗元和十三年(818年),宰相裴度停留淮西时,平民柏耆向行军司马韩愈进奏条陈,说:“吴元济被活捉之后,王承宗也心胆俱裂了。我盼望携带宰相裴度的信件,前往游说,可以用不着军事行动,就将他制服。”韩愈报告裴度,裴度就命柏耆携带信件前往。王承宗内心恐惧,哀求魏博节度使田弘正转达,他愿意派遣两个儿子到朝廷做人质,又进献德州、棣(dì)州,还向朝廷缴纳税赋,请朝廷派任官吏。田弘正也为他上奏朝廷,唐宪宗起初还不愿答应。田弘正屡次请求,唐宪宗难以拒绝田弘正的意愿,才表示同意。夏季四月甲寅朔(初一日),魏博节度使派遣使者护送王承宗的两个儿子王知感、王知信,以及德、棣二州地图和印信,前往京城。庚辰(二十七日),下诏洗雪王承宗及成德将士的罪行,恢复其原来的官爵。
【原文】
十五年冬十月,王承宗薨,其下秘不发丧[1]。子知感、知信皆在朝,诸将欲取帅于属内诸州[2]。参谋崔燧以承宗祖母凉国夫人命,告谕诸将及亲兵,立承宗之弟观察支使承元[3]。承元时年二十,将士拜之,承元不受,泣且拜[4]。诸将固请不已,承元曰:“天子遣中使监事,有事当与之议。”及监军至,亦劝之。承元曰:“诸公未忘先德,不以承元年少,欲使之摄军务[5]。承元请尽节天子,以遵忠烈王之志,诸公肯从之乎[6]?”众许诺[7]。承元乃视事于都将听事,令左右不得谓己为留后,委事于参佐,密表请朝廷除帅[8]。庚辰,监军奏承宗疾亟,弟承元权知留后,并以承元表闻[9]。
【注文】
[1]其下:指王承宗部下。 秘不发丧:暂时不向外宣布死讯。
[2]取帅:选取统帅。 属内:所属领地内。
[3]参谋:军队中参与机密谋划的指挥人员。节度使、观察使、都团练使府都有参谋,元帅、都统军府有行军参谋。 崔燧(suì):唐宪宗元和年间,为成德节度使王承宗节度参谋。 凉国夫人:王武俊之妻,王承宗祖母,封凉国夫人。 命:命令。 告谕:明白告诉(用于上级对下级或长辈对晚辈)。 观察支使:唐代采访使、观察使、节度使府置支使一至二员,掌管表笺书翰,与书记相似。 承元:即王承元(801—834年),唐契丹怒皆部人,居于蓟县(今北京西南)。成德节度使王武俊之孙,王士真次子,王承宗之弟。唐宪宗元和十五年(820年),承宗死,部将使主留后,不受。穆宗授滑州刺史、义成军节度使。河北强藩及部将劝其割据,不听。军乱,朝廷遣使宣谕,拜求诸将,又散家财赏军,军中始定。后徙凤翔节度使。封岐国公。大和五年(831年),移平卢军节度使、淄青登莱观察使。
[4]泣且拜:哭泣并跪拜。诸将跪拜,承元也跪拜,表示拒绝继承兄长节度使之位。
[5]先德:先人的功德。 摄军务:代理军政事务。
[6]尽节:竭尽志节,指戮(lù)力效命。 忠烈王:王武俊封清河郡王,谥曰忠烈。
[7]许诺:答应。
[8]视事:治事,任职。 都将:都知兵马使。 听事:办公厅。 谓:称。 委事:委任事务。 密表:秘密上表。
[9]疾亟:病重。
【译文】
唐宪宗元和十五年(820年)冬季十月,成德节度使王承宗去世。部下保守秘密,不对外发布讣告。王承宗的儿子王知感、王知信都在朝廷为人质,各将领打算在所属各州物色继任统帅。节度参谋崔燧(suì)用王承宗祖母凉国夫人的命令,昭示各将领和亲兵,指定王承宗的兄弟、观察支使王承元继位。王承元当时二十岁,将领们向他下跪磕头,王承元也下跪磕头,哭泣流泪,拒绝接受;各将领坚决拥护,王承元说:“皇帝派有监军,应该与他商量。”监军到后,也劝他顺从众人意见。王承元说:“各位仍然怀念先人的功德,不嫌弃我年纪小,想要我代理军政事务,令我非常感动,但我唯一的要求是效忠朝廷,遵从祖父的遗志,各位愿意不愿意听从呢?”众人一致许诺听从。于是,王承元在都知兵马使厅堂办公,命令左右侍从官员不可称自己为留后,把军政事务委派给辅佐及参谋官员,秘密上表朝廷,请求派人接替节度使缺额。庚辰(十一日),监军上奏说王承宗病笃,兄弟王承元暂代留后,并转呈王承元的奏章。
【原文】
成德军始奏王承宗薨,乙酉,徙田弘正为成德节度使,以王承元为义成节度使[1]。
【注文】
[1]义成:义成节度、滑郑颍(yǐng)观察等使,兼滑州刺史,领滑州、郑州、颍州三州。唐肃宗至德元载(756年)设置。代宗大历七年,赐滑亳节度为永平节度。贞元元年(785年),更号义成军节度。治所在滑州(今河南滑县)。历任官员有令狐彰、李勉、李澄、贾耽、姚南仲、李元素、袁滋、薛平、李光颜、刘悟、王承元、曹华、高承简、李听、李德裕、崔元略等。
【译文】
成德军才上奏王承宗已去世,元和十五年(820年)十月乙酉(十六日),以魏博节度使田弘正为成德节度使,以成德道观察支使王承元为义成节度使。
【原文】
十一月癸卯,遣谏议大夫郑覃诣镇州宣慰,赐钱一百万缗以赏将士[1]。王承元既请朝命,诸将及邻道争以故事劝之,承元皆不听。及移镇义成,将士喧哗不受命,承元与柏耆召诸将以诏旨谕之,诸将号泣不从[2]。承元出家财以散之,择其劳者擢之,谓曰:诸公以先代之故,不欲承元去,此意甚厚。然使承元违天子之诏,其罪大矣。昔李师道之未败也,朝廷尝赦其罪,师道欲行,诸将固留之,其后杀师道者亦诸将也[3]。诸将勿使承元为师道,则幸矣[4]。”因涕泣不自胜,且拜之[5]。十将李寂等十余人固留承元,承元斩以徇,军中乃定[6]。丁未,承元赴滑州,将吏或以镇州器用、财货行,承元悉命留之[7]。
【注文】
[1]郑覃(tán)(?—842年):郑州荥泽(今河南郑州西北)人。郑珣(xún)瑜之子。以父荫补弘文馆校书郎。历拾遗、补阙、考功员外郎、刑部郎中。唐宪宗元和十四年(819年),迁谏议大夫,奏罢宦官充和籴使,又谏穆宗不恤(xù)政事。长庆初,转给事中,迁御史中丞,权知工部侍郎。敬宗宝历元年(825年),拜京兆尹。文宗即位,改左散骑常侍,以本官充翰林侍讲学士,拜工部侍郎。与李德裕善,而为李宗闵、牛僧孺所忌。历工、户、刑部尚书,迁尚书右仆射,兼判国子祭酒。甘露之变后,加同平章事,监修国史,封荥阳郡公。精通经籍,文宗从其议,置五经博士,校定六经。武宗时,以司徒致仕。 镇州:即恒州,汉常山郡,北周置恒州;隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为常山郡。宪宗元和十五年(820年),改为镇州。领真定等六县,治所在今河北正定。
[2]号泣:大声哭泣。
[3]昔:昔日,从前。 李师道(?—819年):高丽人。李正己孙,李纳之子。唐宪宗元和元年(806年),兄淄青节度使李师古死,部下迎立之,知留后。同年,检校工部尚书,兼郓(yùn)州大都督府长史,充平卢淄青节度副大使、知节度事。十年,淮西吴元济反,与之勾结。又使人刺死宰相武元衡,伤裴度。十一年,加司空。十二年,淮西平,惧而愿听命朝廷。次年,奏献沂(yǐ)、海、密三州,后又反悔。宪宗进讨,惊悸成疾。终为部将刘悟擒杀,传首京师。
[4]诸将:指王承元的将领。
[5]涕泣:哭泣。 自胜:自我克制。
[6]十将:较低级将领。 李寂(?—820年):元和间成德节度使王承宗十将。王承宗死,执意推举王承元继任成德节度使,被王承元斩首。
[7]器用:各种用具。
【译文】
唐宪宗元和十五年(820年)十一月癸卯(初五日),派遣谏议大夫郑覃前往镇州慰劳,赏赐钱一百万缗(mín)给全体官兵。起初,王承元上表请求朝廷派遣主帅,各将领及相邻的几个藩镇都劝他依照惯例,继承节度使职位,王承元一律不听。等到朝廷调王承元前往义成,将领们全体反对,喧哗吵闹,不愿接受朝廷命令。王承元与稍早派遣来的柏耆,召集各将领,宣读唐宪宗诏书,晓以利害,但各将领悲痛号哭,仍然不听从。王承元拿出自己的家产分散给众人,就其中特别有功劳的几位,提拔官职,告诉他们说:“诸公因我父祖的缘故,不愿我离开,这份情意,至为深重。然而,如果因此而使我违背皇帝的诏令,我的罪行就太大了。以前,李师道还没有失败的时候,朝廷曾经赦免了他的罪行,李师道打算前去朝廷,将领们坚决挽留。可是,以后杀李师道的,也是当初坚决挽留他的那些将领。各位不要逼我变成李师道,那就是非常幸运的了。”说完,禁不住流泪悲号,并且向各将领跪下磕头。十将李寂等十多人仍然坚持非留下王承元不可,王承元就将他们斩首示众,军心才稍稍安定。丁未(初九日),王承元前往滑州上任,将领或官员们有些携带镇州的器具、财物,王承元命令他们全部留下。
宪宗平淮蔡
吴元济 德宗讨吴少诚附
【内容提要】
自安史之乱发生,到平定叛乱,到河朔形成藩镇割据局势,延续到唐宪宗元和初年,已经存续了五十余年。宪宗即位后,又先后发生了剑南西川节度使刘闢(pì)及镇海军节度使李锜(qí)的叛乱,但很快被相继平定。元和元年(806年)十月,刘闢槛送至京师,被族诛;二年十一月朔,李锜械送至京师,并其子李师回被腰斩。七年八月,魏博节度使田季安卒,子田怀谏袭节度副大使,知军务。士卒数千人大噪,田兴乃杀蒋士则等十余人,迁田怀谏于外,奉其土地兵众,归顺朝廷。魏博五十余年不沾皇化,一旦举魏、博、贝、卫、澶(chán)、相六州之地来归,铁板一块的“河朔三镇”开始瓦解。
在成德,元和四年,节度使王士真死,其子王承宗自为留后。宪宗欲革河北诸镇世袭之弊,乘王士真死,欲自朝廷除人;不从则兴师讨之。王承宗不奉诏,十月,朝廷以左神策中尉吐突承璀(cuǐ)为左右神策,河中、河阳、浙西、宣歙(shè)等道行营兵马使、招讨、处置等使。吐突承璀将神策兵发长安,命恒州四面藩镇各进兵招讨。至五年七月,朝廷以师久无功,制洗雪王承宗,以为成德军节度使,复以德、棣(dì)二州与之。一切回到原点。
河朔三镇兵连祸结,中州亦复如是,淮西同样兵祸不断。李希烈自代宗大历十四年(779年)为淮西节度使,选骑兵尤精者为左右门枪、奉国四将,步兵尤精者为左右克平十将。德宗建中三年(782年)十二月,自称天下都元帅、建兴王。兴元元年(784年)正月,称帝,国号大楚,建元武成。贞元二年(786年)四月,为牙将陈仙奇所杀。七月,兵马使吴少诚杀陈仙奇,自为留后。元和四年(809年)十一月,吴少诚卒,大将吴少阳自为留后。九年八月,吴少阳死,子吴元济秘不发丧,自领军务,并派兵四出抄掠。十月,以严绶为申光蔡招抚使,督诸道兵招讨吴元济。十年正月,制削去吴元济官爵,诏宣武等十六道军进讨。三月,吴元济遣使求救于恒、郓(yùn)。王承宗、李师道数上表请赦元济,宪宗不从。诸军讨淮西久未有功,五月,宪宗遣中丞裴度诣行营宣慰,察用兵形势。裴度还,言淮西必可取之状。六月,宰相武元衡入朝,出所居靖安坊东门,有贼自暗中突出射而杀之,取其颅骨而去。又入通化坊击裴度,伤其首,毡帽厚,得不死。或请罢裴度之官以安恒、郓之心,宪宗怒曰:“若罢度官,是奸谋得成,朝廷无复纲纪。吾用度一人,足破二贼。”以裴度为中书侍郎、同平章事。九月,以韩弘为淮西诸军都统,韩弘欲凭借淮西叛军来提高自己的分量,不愿淮西迅速平定。讨淮西诸军近九万,久而无功。诸军自元和九年冬始讨淮西,四年不克。宪宗亦深以为心病,以此问宰相。李逢吉等竞言师老财竭,意欲罢兵。裴度独无言,宪宗问之,对曰:“臣请自往督战。”十二年八月,裴度以门下侍郎、同平章事、蔡州刺史,充彰义军节度,申、光、蔡、溵(yīn)观察等使,仍充淮西宣慰、处置使,前往淮西。临行,裴度誓师,“臣若灭贼,则朝天有期;贼在,则归阙无日。”宪宗亲自至通化门壮行。
自德宗贞元二年(786年),吴少诚据蔡州拒命,到元和十二年(817年),朝廷军队不至蔡州城下达三十二年。裴度至郾(yǎn)城,罢中使监军。十月,唐邓节度使李愬(sù)雪夜袭蔡州,破悬瓠城,擒吴元济,淮西平定。十一月,斩吴元济。
裴度以功诏加金紫光禄大夫、弘文馆大学士,赐勋上柱国,封晋国公,食邑三千户,复知政事。又诏刑部侍郎韩愈撰《平淮西碑》。
平定淮西,具有划时代意义。此后,河北震慑,相继归顺。元和十四年(819年),又平定淄青李师道。朝纲复兴,史称“元和中兴”。
【原文】
唐德宗贞元二年。淮西兵马使吴少诚杀陈仙奇,自为留后[1]。少诚素狡险,为李希烈所宠任,故为之报仇[2]。七月己酉,以虔王谅为申光随蔡节度大使,以少诚为留后[3]。
【注文】
[1]吴少诚(750—809年):幽州潞县(今北京通州东)人。初为荆南节度使庾(yǔ)准牙门将,随从入朝。过襄阳,见梁崇义有反状,乃密陈朝廷。唐德宗建中二年(781年),梁崇义果反,充李希烈前锋讨之。后又支持李希烈叛乱。李希烈死,德宗授申、蔡等州节度使,遂有淮西。贞元十五年(799年),举兵反。德宗尽削其官爵,合十六道兵进讨,官军屡败,只得尽复其官爵。顺宗时,封濮阳郡王。 陈仙奇(?—786年):唐德宗贞元初,淮宁军节度使李希烈大将。指使医人陈山甫毒杀李希烈,尽诛其兄弟、妻子、子女,举众投降义成节度使李澄。朝廷授淮西节度使。二年(786年),被淮西兵马使吴少诚所杀。
[2]狡险:狡诈阴险。
[3]虔(qián)王谅:虔王李谅,唐德宗第四子。代宗大历末,授开府仪同三司。德宗贞元二年(786年),领蔡州节度大使、申光蔡观察等使,以大将吴少诚为留后。十年,领朔方灵盐节度大使、灵州大都督,以朔方行军司马李栾为灵府左司马,知府事,朔方留后。十一年九月,横海大将程怀信逐其帅怀直。十月,以李谅领横海节度大使、沧景观察等使,以都知兵马使程怀信为留后,王不出阁。十六年,徐帅张建封卒,徐军乱,又领徐州节度大使、徐泗濠(háo)观察处置等使,以建封子愔(yīn)为留后。 申光随蔡:唐代宗大历十四年(779年),淮西节度使复治蔡州,是年,赐号淮宁军节度,更号申光蔡节度使。德宗贞元十四年(798年),申光蔡节度赐号彰义军节度。 节度大使:天宝中,缘边御戎之地,置十节度使。受命之日,赐之旌节,谓之节度使,得以专制军事。行则建节符,树六纛(dào)。至德以后,天下用兵,中原刺史亦循其例,受节度使之号。节度使一人,副使一人,行军司马一人,判官二人,掌书记一人,参谋无员数。
【译文】
唐德宗贞元二年(786年)。淮西兵马使吴少诚杀害节度使陈仙奇,自称留后。吴少诚狡猾阴险,深受李希烈宠爱信任,所以为李希烈报仇。七月己酉(二十二日),唐德宗以虔(qián)王李谅为申光随蔡节度大使,以吴少诚为留后。
【原文】
三年。初,李希烈据淮西,选骑兵尤精者为左右门枪、奉国四将,步兵尤精者为左右克平十将[1]。淮西少马,精兵皆乘骡,谓之“骡军”[2]。陈仙奇举淮西降才数月,诏发其兵于京西防秋,仙奇遣都知兵马使苏浦悉将淮西精兵五千人以行[3]。会仙奇为吴少诚所杀,少诚密遣人召门枪兵马使吴法超等使引兵归,浦不之知[4]。法超等引步骑四千自鄜州叛归[5]。上急遣中使敕陕虢观察使李泌发兵防遏,勿令济河[6]。泌遣押牙唐英岸将兵邀击之,贼众大败,擒其骡军兵马使张崇献[7]。英岸追至永宁东,贼皆溃入山谷[8]。吴法超帅其众趣长水,都将燕子楚击之,斩法超,杀其士卒三分之二[9]。上命汴州刺史刘玄佐以诏书缘道诱之,得百三十余人,至汴州,尽杀之[10]。其溃兵在道,复为村民所杀,得至蔡者才四十七人[11]。吴少诚以其少,悉斩之以闻。且遣使以币谢李泌,为其破叛卒也[12]。泌执张崇献等六十余人送京师,诏悉腰斩于鄜州军门,以令防秋之众。
【注文】
[1]李希烈(?—786年):燕州辽西(今北京顺义西北)人。李希倩之兄。少从平卢军。安史之乱,随平卢军先锋使李忠臣过海至河南。肃宗宝应初,李忠臣为淮西节度,署为偏裨(pí),累授将军、试光禄卿、殿中监。李忠臣兼领汴州,署为左厢都虞(yú)候,加开府仪同三司。代宗大历末,为押衙,授蔡州刺史兼御史中丞、淮西节度留后。德宗即位,加御史大夫,充淮西节度支度营田观察使,又改淮宁军以宠之。建中元年(780年),又加检校礼部尚书。又加南平郡王,兼汉北都知诸兵马招抚处置使。讨梁崇义,以功加检校右仆射(yè)、同平章事。三年,加检校司空。朱滔、田悦、王武俊、李纳等各僭(jiàn)称王,僭称建兴王、天下都元帅。四年,称楚帝,改年号曰武成。被其将陈仙奇令医人陈山甫置药毒死。 尤:特别,尤其,更。 精:精通。 左右门枪、奉国四将:李希烈自建中初据淮西,设置精通骑术者为门枪、奉国军事组织,各分左、右,共四将。 左右克平十将:左、右克平军,则分十将领之。
[2]骡军:淮西地区少马,精通骑术者皆骑骡,称为“骡军”。
[3]降(xiáng):投降。 防秋:古代西北各游牧部落往往趁秋高马肥时南侵。届时边军特加警卫,调兵防守,称为“防秋”。 苏浦:唐德宗贞元初,为淮西吴少诚都知兵马使。
[4]召:呼唤,召见。 门枪兵马使:门枪军指挥将领。 吴法超(?—787年):唐德宗贞元初,为淮西吴少诚叛军门枪兵马使,被陕虢(guó)观察使李泌都知兵马使燕子楚斩杀。
[5]鄜(fū)州:汉上郡地。北周改为敷州。唐改为鄜州,玄宗天宝初,一度改为洛交郡。领洛交等五县,治所在今陕西富县。
[6]陕虢观察使:陕虢都防御、观察、处置等使,兼陕州大都督府长史,领陕州、虢州二州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治陕州(今河南三门峡)。历任官员有来瑱(tiàn)、郭英、皇甫温、李国清、李泌、卢岳、杜佑、吴凑、姚南仲、崔琮(cóng)、张弘靖等。 李泌(722—789年):字长源。京兆(今陕西西安)人,祖籍辽东襄平(今辽宁辽阳)。唐玄宗天宝中,为待诏翰林,供奉东宫。至德元载(756年),肃宗召赴灵武,奏对称旨,以宾友相待,事无大小皆咨之,遇事多有劝谏,权逾宰相。两京平,为李辅国、张皇后(良娣)所嫉,请隐衡山。代宗立,召为翰林学士。复为元载所恶,出为江西判官。元载诛,召入京,又为常衮(gǔn)所忌,出为杭州刺史,有治绩。建中三年(782年),德宗召至奉天,授左散骑常侍。贞元三年(787年),进同平章事,封邺(yè)侯。事四君,佐三朝,于事多有匡救。 防遏:防备阻止。 济河:即渡河,此处指渡过黄河。
[7]押牙:节度使衙内的总管。与主帅有亲密关系,故又称随使押牙,有保卫节帅的职责。在军府中地位甚高,一般排列顺序是押衙、衙前兵马使、副兵马使、都虞(yú)候、十将、副将。 唐英岸:贞元初,为陕虢观察使李泌牙将。将兵邀击淮西吴少诚叛兵,擒其骡军兵马使张崇献。 邀击:半途阻击拦挡。 张崇献(?—787年):唐德宗贞元初,为淮西吴少诚叛军骡军兵马使。被陕虢观察使李泌牙将唐英岸邀击所擒。押解京城,处腰斩。
[8]永宁:隋设置熊耳县,义宁二年(618年),设置永宁县,治永固城,隶属于宜阳郡。唐高祖武德元年(618年),隶属于熊州。三年,移治同轨城,隶属于函州。八年,又隶属于熊州。唐太宗贞观元年(627年),隶属于谷州。十七年,移治鹿桥。显庆元年(656年),谷州废除,隶属于洛州,在今河南洛宁北。 溃:离散,逃散。
[9]趣(qū):趋;前往。 长水:本隋弘农郡长渊县,北魏曰南陕,西魏更名。隋设置长泽县。义宁元年(617年),改为长水。唐高祖武德元年(618年),隶属于虢(guó)州。唐太宗贞观元年(627年),隶属于谷州。显庆二年(657年),隶属于洛州,在今河南洛宁西。 都将:即都知兵马使。 燕子楚:唐德宗贞元初,为陕虢(guó)观察使李泌都知兵马使。将兵邀击淮西吴少诚叛兵,斩其门枪兵马使吴法超。
[10]汴州:汉代为陈留郡。北周改为汴州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为陈留郡。领浚(jùn)仪等五县,治所在今河南开封。 刘玄佐(735—792年):本名洽。滑州匡城(今属河南)人。少违法,亡命从军。大历中,为永平军衙将。李灵曜(yào)据汴州,乘其不备,径入宋州,诏以州隶永平军,节度使李勉奏署宋州刺史。德宗建中二年(781年),加兼御史中丞、亳(bó)颍(yǐng)节度等使。淄(zī)青节度使李正己死,子李纳匿丧谋叛,击破之,加御史大夫。迁尚书,兼曹濮(pú)观察使,加淄青兖(yǎn)郓(yùn)招讨使,又加汴滑都统副使。兴元初,加检校左仆射,加平章事。大破淮宁军节度使李希烈,收汴州,诏加汴宋节度使。授本管及陈州诸军行营都统,赐名玄佐。拜泾原四镇北庭等道兵马副元帅,检校司空。卒,赠太傅。 缘:沿着,顺着。
[11]蔡:蔡州。汉代为汝南郡。刘宋为豫州治。北魏、北周相沿不改。隋改为蔡州。唐复为豫州,玄宗天宝初,一度改为汝南郡。宝应初,复改蔡州。领汝阳等十县,治所在今河南汝南。
[12]币:古时常用束帛作祭祀或馈(kuì)赠的礼品,称之为“币”。后为礼物的泛称。
【译文】
唐德宗贞元三年(787年)。当初,李希烈盘踞淮西时,挑选精锐骑兵成立“左右门枪、奉国四将”;又挑选精锐步兵成立“左右克平军十将”,由十位将领率领。淮西缺马,骑兵都用骡代替,称为“骡军”。陈仙奇投降朝廷才几个月,唐德宗下诏征调淮西兵团前往京城参加西部秋季边防。陈仙奇派遣都知兵马使苏浦率领淮西精锐军队五千人前往。正在这个时候,陈仙奇被吴少诚所杀。吴少诚秘密派人到京西召唤门枪兵马使吴法超等,命令他们率领军队返回本藩镇。苏浦不知道此事,吴法超等率领步兵、骑兵四千人,从鄜(fū)州防地反叛,开拔东归。唐德宗急忙派遣宦官传令陕虢观察使李泌出兵阻截,不让叛军渡过黄河。李泌派遣押牙唐英岸率领军队迎头痛击,淮西军大败,骡军兵马使张崇献被官军活捉。唐英岸追击到永宁东,叛贼溃败,都逃入山谷。吴法超率领众人奔向长水,都知兵马使燕子楚拦击,斩杀吴法超,杀死其士兵三分之二。唐德宗命令汴州刺史刘玄佐用诏书沿路引诱叛军,有一百三十多人归顺,到了汴州,将他们全杀了。残兵败将在路上,被沿路村民诛杀,活着逃回蔡州的只有四十七人。吴少诚因他们人数太少,一律斩首,上奏唐德宗。并派遣使者送礼给李泌,感谢他杀叛将。李泌解送张崇献等六十多人前往京城,唐德宗下诏押解鄜州军营大门,一律腰斩,用以惩戒秋防军队。
【原文】
夏五月,申蔡留后吴少诚缮兵完城,欲拒朝命[1]。判官郑常、大将杨冀谋逐之,诈为手诏赐诸将申州刺史张伯元等。事泄,少诚杀常、冀、伯元[2]。大将宋旻、曹济奔长安[3]。
【注文】
[1]缮:修补,整治。 完:筑成,修正,修缮。
[2]杨冀:贞元初,为淮西节度留后吴少诚大将,谋划驱逐吴少诚,被杀。 诈为手诏:假造皇帝德宗亲笔诏书。 申州:汉南阳、江夏二郡地。北周改为申州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为义阳郡。领义阳等三县,治所在今河南信阳。 张伯元(?—787年):唐德宗贞元初,为淮西节度留后吴少诚申州刺史,谋划驱逐吴少诚,被杀。
[3]宋旻(mín):唐德宗贞元初,为淮西节度留后吴少诚大将,谋划驱逐吴少诚,事情泄露,逃亡。 曹济:唐德宗贞元初,为淮西节度留后吴少诚大将,谋划驱逐吴少诚,事情泄露,逃亡。
【译文】
唐德宗贞元三年(787年)夏季五月,申蔡留后吴少诚加紧制造武器,修筑城市,阴谋抗拒朝廷。判官郑常、大将杨冀,谋划驱逐吴少诚,于是假造唐德宗亲笔诏书,颁给申州刺史张伯元等。事情泄露,吴少诚杀了郑常、杨冀、张伯元。大将宋旻(mín)、曹济逃往长安。
【原文】
十三年冬十月,淮西节度使吴少诚擅开刀沟入汝,上遣中使谕止之,不从[1]。命兵部郎中卢群往诘之,少诚曰:“开此水,大利于人[2]。”群曰:“君令臣行,虽利,人臣敢专乎[3]?公承天子之令而不从,何以使下吏从公之令乎[4]?”少诚遽为之罢役。
【注文】
[1]刀沟:新旧《唐书》皆作司洧(wěi)水,在蔡州。 汝:古水名。上游即今河南北汝河;自郾(yǎn)城以下,故道南流至西平县东经洪河,又南经上蔡县西至遂平县东会涤水(今沙河);此下即今南汝河及新蔡以下的洪河。
[2]卢群(742—800年):字载初。范阳(今河北涿州)人。李希烈反叛,诏诸将讨之,以卢群为监察御史、江西行营粮料使。唐德宗兴元间,江西节度、嗣曹王李皋奏为判官。又随李皋移镇江陵、襄阳。累转左司、职方、兵部三员外、郎中。为检校秘书监,兼御史中丞、义成军节度行军司马。转义成军节度、郑滑观察等使。卒,赠工部尚书。
[3]专:动词,独断专行。
[4]承:接受,承受。 下吏:低级官吏;属吏。 从:听从,服从。
【译文】
唐德宗贞元十三年(797年)冬季十月,淮西节度使吴少诚自作主张,开凿刀沟,注入汝水,唐德宗派遣宦官告知,予以制止,吴少诚不听。唐德宗再派遣兵部郎中卢群前去诘问,吴少诚说:“开凿这条灌溉渠道,大有利于农民。”卢群说:“君王下令给你,要你执行,虽然对农民有利,你身为臣下,怎么敢反抗?你接到天子的命令而不遵从,怎么能使你的部下遵从你的命令呢?”吴少诚听了,立即停工。
【原文】
十四年秋九月,彰义节度使吴少诚遣兵掠寿州霍山,杀镇遏使谢详,侵地二十余里,置兵镇守[1]。
【注文】
[1]彰义:唐德宗贞元十四年(798年),申光蔡节度赐号彰义军节度使。宪宗元和十一年(816年),彰义军节度增领唐、隋、邓三州,寻以三州别置节度使。十二年,彰义军节度复为淮西节度,增领溵(yīn)州,未几,以溵州隶忠武军节度。 寿州:隋改为寿州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为寿春郡。领寿春等四县,治所在今安徽寿县。 霍山:本汉庐江之灊(qián)城县,梁置霍州,隋置霍山县,唐属寿州,开元二十七年(739年)改霍山曰盛唐,天宝初析盛唐别置霍山县。今属安徽。 镇遏使:唐代在州以下重要的县、镇设置的职掌防卫的主将。 谢详(?—798年):唐德宗贞元间,为寿州镇遏使。被彰义节度使吴少诚叛军所杀。 二十余里:《资治通鉴》均作“五十余里”,此误,当校正。
【译文】
唐德宗贞元十四年(798年)秋季九月,彰义节度使吴少诚派遣军队劫掠寿州霍山县,杀害了镇遏使谢详,夺取土地二十多里,设置军队驻守。
【原文】
十五年春三月甲寅,吴少诚遣兵袭唐州,杀监军邵国朝、镇遏使张嘉瑜,掠百姓千余人而去[1]。
【注文】
[1]唐州:汉南阳郡地。唐高祖武德四年(621年)置唐州,玄宗天宝初,一度改为淮安郡。领比阳等六县。本属河南道,至德后,割属山南东道,治所在今河南泌阳。 邵国朝(?—799年):唐德宗贞元中唐州监军。被彰义节度使吴少诚袭击杀害。 张嘉瑜(?—799年):唐德宗贞元中唐州镇遏使。初为叛军淮宁军节度使李希烈骁(xiāo)将,被山南东道节度观察等使樊泽生擒投降朝廷,又被淮西节度使吴少诚袭击杀害。
【译文】
唐德宗贞元十五年(799年),春季,三月甲寅(初十日),彰义节度使吴少诚派遣军队袭击唐州,杀了监军邵国朝、镇遏使张嘉瑜,掳掠百姓一千多人而去。
【原文】
秋八月丙申,陈许节度使曲环薨[1]。乙未,吴少诚遣兵掠临颍,陈州刺史上官涚知陈许留后,遣大将王令忠将兵三千救之,皆为少诚所虏[2]。九月丙午,以涚为陈许节度使,少诚遂围许州。涚欲弃城走,营田副使刘昌裔止之曰:“城中兵足以办贼,但闭城勿与战,不过数日,贼气自衰,吾以全制其弊,蔑不克矣[3]。”少诚昼夜急攻,昌裔募勇士千人凿城出击少诚,大破之,城由是全[4]。昌裔,兖州人也[5]。少诚又寇西华,陈许大将孟元阳拒却之[6]。陈许都知兵马使安国宁与上官涚不叶,谋翻城应少诚;刘昌裔以计斩之[7]。召其麾下人给二缣,伏兵要巷,见持缣者悉斩之,无得脱者[8]。
【注文】
[1]陈许节度使:忠武军节度、陈许蔡观察等使,兼许州刺史,领陈州、许州、蔡州三州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治许州(今河南许昌)。历任官员有李抱玉、曲环、刘昌裔、李光颜等。 曲环(726—799年):陕州安邑(今山西夏县西北禹王城)人。安禄山反,以功,超授左清道率。破贼骁将安晓,敕特拜羽林将军。讨史朝义,平河北,累转金吾大将军。大历中,频破吐蕃(bō),加特进、太常卿。加太子宾客。讨泾州叛将刘文喜,加开府仪同三司、兼御史中丞,充神策军都知兵马使。累破李纳叛党,以功加御史大夫。建中三年(782年),加检校左常侍,充陇右、幽州行营节度使。大破李希烈军,以功加检校工部尚书、陈州刺史。贞元三年(787年),为许州刺史、陈许等州节度观察使。十二年,加检校左仆射。卒,赠司空。
[2]临颍(yǐng):汉置县,隋大业四年(608年),自故城移于临颍皋,其地实冈阜。唐属许州。在许州东南六十里。今属河南。 上官涚(shuì)(?—803年):唐德宗贞元中,为陈州刺史、陈许兵马使。十五年(799年),为许州刺史、陈许节度使。十六年,以左神策行营、银夏节度等使韩全义为蔡州行营招讨使,上官涚为招讨副使。 王令忠:唐德宗贞元年间陈许节度使大将。十五年(799年),淮西吴少诚遣兵劫掠临颍,陈州刺史上官涚知陈许留后,遣其率领三千人前往救援,被吴少诚俘虏。 虏:俘获。
[3]营田副使:营田使的副职。营田使,官名,掌管屯田诸事宜,唐玄宗时始置,后多由节度使兼领。 刘昌裔(?—813年):字光后。太原阳曲(今属山西)人,一说兖(yǎn)州(今属山东)人。诏授监察御史,累加至检校兵部尚书,充陈许营田副使。唐德宗贞元十五年(799年),吴少诚攻许州,节度留后上官涚欲弃城逃走,制止之。十六年,以保全陈许之功,为陈州刺史,改充陈许行军司马。节度使上官涚卒,为许州刺史,充陈许节度使,再加检校右仆射。卒,赠潞州大都督。 办:处罚,承办。 气:气势。 全:完备,齐全。 蔑:无,没有。
[4]募:招募。 凿城出击:在城墙上凿洞、发动突袭。
[5]兖(yǎn)州:汉代为鲁郡。刘宋时,兖州治此。隋改为兖州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为鲁郡。领瑕丘等八县,治所在今山东兖州。
[6]寇:劫掠,侵犯。 西华:汉设置县。唐高祖武德元年(618年),改为箕(jī)城县。唐太宗贞观元年(627年),省并归入宛丘。长寿元年(692年),分割宛丘设置武城县,以县本楚武王所筑,故名。神龙元年(705年),又改为箕城。景云元年(710年),改为西华。属陈州,在州西八十里。今属河南。 孟元阳(?—814年):唐德宗贞元十五年(799年),为陈许节度使大将,淮西吴少诚侵犯陈州西华县,组织抵抗,将其军击退。以功加御史大夫。宪宗即位,以陈州刺史为检校尚书、河阳三城孟怀节度使。转昭义军节度使。入朝为右羽林统军,封赵国公。拜左金吾大将军,再为统军。卒,赠扬州大都督。
[7]安国宁(?—799年):陈许都知兵马使,唐德宗贞元十五年(799年)在任。与节度使上官涚不和,阴谋勾结吴少诚,被营田副使刘昌裔所杀。 叶(xié):和洽;相合。
[8]要:重要的,主要的。 缣(jiān):双丝的细绢。
【译文】
唐德宗贞元十五年(799年)秋季八月丙申(二十五日),陈许节度使曲环去世。八月乙未(二十四日),彰义节度使吴少诚派遣军队劫掠临颍(yǐng),陈州刺史上官涚(shuì)代理陈许留后,派遣大将王令忠率领军队三千人救援,全被吴少诚俘虏。九月丙午(初五日),唐德宗命上官涚为陈许节度使。吴少诚于是包围许州。上官涚打算放弃城市逃走,陈许营田副使刘昌裔劝阻说:“城里的军队足可以抵抗叛贼,只要紧闭城门,不与他们交战,过不了几天,他们的气势就会衰败,我们以万全的形势,控制他们的弱点,没有不成功的事。”吴少诚不分日夜地猛烈进攻,刘昌裔招募敢死队一千人,在城墙上凿洞,发动突袭,击破吴少诚军,城市因此得以保全。刘昌裔,是兖(yǎn)州人。吴少诚又侵犯西华,陈许大将孟元阳抵抗,将吴少诚军击退。都知兵马使安国宁与上官涚不和,阴谋献出城市,响应吴少诚;刘昌裔用计活捉安国宁,斩首。又召集他的部下,每人发给绸缎二匹,然后派遣军队埋伏在途中,看到拿绸缎的,一律斩首,没有一个人逃掉。
【原文】
丙辰,诏削夺吴少诚官爵,令诸道进兵讨之。
【译文】
唐德宗贞元十五年(799年)九月丙辰(十五日),唐德宗下诏剥夺吴少诚所有的爵位、官职,命令各藩镇进军讨伐。
【原文】
辛酉,以韩弘为宣武节度使。先是,少诚遣使与宣武节度使刘全谅约共攻陈许,以陈州归宣武[1]。使者数辈犹在馆,弘悉驱出斩之[2]。选卒三千,会诸军击少诚于许下[3]。少诚由是失势。
【注文】
[1]刘全谅(751—799年):本名逸准。怀州武陟(zhì)(今属河南)人。以父勋授别驾、长史。建中初,刘玄佐为宋亳(bó)节度使,召署为牙将,以勇果骑射闻。玄佐以宗姓厚遇之,累署都知兵马使,试太仆卿、兼御史中丞。刘玄佐卒,子刘士宁代为节度使,以为宋州刺史。宣武军节度使董晋卒,兵乱,杀陆长源,监军俱文珍与大将密召赴汴州,令知留后;朝廷因授以检校工部尚书、汴州刺史,兼宣武军节度观察等使,赐名全谅。卒,赠右仆射。
[2]数辈:数人。 馆:驿馆。
[3]诸军:包括山南东道节度使于(dí)、安黄节度使伊慎、知寿州事王宗,以及陈许藩镇节度使上官涚(shuì)、宣武藩镇节度使韩弘。
【译文】
唐德宗贞元十五年(799年)九月辛酉(二十日),以韩弘为宣武节度使。之前,吴少诚派遣使者与宣武节度使刘全谅本来秘密约定共同侵犯陈许,将陈州划归宣武节度使。这时,吴少诚的使者有好几个人仍然住在旅馆,韩弘将他们全部赶出大门斩首。挑选士兵三千人,会合其他藩镇,前往许州进攻吴少诚。吴少诚因此而失去了实力。
【原文】
山南东道节度使于、安黄节度使伊慎、知寿州事王宗与上官涚、韩弘进击吴少诚,屡破之[1]。十一月壬子,于奏拔吴房、朗山[2]。
【注文】
[1]于(dí)(?—818年):字允元。河南(今河南洛阳)人。唐德宗时,为湖州刺史。调苏州刺史。贞元十四年(798年),为襄州刺史,充山南东道节度使。后吴少诚叛,率兵往讨,攻取吴房、朗山等地,乘机募士卒,储兵器,请升襄阳为大都督府。私专赋敛,生杀任情,欲控制汉水以南地区,德宗无奈,时人因称藩镇强横不法者为“襄样节度”。宪宗即位,力削藩镇,惧而入朝。元和三年(808年),拜司空、同平章事,宪宗以女妻其子。封燕国公。后以罪贬,以太子宾客致仕。 安黄节度使:唐德宗贞元十五年(799年),置安黄节度观察使,治安州。十九年,赐安黄节度观察使号奉义军节度。宪宗元和元年(806年),罢奉义军节度使,升鄂岳观察使为武昌军节度使,增领安、黄二州。 伊慎(744—811年):字寡悔。兖州(今属山东)人。唐代宗大历八年(773年),江西节度使路嗣恭讨岭南哥舒晃之乱,为先锋,追斩哥舒晃,以功授连州长史,知当州团练副使,三迁江州别驾。累以战功授试太子詹事,封南充郡王,又兼御史中丞、蕲(qí)州刺史,充节度都知兵马使。德宗贞元十五年(799年),为安黄等州节度、管内支度营田观察等使,加检校刑部尚书。为奉义军节度使、检校右仆射。宪宗即位,真拜右仆射。转检校左仆射,兼右金吾卫大将军。复为检校尚书右仆射,兼右卫上将军。卒,赠太子太保。 知……事:指主管执掌事务。多用于官职、管理职任的职称,如掌管僧院事务的住持原来叫知事,用于官职名是源自中国古代的知府、知县,当时又称“知某州事”和“知某县事”,因此被简称为“知事”。此处指暂时代理寿州军政事务。 王宗:唐德宗贞元中,为寿州团练副使,知寿州事。
[2]吴房:汉县,属汝南郡。隋设置吴房县。元和十二年(817年),讨吴元济于文城栅,设置行吴房县,权隶属于溵州。贼平,改为遂平县,隶属于唐州。长庆元年(821年),又隶属于蔡州,在今河南遂平。 朗山:汉朗陵县地,属汝南郡。宋置安昌县及初安郡。隋开皇初,废初安郡。十年(590年),改安昌曰朗山县,属豫州。唐初,置许州。贞观初,州废,属蔡州,在今河南确山。
【译文】
山南东道节度使于(dí)、安黄节度使伊慎、知寿州事王宗,以及陈许节度使上官涚(shuì)、宣武节度使韩弘,共同进攻吴少诚,屡屡击破吴少诚军。贞元十五年(799年)十一月壬子(十二日),于上奏,攻克吴房、朗山两县。
【原文】
诸军讨吴少诚者既无统帅,每出兵,人自规利,进退不壹[1]。乙未,诸军自溃于小溵水,委弃器械、资粮,皆为少诚所有[2]。于是始议置招讨使[3]。
【注文】
[1]规:规划,谋划。
[2]小溵水:小溵水在蔡州郾(yǎn)城县北,东流至陈州西华县西南,入大溵水。又东南流,经溵水县,东流入颍水。溵水县,隋开皇十七年(597年)置,以界内水有大溵水、小溵水之名。自颍水分支,东流复合于颍水。唐贞元十五年(799年),诸道军讨淮西吴少诚,溃于小溵水;元和十年(815年),李光颜等败淮西兵于小溵水。 委弃:弃置,抛弃。
[3]招讨使:朝廷派出的讨伐叛逆的使者。置于唐贞元末年。后遇战时临时设置,兵罢则停。常以大臣、将帅或节度使等地方军政长官兼任,其下有副使。
【译文】
各藩镇讨伐吴少诚,却没有统帅,每次出兵,各有各的安排和追求的利益,进退不能一致。贞元十五年(799年)十二月乙未(二十六日),朝廷各路军队在小溵水突然自行溃败,丢弃的武器辎(zī)重、粮食等军用物品,全部被吴少诚掠夺。于是,朝廷才开始议论如何设置招讨使。
【原文】
十六年春正月乙巳,恒冀、易定、陈许、河阳四军与吴少诚战,皆不利而退[1]。夏绥节度使韩全义,本出神策军,中尉窦文场爱厚之,荐于上,使统诸军讨吴少诚[2]。二月乙酉,以全义为蔡州四面行营招讨使,十七道兵皆受全义节度[3]。
【注文】
[1]恒冀:成德节度、镇冀观察、处置等使,兼恒州大都督府长史。又称冀镇。领恒州、冀州、深州、赵州四州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治镇州(今河北正定)。历任官员有张忠志、李宝臣、张孝忠、王武俊、王士真、王承宗、田弘正、牛元翼、王庭凑、王元逵等。 易定:义武军节度、易定观察、处置、北平军等使,兼定州刺史,领易州、定州二州。唐德宗建中三年(782年)设置。治定州(今属河北)。历任官员有张孝忠、张茂昭、任迪简、浑镐(hào)、陈楚等。 河阳:河阳三城节度、怀孟泽观察、处置等使,兼孟州刺史,领怀州、孟州、泽州三州。唐德宗建中元年(780年)设置。治孟州(今属河南)。历任官员有李芃(péng)、雍希颜、李元淳、衡济、孟元阳、乌重胤(yìn)、令狐楚等。
[2]韩全义(?—806年):家贫寒,少从禁军,以巧佞(nìng)事宦官窦文场。唐德宗贞元十三年(797年),擢(zhuó)长武城使,再迁夏、绥、银、宥节度使。十六年,德宗任为淮西行营招讨使,总十七镇兵讨吴少诚。顺宗永贞元年(805年),被宰相杜黄裳逼令致仕。 窦文场:宦官。初隶东宫,事太子李适(德宗)。建中四年(783年),泾原兵变,德宗幸奉天,与霍仙鸣率宦官及亲王左右从奔,典禁卫军。兴元初,德宗忌宿将难制,使其监神策左厢兵马使。贞元十二年(796年),特立护军中尉两员,以其为左神策护军中尉,以帅禁军。窦、霍权倾天下,诸镇节度大将多出其军,台省要官时出其门。累官骠骑大将军。十四年,请致仕。
[3]节度:指挥、调度。
【译文】
唐德宗贞元十六年(800年)春季正月乙巳(初六日),恒冀、易定、陈许、河阳四军,讨伐彰义节度使吴少诚,都不能取得胜利,纷纷向后撤退。夏绥节度使韩全义,本是神策军出身,得到左神策军中尉宦官窦文场的厚爱,推荐给唐德宗,说让韩全义担任统帅征伐吴少诚。二月乙酉(十七日),唐德宗以韩全义为蔡州四面行营招讨使,十七个藩镇的军队全都受他调度、指挥。
【原文】
韩全义素无勇略,专以巧佞货赂结宦官得为大帅,每议军事,宦者为监军者数十人坐帐中,争论纷然,莫能决而罢[1]。天渐暑,士卒久屯沮洳之地,多病疫,全义不存抚,人有离心[2]。五月庚戌,与吴少诚将吴秀、吴少阳等战于溵南广利原,锋镝未交,诸军大溃[3]。秀等乘之,全义退保五楼[4]。少阳,沧州清池人也[5]。
【注文】
[1]巧佞(nìng):机巧奸诈,阿谀(yú)奉承。 纷然:杂乱的样子。
[2]沮(jǔ)洳(rù):泥沼地。 存抚:存恤(xù)抚养。
[3]吴秀:唐德宗贞元年间,为淮西节度使吴少阳将。 溵南:溵水之南。 广利原:在故溵水县南。唐贞元十六年(800年),夏州帅韩全义为招讨使,将诸道兵,与淮西叛帅吴少诚战于此,军溃,退保五楼。 锋镝(dí):锋,刀口;镝,箭头。泛指兵器。
[4]五楼:在溵水县西南。
[5]清池:汉置浮阳县,为勃海郡治,以在浮水北而名。后汉属勃海郡。北魏为浮阳县,为浮阳郡治。隋开皇,改为清池县。唐高祖武德元年(618年),置沧州,治清池,因县东南有清池为名,在今河北沧州东南。
【译文】
蔡州四面行营招讨使韩全义,历来没有勇气,更没有谋略,专以奸巧谄(chǎn)媚和贿赂结交宦官,才得到这个统帅的位子。每次举行军事会议,数十名监军坐在营帐里,高谈阔论,始终解决不了任何事情,就不了了之。而天气渐热,士兵们长期驻守在潮湿地带,很多人患病,韩全义对他们不加安抚、慰问,许多人都有反叛之心。贞元十六年(800年)五月庚戌(十三日),在溵水南方广利原,与彰义叛军将领吴秀、吴少阳等交战,还没有交锋,官军就溃不成军,四散逃命。吴秀等乘胜追击,韩全义撤退到五楼固守。吴少阳,是沧州清池县人。
【原文】
秋七月,吴少诚进击韩全义于五楼,诸军复大败,全义夜遁,保溵水县城[1]。九月癸丑,吴少诚进逼溵水,数里置营,韩全义复帅诸军退保陈州。宣武、河阳兵私归本道,独陈许将孟元阳、神策将苏光荣帅所部留军溵水[2]。全义以诈诱昭义将夏侯仲宣、义成将时昂、河阳将权文变、河中将郭湘等斩之,欲以威众[3]。全义至陈州,刺史刘昌裔登城谓之曰:“天子命公讨蔡州,今乃来此,昌裔不敢纳,请舍于城外[4]。”既而昌裔赍牛酒入全义营犒师,全义惊喜,心服之[5]。己未,孟元阳等与少诚战,杀二千余人。
【注文】
[1]遁:逃跑,逃离。 溵水县:汉汝阳县地,隋置溵水县,废汝阳入焉,唐属陈州,在今河南周口西南。
[2]苏光荣:唐德宗贞元末神策军将。宪宗元和八年(813年),以神策普润镇使为泾州刺史、四镇北庭行军泾原节度使。
[3]夏侯仲宣(?—800年):唐德宗贞元中昭义节度使大将。淮西吴少诚攻溵水,大败,擅自逃回本镇,为蔡州四面行营招讨使韩全义所杀。 时昂(?—800年):唐德宗贞元中义成节度使大将。淮西吴少诚攻溵水,大败,擅自逃回本镇,为蔡州四面行营招讨使韩全义所杀。 权文变(?—800年):一作权文度。唐德宗贞元中河阳节度使大将。淮西吴少诚攻溵水,大败,擅自逃回本镇,为蔡州四面行营招讨使韩全义所杀。 郭湘(?—800年):唐德宗贞元中河中节度使大将。淮西吴少诚攻溵水,大败,擅自逃回本镇,为蔡州四面行营招讨使韩全义所杀。
[4]舍:安营。
[5]赍(jī):赠送。
【译文】
唐德宗贞元十六年(800年)秋季七月,彰义节度使吴少诚进攻已经退守五楼的韩全义,各路官军再度大败,韩全义在夜里逃走,据守溵水县城。九月癸丑(十八日),吴少诚进逼溵水县城,在距离溵水县城数里的地方安营,韩全义又率领各军向北退守陈州。宣武及河阳等地的军队都偷偷逃回本藩镇,只有陈许将领孟元阳、神策军将领苏光荣率领部下坚持留守在溵水。韩全义于是用诈术诱捕昭义将领夏侯仲宣、义成将领时昂、河阳将领权文变、河中将领郭湘等,一律斩首,想借此在众人面前树立自己的威风。韩全义抵达陈州,刺史刘昌裔下令紧闭城门,自己登上城墙,对韩全义说:“天子命你进攻蔡州,你怎么来到陈州!我不敢让你进城,请在城外安营。”不久,刘昌裔携带牛肉、美酒之类,到韩全义军营犒(kào)劳。韩全义又惊又喜,对刘昌裔暗自佩服。九月己未(二十四日),孟元阳等与吴少诚军交战,杀了叛军两千多人。
【原文】
冬十月,吴少诚引兵还蔡州[1]。先是,韦皋闻诸军讨少诚无功,上言:“请以浑瑊、贾耽为元帅,统诸军[2]。若重烦元老,则臣请以精锐万人下巴峡,出荆楚以翦凶逆[3]。不然,因其请罪而赦之,罢两河诸军以休息公私,亦策之次也[4]。若少诚一旦罪盈恶稔,为麾下所杀,则又当以其爵位授之,是除一少诚,生一少诚,为患无穷矣[5]。”贾耽言于上曰:“贼意盖亦望恩贷,恐须开其生路[6]。”上从之。会少诚致书币于监官军者求昭洗,监军奏之[7]。戊子,诏赦少诚及彰义将士,复其官爵。
【注文】
[1]引兵:率领军队。
[2]韦皋(745—805年):字城武。京兆万年(陕西西安)人。初为建陵挽郎,迁监察御史。唐德宗建中三年(782年),为陇右营田判官领陇右留后。四年,凤翔后营将李楚琳杀节度使张镒(yì),诏为陇州刺史、凤翔陇右节度使、兼御史大夫,置奉义军节度使。次年,德宗还京,征为左金吾卫大将军。贞元元年(785年),出为剑南、西川节度使。在蜀地二十一年,共击破吐蕃军队四十八万,以功加检校太尉,兼中书令,封南康郡王。卒,赠太师,谥曰忠武。 浑瑊(jiān)(736—799年):唐铁勒九姓浑部人,本名日进。世为唐将。十一岁入朔方军,勇冠三军,迁中郎将。安禄山反,从郭子仪、李光弼定河北,复两京,擢武锋军使。广德初,从仆固怀恩讨史朝义,大小数十战,改太常卿。及怀恩反,率部归郭子仪,任单于大都护、左金吾卫大将军。建中四年(783年),朱泚(cǐ)叛,德宗奉天,与朱泚浴血苦战,坚守奉天。次年,李怀光叛,以所部败之。复以朔方等道节度使兼奉天行营兵马副元帅,德宗亲为授钺,用汉拜韩信故事。贞元三年(787年),与吐蕃会盟于平凉,吐蕃宰臣尚结赞背信出兵袭击,脱险还河中。官至中书令。卒,赠太师,谥曰忠武。 贾耽(730—805年):字敦诗。沧州南皮(今属河北)人。天宝中举明经。历任临清尉、汾州刺史,鸿胪(lú)寺卿、工部尚书兼御史大夫、山南东道节度使等。贞元九年(793年)以右仆射同平章事,居相位凡十三年。
[3]重:引申为不轻易,难。 巴峡:渝州(今重庆)以东石洞峡、铜锣峡、明月峡统称巴峡。今已不常用。 荆楚:荆为楚之旧号,略当古荆州地区,在今湖北、湖南一带。 翦:除掉,消灭。 凶逆:指反贼。
[4]罢:撤回。 策之次:次等策略。
[5]罪盈恶稔:罪恶积蓄成熟,形容作恶多端,末日来临。 患:祸患。
[6]贷:宽恕,宽免。
[7]书币:泛指修好通聘问的书札礼单和礼品。 昭:显示,表明。 洗:洗清,消除。
【译文】
唐德宗贞元十六年(800年)冬季十月,吴少诚率领叛军返回蔡州。在此之前,西川节度使韦皋听到各军讨伐吴少诚全都不能取胜的消息,上表说:“我请求命浑瑊(jiān)、贾耽为元帅,统领各军。如果陛下不愿麻烦元老前辈,则我愿率领本藩镇精锐军队一万人,东下巴峡,出荆楚,剪除叛逆凶徒。这是上策。不然的话,就应利用吴少诚请求赦免的机会,予以赦免,撤回河南、河北的讨伐大军,使公私都获得休息。这是下策。如果吴少诚有一天恶贯满盈,被他的部下杀了,则又要将吴少诚的官职授给凶手,这是铲除了一个吴少诚,又产生了另一个吴少诚,后患将是无穷无尽的。”宰相贾耽对唐德宗说:“叛贼的本意也希望蒙受皇恩,宽恕他们的罪恶,朝廷要给他们开辟一条生路。”唐德宗认为说得对。正在这时,吴少诚送书札礼单礼品给官军的一名监军,请求洗雪,监军上奏唐德宗。戊子(二十三日),唐德宗下诏赦免吴少诚及彰义叛军将士,一律恢复官职、爵位。
【原文】
十七年春正月甲寅,韩全义至长安,窦文场为掩其败迹,上礼遇甚厚。全义称足疾,不任朝谒,遣司马崔放入对[1]。放为全义引咎,谢无功[2]。上曰:“全义为招讨使,能招来少诚,其功大矣,何必杀人然后为功邪!”闰月甲戌,归夏州[3]。
【注文】
[1]任:担当,担任。 朝谒:入朝觐见。 崔放:生卒年未详。唐德宗贞元十六年(800年),为淮西行营招讨使韩全义行军司马。 司马:此指行军司马。 对:臣下奉诏陈述政见、对策。
[2]引咎:把过失归于自己。咎:罪过,过失。
[3]夏州:汉代为朔方郡。北魏改为夏州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为朔方郡。领朔方等四县,治所在今陕西靖边东北白城子。
【译文】
唐德宗贞元十七年(801年)春季正月甲寅(二十一日),蔡州四面行营招讨使韩全义回到长安,左神策军中尉宦官窦文场竭力掩盖他被打败的事实。所以,唐德宗对韩全义仍然非常礼遇,赏赐优厚。韩全义假称脚有病,不能到金銮(luán)殿上磕头拜见,只派遣司马崔放进宫上奏。崔放为韩全义引罪自责,为讨伐大军没有建立大功请罪。唐德宗说:“韩全义为招讨使,能使吴少诚投降,其功劳就已经很大了,何必一定要杀人才算大功呢?”闰正月甲戌(十一日),韩全义返回夏州。
【原文】
顺宗永贞元年春三月,加彰义节度使吴少诚同平章事。
【译文】
唐顺宗永贞元年(805年)春季三月,唐德宗加授彰义节度使吴少诚同平章事。
【原文】
宪宗元和四年。初,吴少诚宠其大将吴少阳,名以从弟,署为军职,出入少诚家如至亲,累迁申州刺史[1]。少诚病,不知人,家僮鲜于熊儿诈以少诚命召少阳摄副使,知军州事[2]。少诚有子元庆,少阳杀之[3]。十一月己巳,少诚薨,少阳自为留后。
【注文】
[1]从弟:古人以同曾祖父,不同父亲,年幼于己者的同辈男性为从弟。对立称谓是从兄。从弟、从兄合称为从兄弟。 至亲:指有血缘、姻亲关系的亲属。
[2]鲜于熊儿:生卒年未详。唐宪宗元和年间,淮西节度使吴少诚家童。 诈:作假,伪装。 摄:代理、兼理。 军州:古行政区划的名称,多指战略上的军事要地。
[3]元庆:吴元庆(?—809年),幽州潞县(今北京通州东)人。淮西节度使吴少诚之子。吴少诚病将死,大将申州刺史吴少阳企图夺取节度留后,将其杀死。
【译文】
唐宪宗元和四年(809年),起初,吴少诚宠爱他的大将吴少阳,认作自己的堂弟,派遣他到军中任职。吴少阳随意出入吴少诚家,好像真是至亲,累积功劳,升到申州刺史。吴少诚患病,昏迷不知人事,家童鲜于熊儿假传吴少诚的命令,召回吴少阳摄理副使,代理军政大事。吴少诚有一个儿子吴元庆,吴少阳将他杀死。十一月己巳(二十七日),吴少诚去世,吴少阳自称留后。
【原文】
五年。上以河朔方用兵,不能讨吴少阳,三月己未,以少阳为淮西留后。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)。唐宪宗因河朔战事正在进行,不能同时再讨伐彰义节度使吴少阳。三月己未(十九日),下诏以吴少阳为淮西留后。
【原文】
六年春正月甲辰,以彰义留后吴少阳为节度使。
【译文】
唐宪宗元和六年(811年)春季正月甲辰(初九日),唐宪宗以彰义留后吴少阳为节度使。
【原文】
九年闰八月丙辰,彰义节度使吴少阳薨。少阳在蔡州,阴聚亡命,牧养马骡,时抄掠寿州茶山以实其军[1]。其子、摄蔡州刺史元济,匿丧,以病闻,自领军务[2]。
【注文】
[1]亡命:作奸犯科,不顾性命的人。 实:充实。
[2]匿丧:隐瞒丧事。 自领:擅自处理。 军务:军事事务。
【译文】
唐宪宗元和九年(814年)秋季闰八月丙辰(十二日),彰义节度使吴少阳去世。吴少阳在蔡州时,偷偷招揽集结亡命之徒,放养马、骡子,屡屡抄掠抢劫寿州境里的茶山,用以充实军备。他的儿子吴元济代理蔡州刺史,封锁父亲去世消息,上表唐宪宗,说父亲患病,自己主持军政事务。
【原文】
上自平蜀,即欲取淮西。淮南节度使李吉甫上言:“少阳军中上下携离,请徙理寿州以经营之[1]。”会朝廷方讨王承宗,未暇也[2]。及吉甫入相,田弘正以魏博归附[3]。吉甫以为汝州扞蔽东都,河阳宿兵本以制魏博,今弘正归顺则河阳为内镇,不应屯重兵以示猜阻[4]。辛酉,以河阳节度使乌重胤为汝州刺史,充河阳怀汝节度使,徙理汝州[5]。己巳,弘正检校右仆射,赐其军钱二十万缗,弘正曰:“吾未若移河阳军之为喜也[6]。”
【注文】
[1]携离:离心,背叛。携,离异,背离。离,违背,背离。 徙:迁徙,移转。 经营:治理。
[2]暇:空闲,闲暇。
[3]入相:入朝为宰相。
[4]汝州:汉河南等郡地。隋大业初,改为汝州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为临汝郡。领梁县等三县,治所在今河南临汝。 扞(hàn):通“捍”,自卫,保护。 东都:即洛阳。为东周、东汉、北魏、北齐、北周的首都。隋以长安为京师,以洛阳为东都。唐太宗修葺(qì)洛阳城,号洛阳宫。高宗显庆二年(657年),置东都。武后光宅元年(684年),改东都为神都。玄宗天宝元年(742年),改为东京。肃宗至德元载(756年),复为东都。 宿:旧有的。 内镇:内地的方镇,与边镇相对。 猜阻:猜忌。
[5]河阳怀汝节度使:唐宪宗元和九年(814年),河阳节度增领汝州,徙治汝州。十三年,汝州隶东畿(jī),复置东都畿汝州都防御使,兼东都留守如故,罢河阳节度。 徙理汝州:指治所迁往汝州。
[6]检校:散官名。摄理、代办之意。初唐时指尚未授予而实际已经掌管职事的称谓。中唐以后,凡差遣使职,必然带朝廷台省官衔,表示官衔的高下,并不掌管实事。 右仆射:秦始置,汉以后因之。汉成帝建始年间,初置尚书五人,一人为仆射,位仅次尚书令,职权渐重。汉献帝建安四年(199年),置左右仆射。唐初左右仆射为宰相之职。左右仆射各一员,从二品。龙朔二年(662年),改为左右匡政,光宅元年(684年),改为文昌左右相,开元元年(713年),改为左右丞相,天宝元年(742年),复为左右仆射。总管尚书省事。 移:调走。
【译文】
唐宪宗削平刘闢(pì)叛乱后,就打算一举消灭淮西叛军。淮南节度使李吉甫上表说:“吴少阳军队上下离心离德,请求将淮南节度使治所迁到寿州,精心准备攻取。”此时,朝廷正在讨伐王承宗,无暇顾及淮西。后来,李吉甫为宰相,魏博节度使田弘正归顺朝廷。李吉甫认为,汝州是捍卫东都安全的屏障,而镇守河阳的军队,本来就是为了对付魏博节度使,而今因田弘正归顺朝廷之故,河阳已经成为内地,不应再驻守重兵,否则会使人以为仍然对魏博节度使猜忌。元和九年(814年)闰八月辛酉(十七日),唐宪宗以河阳节度使乌重胤(yìn)为汝州刺史、河阳怀汝节度使,治所迁往汝州。己巳(二十五日),加授田弘正检校右仆射,赏赐其军队钱二十万缗(mín)。田弘正说:“没有比调走河阳驻军更使我欣喜的了。”
【原文】
九月庚辰,以洺州刺史李光颜为陈州刺史,充忠武军都知兵马使[1]。以泗州刺史令狐通为寿州防御使[2]。通,彰之子也[3]。丙戌,以山南东道节度使袁滋为荆南节度使,以荆南节度使严绶为山南东道节度使[4]。
【注文】
[1]洺(míng)州:汉代为广平国。北周改为洺州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为广平郡。领永年等七县,治所在今河北永年东南旧永年镇。 李光颜(761—826年):字光远,赐姓李。河曲稽胡阿跌部人。初为河东藩镇裨(pí)将,讨李怀光、杨惠林、刘闢有功,历代、洺二州刺史。唐宪宗元和九年(814年),迁忠武军节度使,以军独当一面,讨淮西吴元济。十二年,进克郾(yǎn)城。淮西平,加检校司空。十三年,以讨李师道徙义成节度使。次年,移镇邠(bīn)宁以御吐蕃(bō),筑盐州城。穆宗即位,加同平章事,后迁凤翔、许州节度使。敬宗时,讨汴州李(jiè)有功,进兼侍中,后迁河东节度使,卒于镇。 陈州:汉淮阳、汝南郡地。隋改为陈州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为淮阳郡。领宛丘等四县,治所在今河南淮阳。 忠武军:忠武军节度、陈许观察等使,兼许州刺史,领陈州、许州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治许州(今河南许昌)。历任官员有李抱玉、曲环、刘昌裔、李光颜等。
[2]泗州:汉临淮等郡地。北周改为泗州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为临淮郡。领临淮等五县,治所在今江苏盱眙淮河北岸。 令狐通:生卒年未详。京兆富平(今属陕西)人。令狐彰之子。唐宪宗元和中,宰相李吉甫奏其父之忠,宪宗授赞善大夫,出为宿州刺史。朝廷讨淮西,用为泗州刺史,改寿州团练使、检校御史中丞。为贼所败,贬为昭州司户,移抚州司马。十四年(819年),征为右卫将军。岁余,出为淄(zī)州刺史。长庆初,入为左卫大将军,卒。 防御使:唐代开始设置的地方军事长官。全称为防御守捉使。有都防御使、州防御使两种。都防御使管辖数州,地位低于节度使。唐代后期,随着藩镇势力的扩大,都防御使也有升级为节度、观察使的。防御使本来只负责一州或数州的军事,因常由刺史或观察使兼任,故实际上是唐朝后期一个州或一个方镇的军政长官。与防御使同等地位的是团练使,但两官不并置,或名团练,或名防御,视地而异。
[3]彰:令狐彰(?—773年),字伯阳。京兆富平(今属陕西)人。令狐通之父。长于范阳。善弓矢,事安禄山。天宝中,以军功累迁至左卫员外郎将。安禄山叛逆,伪署为城内左街使。史思明伪署为博州刺史、滑州刺史。感激忠义,归顺朝廷。肃宗深奖之,拜御史中丞,滑亳(bó)魏博等六州节度,镇滑州。及史朝义灭,迁御史大夫,封霍国公,累加检校右仆射。临终,诫子以忠孝守节。表吏部尚书刘晏、工部尚书李勉自代。赠太傅,又赠太师,谥曰肃。
[4]山南东道节度使:山南东道节度、观察、处置等使,兼襄州刺史,领襄州、邓州、随州、唐州、郢(yǐng)州、复州、均州、房州、峡州等州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治襄州(今湖北襄阳)。历任官员有来瑱(tiàn)、梁崇义、贾耽、樊泽、李皋、于(dí)、裴均、李夷简、袁滋、严绶、高霞寓、李愬(sù)、李逢吉等。 荆南节度使:荆南节度、观察、处置等使,兼江陵尹,领江陵府和澧(lǐ)州、朗州、峡州、夔(kuí)州、忠州、万州、施州、归州八州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治江陵府(今属湖北)。
【译文】
唐宪宗元和九年(814年)九月庚辰(初七日),以洺(míng)州刺史李光颜为陈州刺史、忠武军都知兵马使。以泗州刺史令狐通为寿州防御使。令狐通,是令狐彰的儿子。丙戌(十三日),以山南东道节度使袁滋为荆南节度使,以荆南节度使严绶为山南东道节度使。
【原文】
吴少阳判官苏兆、杨元卿,大将侯惟清,皆劝少阳入朝[1]。元济恶之,杀兆,囚惟清。元卿先奏事在长安,具以淮西虚实及取元济之策告李吉甫,请讨之[2]。时元济犹匿丧,元卿劝吉甫凡蔡使入奏者,所在止之[3]。少阳死近四十日,不为辍朝,但易环蔡诸镇将帅,益兵为备[4]。元济杀元卿妻及四男以圬射堋[5]。淮西宿将董重质,吴少诚之婿也,元济以为谋主[6]。
【注文】
[1]苏兆(?—814年):一作苏肇。唐宪宗元和年间,为淮西节度使吴少阳判官,奉劝吴少阳入朝归顺,被吴元济所杀。朝廷赠右仆射(yè)。 杨元卿(764—833年):初为淮西吴少诚从事,奏授试大理评事。又事吴少阳,为判官,转监察里行。每与少阳言,谕以大义,乃为凶党所构。吴少阳死,其子吴元济继立,乘入朝之机,以蔡州盈虚条奏,潜请诏诸道拘留使者。被发觉,妻陈氏并四男被吴元济所杀。诏授岳王府司马,寻迁太子仆射。元和末,授蔡州刺史、兼御史中丞。改授光禄少卿,授左金吾卫将军,改汾州刺史,复征为左金吾卫将军。穆宗长庆初,授检校左散骑常侍、泾州刺史、泾原渭节度观察等使,兼充四镇北庭行军,加检校工部尚书。移怀州刺史,充河阳三城节度观察等使。文宗大和中,就加检校司空,进阶光禄大夫,改授汴宋亳观察等使。诏授太子太保。卒,赠司徒。 侯惟清:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淮西节度使吴少阳大将,奉劝吴少阳入朝归顺,被吴元济囚禁。朝廷误闻其已死,赠兵部尚书。后不知所踪。 入朝:归顺朝廷,入京朝见。
[2]具:副词,通“俱”,全,都,尽。
[3]所在:处所,地方。
[4]辍朝:中止朝见。特指停止视朝以志哀。 易:改变,变更。 益:增加。
[5]圬(wū):涂饰墙壁,粉刷。 射堋(péng):亦作“射棚”,箭靶。
[6]董重质(?—834年):本淮西牙将,吴少诚之婿。性勇悍,识军机,善用兵。唐宪宗元和九年(814年),吴元济反叛,为谋主,领大军抵挡王师,连岁不拔,皆其谋划。十二年,宰相裴度督兵淮西,至郾(yǎn)城,吴元济委其抗拒裴度。李愬(sù)乘虚入蔡擒吴元济,乃慨然以单骑归顺,贬春州司户参军。转太子少詹事,受武宁军收管驱使,仍加金紫。入为左神武军将军,知军事,兼御史中丞。授盐州刺史,又迁左右神策及诸道剑南西川行营节度使、检校左散骑常侍。文宗大和中,又转夏绥银宥节度使,就加检校工部尚书。卒,赠尚书右仆射。 谋主:出谋划策的主要人物。
【译文】
彰义节度使判官苏兆、杨元卿,大将侯惟清,都劝过吴少阳放弃与朝廷对抗,只身入京朝见。吴元济对他们痛恨入骨,于是,杀了苏兆,囚禁侯惟清。杨元卿先前被派遣到长安奏事,将彰义的虚实和如何擒服吴元济的策略,都告诉宰相李吉甫,请求朝廷加以讨伐。当时,吴元济仍然封锁父亲的死讯,杨元卿建议李吉甫,只要是蔡州派遣到长安奏事的官员,抵达什么地方,就在什么地方扣留。吴少阳死了差不多四十日,唐宪宗仍然没有依照惯例,停止朝见一天来表示哀悼;相反,屡屡调整彰义周围各军统帅,增加救援人马及武器。吴元济杀了杨元卿的妻子及四个儿子,用他们的血涂抹靶场墙壁。彰义旧将董重质,是吴少诚的女婿,吴元济用他为自己出谋划策。
【原文】
李吉甫言于上曰:“淮西非如河北,四无党援,国家常宿数十万兵以备之,劳费不可支也[1]。失今不取,后难图矣[2]。”上将讨之,张弘靖请先为少阳辍朝、赠官,遣使吊赠,待其有不顺之迹然后加兵[3]。上从之,遣工部员外郎李君何吊祭[4]。元济不迎敕,发兵四出,屠舞阳,焚叶,掠鲁山、襄城,关东震骇[5]。君何不得入而还。
【注文】
[1]非如:不像。 党:同伙的人,党徒。 宿:特指军队的停留与驻扎。
[2]图:谋取。
[3]赠官:古代朝廷对功臣的先人或本人死后追封爵位官职。 吊赠:吊唁并赠送财物。 不顺:指反叛。 加兵:施加军事力量。
[4]工部:南朝置起部,掌营造。隋初改置工部。唐高宗龙朔为司平,光宅改为冬官,神龙复旧。掌天下百工、屯田、山泽之政令。其属有四:一曰工部,二曰屯田,三曰虞(yú)部,四曰水部。总其职务,而行其制命。凡中外百司之事,由于所属,咸质正焉。尚书一员,正三品;侍郎一员,正四品下;郎中一员,从五品上;员外郎一员,从六品上。 李君何:生卒年未详。唐德宗贞元中进士第,宪宗元和年间为工部员外郎。
[5]舞阳:汉设置县,治古城内,隶属于仙州。开元二十六年(738年),隶属于许州。元和十三年,移治于吴城镇。今属河南。 叶:即叶县,隋设置县。唐高祖武德四年(621年),设置叶州。五年废除,县隶属于许州。开元四年(716年),设置仙州,领属叶、襄城、方城、西平、舞阳五县。二十六年,废除仙州,以叶隶属于汝州。今属河南。 鲁山:隋为鲁县。唐高祖武德四年(621年),于县设置鲁州,领属鲁山、滍阳二县。唐太宗贞观元年(627年),州废除,仍设置滍阳县,改鲁县为鲁山县,隶属于伊州。八年,改伊州为汝州。今属河南。 襄城:隋设置旧县。唐高祖武德元年(618年),于此设置汝州,领属襄城、汝坟、期城三县。太宗贞观元年(627年),废除汝州及汝坟、期城二县,以襄城隶属于许州。开元四年(716年),隶属于仙州。二十六年,又隶属于许州。其年,隶属于汝州也。今属河南。 关东:潼关以东地区。
【译文】
宰相李吉甫上奏唐宪宗说:“淮西不同于河北各藩镇,四周没有同党救援。可是朝廷却集结数十万大军长期戒备,劳力和经费,都不能支撑。现在朝廷失去攻取的机会,以后就更难攻取了。”唐宪宗将下令讨伐,宰相张弘靖建议,先依照惯例为吴少阳的去世停止朝会一天,追赠吴少阳高官,派遣使者前去吊丧。等吴元济有叛乱的动作时,然后再出兵。唐宪宗听从了这个建议,派遣工部员外郎李君何前去吊丧、祭悼。吴元济拒绝使者入境,派兵四出,攻陷舞阳,屠杀居民;焚烧叶县;掳掠鲁山、襄城;关东震动惊骇。李君何不能入城,只好返回。
【原文】
冬十月壬戌,以忠武节度副使李光颜为节度使。甲子,以严绶为申光蔡招抚使,督诸道兵招讨吴元济[1]。
【注文】
[1]申光蔡:申州、光州、蔡州。即淮西节度使管辖范围。 招抚使:朝廷派出的招降安抚特使。置于唐贞元末年。不常置,临时设立的掌管军政的官职,使回则罢。常以大臣、将帅或节度使等地方军政长官兼任,其下有副使。
【译文】
唐宪宗元和九年(814年)十月壬戌(十九日),以忠武节度副使李光颜为节度使。甲子(二十一日),以严绶为申、光、蔡三州招抚使,率领各藩镇军队讨伐吴元济。
【原文】
十年。吴元济纵兵侵掠,及于东畿,正月己亥,制削元济官爵,命宣武等十六道进军讨之[1]。严绶击淮西兵,小胜,不设备,淮西兵夜还袭之[2]。二月甲辰,绶败于磁丘,却五十余里,驰入唐州而守之[3]。寿州团练使令狐通为淮西兵所败,走保州城,境上诸栅尽为淮西所屠[4]。癸丑,以左金吾大将军李文通代之,贬通昭州司户[5]。
【注文】
[1]东畿(jī):即东都洛阳。为东周、东汉、北魏至隋的首都。唐太宗修葺(qì)洛阳城,号洛阳宫。高宗显庆二年(657年),置东都。武后天授元年(690年),改国号为周,改东都为神都。玄宗天宝元年(742年),改为东京。肃宗至德元载(756年),复为东都。
[2]设备:设置防备。
[3]磁丘:当作“慈丘”,县属唐州,隋分北阳县置,取县界慈丘山为名,在州东北,在今河南泌阳东北。 却:后退。 唐州:汉南阳郡地。唐高祖武德四年(621年),置唐州,玄宗天宝初,一度改为淮安郡。领比阳等六县。本属河南道,至德后,割属山南东道,治所在今河南泌阳。
[4]团练使:全称为团练守捉使,分都团练使、州团练使两种。负责一方团练(自卫队)的军事官职,地位低于节度使。都团练使原设在南方不设节度使之地,领数州至十数州不等,常由观察使兼任,黄巢起义后,都团练使多数升为节度使。州团练使是只负责一州军事的官职,级别等同于防御使,常由刺史兼任。 栅:用竹木铁条等做成的阻拦物。此指栅内居民。
[5]左金吾:秦有中尉,汉武帝更名执金吾,掌京师盗贼,考按疑事。后汉掌宫外戒,司非常水火之事,隋置左右武候府,唐高宗龙朔二年(662年),改为左右金吾卫,掌车驾出入,先驱后殿,昼巡夜察,执捕奸非。左右卫及左右金吾总谓之四卫,其余谓之杂卫。大将军一员,正三品;将军二员,从三品。 李文通:生卒年未详。唐宗室。累迁左金吾卫大将军。元和十年(815年),寿州团练使令狐通为贼所攻,境上城栅并陷,宪宗遣其前往宣慰,度其将至,令代令狐通。十二年,随宰相裴度讨淮西吴元济,以其精通谋略,累习军旅,明于守备,可确保城市固若金汤,总宣武、淮南、宣歙(shè)、浙西、徐泗凡五军,扼守固始之险,有功。文宗时,为遂州刺史。 昭州:汉苍梧郡地。唐高祖武德四年(621年),置乐川。贞观八年(634年),改为昭州,玄宗天宝初,一度改为平乐郡。领平乐等三县,治所在今广西平乐。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年),彰义节度使吴元济指挥他的军队四出掳掠抢劫,逼近东都近郊。正月己亥(二十七日),唐宪宗下诏免除吴元济所有官爵,命令宣武等十六个藩镇出兵讨伐。山南东道节度使严绶出兵攻击,获得小胜,就不再防御,淮西叛军就在夜里突然袭击。二月甲辰(初二日),严绶在磁丘大败,后退五十多里,逃到唐州拒守。寿州团练使令狐通也被淮西叛军打败,逃回州城防守,州境上各营寨守军,全部被淮西兵杀害。癸丑(十一日),朝廷任命左金吾大将军李文通为寿州防御使,接替令狐通,贬令狐通为昭州司户。
【原文】
诏鄂岳观察使柳公绰以兵五千授安州刺史李听,使讨吴元济[1]。公绰曰:“朝廷以吾书生不知兵邪[2]?”即奏请自行,许之。公绰至安州,李听属櫜鞬迎之[3]。公绰以鄂岳都知兵马使、先锋行营兵马都虞候二牒授之,选卒六千以属听,戒其部校曰:“行营之事,一决都将[4]。”听感恩畏威,如出麾下。公绰号令整肃,区处军事,诸将无不服[5]。士卒在行营者,其家疾病、死丧,厚给之,妻淫泆者沉之于江,士卒皆喜曰:“中丞为我治家,我何得不前死[6]!”故每战皆捷。公绰所乘马踶杀圉人,公绰命杀马以祭之,或曰:“圉人自不备耳,此良马,可惜[7]。”公绰曰:“材良性驽,何足惜也[8]!”竟杀之。
【注文】
[1]鄂岳:武昌军节度、鄂岳观察、处置等使,兼鄂州刺史,领鄂州、岳州、蕲(qí)州、黄州、安州、申州六州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治鄂州(今湖北武汉)。历任官员有穆宁、独孤问俗、吴仲孺、李兼、何士干、郑绅、韩皋、郗(xī)士美、吕元膺、柳公绰、李道古、李程、牛僧孺、元稹(zhěn)等。 柳公绰(765—832年):字宽,小字起之。京兆华原(今陕西耀州)人。柳仲郢(yǐng)之父。唐德宗贞元初,举贤良方正直言极谏,补校书郎。间一年,再登其科,授渭南尉。累迁开州刺史、吏部员外郎。宪宗元和初,为吏部郎中。五年(810年),谏宪宗游猎,擢(zhuó)御史中丞。李吉甫执政,出为湖南观察使,转鄂岳观察使。朝廷讨吴元济,自请领兵。入为给事中。历京兆尹、刑部侍郎、盐铁转运使、兵部侍郎兼御史大夫,领使如故。穆宗长庆初,复为京兆尹、御史大夫,改尚书左丞。出为检校户部尚书、山南东道节度使。敬宗宝历元年初,入为刑部尚书,授邠(bīn)宁庆节度使。入为刑部尚书。出为河东节度观察等使。卒于兵部尚书任。卒,赠太子太保,谥曰成(一曰元)。 安州:汉江夏郡地。西魏改为安州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为安陆郡。领安陆等六县,治所在今湖北安陆。
[2]以:认为。
[3]属(zhǔ):佩戴。 櫜鞬(gāo jiān):原书作“橐”(tuò),非,应作“櫜”(gāo),胡三省注“姑劳翻”是。指藏箭和弓的器具。“属櫜鞬迎之”是军中极为隆重的迎接仪式。
[4]都虞(yú)候:宇文泰相西魏时,置虞候都督,后世沿袭。隋为东宫禁卫官,掌侦察、巡逻。唐代后期,藩镇以亲信武官为都虞候、虞候。虞候是军中执法的长官,职在整军刺奸。凡主兵将领都置虞候,上到整个藩镇军的都虞候,下到某一军将的虞候(称将虞候),名目、员数均甚多。藩镇有马步都虞候、左右厢都虞候;每军、每将皆有虞候,有马军左右虞候、步军左右虞候。虞候亦可统兵,为本军的一部分。行军中,左右虞候各领一军,作为行军中警戒护候的两翼。 牒:公文,讼辞。 部校(jiào):古代称军队之一部。
[5]整肃:整顿、清理。 区处:处理;筹划安排。
[6]淫泆(yì):淫荡,淫乱。
[7]踶(dì):用蹄子踢、踏。 圉(yǔ)人:掌管养马放牧等事的人。亦以泛称养马的人。
[8]驽(nú):劣马。
【译文】
唐宪宗诏命鄂岳观察使柳公绰调拨五千将士给安州刺史李听,用以讨伐吴元济。柳公绰说:“朝廷认为我是一个书生,不懂打仗吗?”立刻上表,请求亲自率领军队出征。唐宪宗同意了。柳公绰到达安州,李听全副武装,佩戴弓箭袋,以部下礼节参见。柳公绰将鄂岳都知兵马使和先锋行营兵马都虞(yú)候两份任命状授予李听,又挑选士兵六千人归李听调遣,并告诫各部将说:“前线行动,全部由都将决定。”李听感激恩德,畏惧威严,将自己看作是柳公绰的部下。柳公绰号令严明,处理、指挥作战事宜,诸将领无不佩服。士兵在前线,家属有病或死亡,都给予优厚抚恤(xù);军人的妻子与人通奸,柳公绰就将她丢到江里淹死。士兵大喜说:“中丞为我们治理家事,我们怎么能不前去拼死呢?”所以每战皆胜。柳公绰的坐骑,踢死马夫,柳公绰命将马杀掉,来祭祀马夫。有人说:“是马夫自己不小心,这是一匹良马,杀了太可惜了。”柳公绰说:“一匹好马,但生性恶劣,有什么值得可惜的呢?”最后还是把马杀掉了。
【原文】
三月庚子,李光颜奏破淮西兵于临颍。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)三月庚子(二十九日),忠武节度使李光颜上奏,在临颍(yǐng)击破淮西叛军。
【原文】
田弘正遣其子布将兵三千助严绶讨吴元济[1]。
【注文】
[1]布:田布(785—822年),字敦礼。平州卢龙(今属河北)人。田弘正第三子。唐宪宗元和中,劝父弘正以魏博归朝。十年(815年),率兵三千进讨吴元济,前后十八战,破凌云栅,下郾(yǎn)城,皆有功,授御史中丞。淮西平定,为左金吾卫将军、兼御史大夫。十五年冬,田弘正镇成德军,以田布为河阳三城怀孟节度使。穆宗长庆元年(821年),移镇泾原节度使。田弘正被成德兵马使王庭凑杀害,朝廷起复为魏博节度使、检校工部尚书,讨伐王庭凑,授权心腹、先锋使史宪诚。不料史宪诚离间军心,将士拒战,大功不成,自杀。唐穆宗废朝三日,赠尚书右仆射。 将(jiàng):率领。
【译文】
魏博节度使田弘正派遣他的儿子田布率领魏博军队三千人援助严绶,讨伐吴元济。
【原文】
甲辰,李光颜又奏破淮西兵于南顿[1]。
【注文】
[1]甲辰:按,三月壬申朔,无甲辰,为四月初三日。 南顿:汉县,属汝南郡,唐属陈州。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)四月甲辰(初三日),李光颜又上奏,在南顿击破淮西叛军。
【原文】
吴元济遣使求救于恒、郓[1]。王承宗、李师道数上表请赦元济,上不从。是时发诸道兵讨元济而不及淄青,师道使大将将三千人趣寿春,声言助官军讨元济,实欲为元济之援也[2]。
【注文】
[1]郓(yùn):指兖(yǎn)郓节度使,即平卢淄(zī)青节度使李师道。
[2]寿春:汉设置县,隶属于九江郡。晋改为寿阳。晋于此设置扬州,齐设置豫州,北魏设置扬州,梁又改为豫州,北周设置扬州。隋改寿州,炀帝为淮南郡,唐高祖武德中为寿州。皆以寿春为治所,治所在今安徽寿县。 声言:声称。
【译文】
吴元济派遣使者向成德及平卢求救。成德节度使王承宗、平卢节度使李师道屡次上表唐宪宗,请求赦免吴元济,唐宪宗不同意。当时,唐宪宗动员各藩镇出兵讨伐吴元济,就是没有征调平卢节度使的军队。平卢节度使李师道派遣大将率领军队两千人,直奔寿春,宣称援助官军,讨伐吴元济,实质是想乘机救援吴元济。
【原文】
师道素养刺客奸人数十人,厚资给之,其徒说师道曰:“用兵所急,莫先粮储,今河阴院积江、淮租赋,请潜往焚之[1]。募东都恶少年数百,劫都市,焚宫阙,则朝廷未暇讨蔡,先自救腹心,此亦救蔡一奇也[2]。”师道从之。自是所在盗贼窃发[3]。辛亥,盗数十人攻河阴转运院,杀伤十余人,烧钱帛三十余万缗匹,谷二万余斛,于是人情恇惧[4]。群臣多请罢兵,上不许。
【注文】
[1]河阴院:管理河阴仓漕运的机构。河阴,县名。唐开元二十二年(734年),为便利东南漕运,转运使裴耀卿当汴河与黄河交汇处古汴河口筑河阴仓,并置县,在县城西(在今河南荥阳北)置河阴仓。江淮地区粮运经汴渠西来至此,纳贮河阴仓,然后候水转运,经黄河、渭水运往长安。 江、淮:泛指江南与淮南地区。唐朝时设江南道、淮南道,统称江淮。江淮是当时中国经济文化最发达地区,“天下赋税仰仗江淮”,是最主要的税赋来源地。
[2]募:招募。文渊阁《四库全书》本作“暮”,《资治通鉴》同,属上句。按作“暮”是,“盗”即李师道“刺客奸人数十人”,不必“募”。 都市:都城中的集市。 腹心:淮西地区的心脏地带。
[3]自是:从此。
[4]转运院:设置在地方的管理转运粮食等物资的机构。 斛(hú):旧量器名,亦是容量单位,一斛本为十斗,后来改为五斗。 恇惧:害怕,惊慌。
【译文】
李师道平常豢养刺客数十人,供养十分优厚。那些人建议李师道说:“战争中最急需的东西,莫过于粮食储备。现在河阴仓积蓄江、淮粮食,我们请求秘密前往,放火焚烧。再招募东都恶少年数百人,抢劫城市人民财产,放火焚烧宫廷,使朝廷无暇顾及讨伐淮西,只能先忙着救自己心脏地带的灾难。这也是救援淮西的一项奇妙策略。”李师道同意这个方案。从此之后,到处都发生叛贼抢劫。元和十年(815年)四月辛亥(初十日),叛贼数十人进攻河阴转运院,杀伤十多人,放火焚烧钱三十多万缗(mín)、绸缎三十多万匹、稻谷两万多斛。顿时,人心恐惧,文武百官纷纷请求撤兵,停止讨伐吴元济,唐宪宗不同意。
【原文】
诸军讨淮西久未有功,五月,上遣中丞裴度诣行营宣慰,察用兵形势。度还,言淮西必可取之状,且曰:“观诸将,惟李光颜勇而知义,必能立功[1]。”上悦。考功郎中、知制诰韩愈上言,以为:“淮西三小州,残弊困剧之余,而当天下之全力,其破败可立而待[2]。然所未可知者,在陛下断与不断耳[3]。”因条陈用兵利害,以为:“今诸道发兵各二三千人,势力单弱,羁旅异乡,与贼不相谙委,望风慑惧[4]。将帅以其客兵,待之既薄,使之又苦,或分割队伍,兵将相失,心孤意怯,难以有功[5]。又其本军各须资遣,道路辽远,劳费倍多[6]。闻陈、许、安、唐、汝、寿等州与贼连接处,村落百姓悉有兵器,习于战斗,识贼深浅,比来未有处分,犹有自备衣粮,保护乡里[7]。若令召募,立可成军[8]。贼平之后,易使归农[9]。乞悉罢诸道军,募土人以代之[10]。”又言:“蔡州士卒皆国家百姓,若势力穷不能为恶者,不须过有杀戮[11]。”
【注文】
[1]状:情况。
[2]考功:三国魏尚书有考功、定课二曹,隋置考功郎,属吏部。唐代尚书省所辖吏部,下置四司,各以郎中主其政。考功为其中一曹。龙朔二年(662年)改为司绩,咸亨初乃复。郎中一员,从五品上;员外郎一员,从六品上。郎中、员外郎之职,掌内外文武官吏之考课。凡应考之官家,具录当年功过行能,本司及本州长官对众读,议其优劣,定为九等考第,各于所由司准额校定,然后送省。 三小州:申、光、蔡三州。 残弊:残破、凋疲。 困剧:困苦、窘迫。 当:匹敌、抵抗。
[3]断:决定,判断。
[4]因:依照,根据。 条陈:分条陈述。 羁(jī)旅:长久寄居他乡。 谙委:了解详细情况。 慑惧:恐惧,害怕。
[5]客兵:由外地调来的军队。 心孤意怯:心情孤单、胆小畏怯。
[6]资遣:粮食武器供应。 劳费:劳力财力。 倍多:增加几倍。
[7]连接处:指与盗贼邻近的地方。 习:习惯。 比来:近来,近时。 处分:调度,指挥。
[8]召募:召集征募。
[9]归农:回归务农。
[10]土人:本地的人,当地的人。
[11]势力:形势、力量。 过:过分。
【译文】
朝廷诸军讨伐吴元济,长久未能取胜。元和十年(815年)五月,唐宪宗派遣御史中丞裴度,前往前线军营慰劳,并考察作战情形。裴度回来后,说明官军必然能够取得胜利的理由,并且说:“我观察了所有将领,只有李光颜勇敢,深知忠义,必定能够建立大功。”唐宪宗大为愉快。考功郎中、知制诰韩愈上表,认为:“淮西不过三个小州,城市残破,民力凋疲,在极端困难情况下,抵抗全国军队,其破灭失败,立等可待。唯一不能预测的,在于陛下能决断与不能决断之间。”接着,逐条分析军事行动的利害得失,认为:“各藩镇都派遣军队两三千人,力量单薄,驻守异乡他县,对叛贼的情形一点也不了解,望风披靡,非常恐惧。统帅因士兵都不是自己的亲兵,对待他们往往非常刻薄,给他们的作战环境也特别艰苦,或者将他们分开,士兵与他们所熟悉的将领不能留在一起。士兵心情孤单,胆小畏怯,难以立功。而他们所属藩镇,对他们所需要的粮食、武器供应,路途遥远,劳力、财力花费都要增加许多倍。听说陈州、许州、安州、唐州、汝州、寿州一带,与叛贼邻近地方,各村落的百姓都拥有武器,习惯于作战,对淮西叛军的情况非常了解。近来,朝廷对民间力量,没有充分加以利用。而还有民间力量愿意自备粮食,保卫乡里。如果朝廷正式招募,立刻就可以组成大军。等叛贼平定之后,也很容易遣散,让他们重新回到农田。我请求撤回各藩镇军队,改由招募的当地人取代之。”又建议:“蔡州士兵都是国家的百姓,如果穷途末路而不再作恶,朝廷不应有过多的杀戮(lù)。”
【原文】
丙申,李光颜奏败淮西兵于时曲[1]。淮西兵晨压其垒而阵,光颜不得出,乃自毁其栅之左右,出骑以击之[2]。光颜自将数骑冲其阵,出入数四,贼皆识之,矢集其身如猬毛[3]。其子揽辔止之,光颜举刃叱去[4]。于是人争致死,淮西兵大溃,杀数千人[5]。上以裴度为知人。
【注文】
[1]时曲:在陈州溵(yīn)水县西南五十里。即洄曲,溵水于此洄曲,故名。唐宪宗元和十年(815年),李光颜败淮西兵于时曲。
[2]垒:军壁,阵地上的防御工事。 阵:陈,排列。
[3]数四:四次。 猬毛:刺猬毛。常用以比喻箭之密集。
[4]揽辔(pèi):抓住辔头(阻止马前进)。
[5]争致死:争先拼死。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)五月丙申(二十六日),李光颜上奏,在时曲打败淮西叛军。淮西叛军一早就紧逼忠武军,在营门列阵。李光颜无法冲出,于是自行拆毁军门两侧栅栏,出动骑兵攻击。李光颜亲自率领数名骑兵,冲锋陷阵,杀入再杀出,杀出又杀入,来回四次。淮西叛军士兵都认识他,集中向他射击,李光颜身上中的箭就像一个刺猬似的。他的儿子抓住马头阻止,李光颜举起刀来呵叱(chì),叫儿子走开。于是人人争先拼死,淮西叛军立刻崩溃,击杀数千人。唐宪宗认为裴度有知人之明。
【原文】
上自李吉甫薨,悉以用兵事委武元衡[1]。李师道所养客说师道曰:“天子所以锐意诛蔡者,元衡赞之也,请密往刺之[2]。元衡死,则他相不敢主其谋,争劝天子罢兵矣[3]。”师道以为然,即资给遣之[4]。
【注文】
[1]委:托付,交付。
[2]锐意:意志坚决。 诛:讨伐。 赞:辅助。 刺:刺杀。
[3]他相:其他宰相。
[4]资给:提供资金。
【译文】
李吉甫去世以后,唐宪宗就将讨伐吴元济的事,全部交给了武元衡。平卢节度使李师道豢养的刺客游说李师道说:“唐宪宗所以决意讨伐蔡州,都是武元衡在帮助他。现在,我们请求秘密前往行刺。武元衡一死,其他宰相都会害怕,谁也不敢再坚持讨伐这件事了,可能都要争着建议唐宪宗撤军了。”李师道认为说得很有道理,就发给足够的费用,派遣他们前往行刺。
【原文】
王承宗遣牙将尹少卿奏事,为吴元济游说[1]。少卿至中书,辞指不逊,元衡叱出之[2]。承宗又上书诋毁元衡[3]。六月癸卯,天未明,元衡入朝,出所居靖安坊东门,有贼自暗中突出射之,从者皆散走,贼执元衡马行十余步而杀之,取其颅骨而去[4]。又入通化坊击裴度,伤其首,坠沟中[5]。度毡帽厚,得不死[6]。傔人王义自后抱贼大呼,贼断义臂而去[7]。京城大骇,于是诏宰相出入,加金吾骑士,张弦露刃以卫之,所过坊门,呵索甚严[8]。朝士未晓不敢出门,上或御殿久之,朝班犹未齐[9]。
【注文】
[1]尹少卿:唐宪宗元和年间,为成德节度使王承宗牙将。 游说:劝说他人采纳意见主张。
[2]辞指不逊:言辞傲慢。
[3]诋毁:毁谤,污蔑。
[4]靖安坊:在长安朱雀门街东第二街北,当皇城南面的安上门街东,从北第五坊。 从:跟从,跟随。 执:握着,拿着。
[5]通化坊:在长安朱雀门街西,从北第二坊。 坠:坠落,落下。
[6]毡帽:毡子制作的帽子。
[7]傔(qiàn) 人:随从佐吏;随身的差役。 王义:裴度随从。唐宪宗元和十年(815年),成德节度使王承宗、淄青节度使李师道派刺客杀武元衡、裴度,为保护裴度,被刺客砍断手臂。后为游弈(yì)兵马使。
[8]金吾:秦有中尉,汉武帝更名执金吾,掌京师盗贼,考按疑事。后汉掌宫外戒,司非常水火之事,隋置左右武候府,唐高宗龙朔二年(662年),改为左右金吾卫,掌车驾出入,先驱后殿,昼巡夜察,执捕奸非。左右卫及左右金吾总谓之四卫,其余谓之杂卫。大将军一员,正三品;将军二员,从三品。 呵:大声呵斥。 索:搜索。
[9]晓:黎明。 御殿:即御朝、临朝。
【译文】
成德节度使王承宗派遣牙将尹少卿前往京城奏事,并为吴元济游说。尹少卿到中书拜见宰相,言辞傲慢,武元衡呵叱(chì),将他驱逐了出去。王承宗又上表,极力诋毁武元衡。元和十年(815年)六月癸卯(初三日),天还没有亮,武元衡进宫朝见,刚走出所住的靖安坊东门,有刺客从黑暗里突然冲出来,向武元衡射箭。随从人员都纷纷逃走,刺客拉住武元衡的马头向前走了十多步,杀害了武元衡,砍下头颅带走。接着,又到通化坊袭击裴度,裴度头部受伤,掉到水沟里,因毡帽特别厚,才保住了性命。裴度侍从王义从背后抱住刺客,大声呼叫,刺客砍断王义的一条手臂逃走了。京城惊骇震动,唐宪宗下令金吾卫骑兵,箭上弦、刀出鞘,严密保护宰相外出的安全,各坊大门都加派岗哨,对行人严密盘查搜索。天亮之前,官员们都不敢出门。唐宪宗有时候早就登上金銮(luán)殿,等候很久,官员们仍然没有到齐。
【原文】
贼遗纸于金吾及府县曰:“毋急捕我,我先杀汝[1]。”故捕贼者不敢甚急[2]。兵部侍郎许孟容见上言:“自古未有宰相横尸路隅而盗不获者,此朝廷之辱也[3]。”因涕泣。又诣中书挥涕言:“请奏起裴中丞为相,大索贼党,穷其奸源[4]。”戊申,诏中外所在搜捕,获贼者赏钱万缗,官五品;敢庇匿者,举族诛之[5]。于是京城大索,公卿家有复壁重橑者皆索之[6]。成德军进奏院有恒州卒张晏等数人,行止无状,众多疑之[7]。庚戌,神策将军王士则等告王承宗遣晏等杀元衡,吏捕得宴等八人,命京兆尹裴武、监察御史陈中师鞫之[8]。癸亥,诏以王承宗前后三表出示百寮,议其罪[9]。
【注文】
[1]遗(wèi)纸:留纸条。 府县:京兆府及两赤县。
[2]捕贼者:搜捕杀害武元衡的刺客的官兵。
[3]兵部侍郎:魏置五兵尚书,五兵谓中兵、外兵、骑兵、别兵、都兵。隋为兵部尚书。龙朔改为司戎太常伯,咸亨复原。其属有四:一曰兵部,二曰职方,三曰驾部,四曰库部。尚书一员,正三品;侍郎二员,正四品下;郎中二员,从五品上;员外郎二员,从六品上。尚书、侍郎之职,掌管天下武官选授及地图与甲仗之政令。 隅(yú):角,角落。
[4]挥涕:挥洒涕泪。
[5]庇匿:包庇藏匿。
[6]大索:彻底检查,大肆搜查。 复壁:夹壁,两重而中空,可藏物或匿人。 重橑:大屋覆小屋,上下施椽,其间皆可容物。
[7]行止无状:行为举止不合常规。
[8]神策将军:唐玄宗天宝十三载(754年),陇右节度使哥舒翰在临洮(táo)西的磨环川成立神策军,以防御吐蕃(bō)。代宗广德元年(763年),吐蕃攻入长安,代宗幸陕州,宦官鱼朝恩以神策军及陕州诸军迎驾,统称为神策军。后由神策军护驾回京,此后神策军便成为禁军之一,实力逐渐壮大。德宗命宦官分领神策军,为左、右厢都知兵马使。贞元十二年(796年)又置左右神策军护军中尉。神策军地位日重,其他军队要求隶名神策,兵额扩大,战斗力渐衰。因宦官的控制,造成宦官专权局面。大将军一员,正三品;将军二员,从三品。 王士则:生卒年未详。契丹怒皆部人。王武俊之子,王士真之弟。为从子成德节度使王承宗不容,奔京师,为神策军大将军。唐宪宗元和十年(815年),王承宗与淄青节度使李师道遣盗行刺宰相武元衡,以盗名上言,且言为王承宗所使,捕得张宴等八人诛之。诸镇兵讨王承宗,裴度以其为王武俊子,其军中必有怀念者,用为邢州刺史,兼本州团练使,从昭义节度使郗(xī)士美讨贼,且许以节制,故不受郗士美节制,郗士美恶之,乃以张遵代还。 尹:唐代制度,凡州升为府者,其刺史称为府尹。下设少尹两人,为府尹之副职。府尹从三品,少尹从四品。唐以京兆(长安)、河南(洛阳)、太原合称三府,各设牧一人,从二品,尹一员,少尹两人。 陈中师:一作仲师。生卒年未详。进士及第。宪宗元和中,为鄠(hù)县尉。摄京兆府法曹。十年(815年),官监察御史。历吏部员外郎、司封郎中。穆宗长庆中,自吏部郎中迁太常少卿。
[9]寮:假借为“僚”。百官;官吏。后多作“僚”。
【译文】
刺客留了纸条给金吾卫,以及京兆府和长安、万年两赤县官府,劝告说:“不要紧急搜捕,否则,我就先杀了你!”所以,搜捕的官员都不敢积极追捕。兵部侍郎许孟容拜见唐宪宗,说:“自古以来,从来没有发生过宰相尸首横躺路旁,却抓不到凶手的事情,这是朝廷的耻辱!”不禁哭泣起来。许孟容又到中书,悲伤流泪,说:“请上奏皇帝,起用裴度为宰相,大规模搜捕贼徒,穷追猛打,抓到幕后指使者。”元和十年(815年)六月戊申(初八日),唐宪宗下诏京城内外,每一个地方都要检查缉拿,抓到刺客的赏钱一万缗(mín),授予五品官阶;胆敢藏匿刺客的,满门抄斩。于是京城大规模搜索,高级官员家有夹墙、阁楼的,都严加搜索。成德节度使进奏院有恒州士兵张晏等数人,经常为非作歹,行动鬼祟,众人怀疑是他们干的。庚戌(初十日),神策军将军王士则等,举报成德节度使王承宗派遣张晏等暗杀武元衡。官吏逮捕张晏等八人,唐宪宗命京兆尹裴武、监察御史陈中师共同审讯。癸亥(二十三日),唐宪宗命将王承宗前后三次奏章出示给文武百官过目,议论他所犯的罪行。
【原文】
裴度病疮,卧二旬,诏以卫兵宿其第,中使问讯不绝[1]。或请罢度官以安恒、郓之心,上怒曰:“若罢度官,是奸谋得成,朝廷无复纲纪[2]。吾用度一人,足破二贼[3]。”甲子,上召度入对[4]。乙丑,以度为中书侍郎、同平章事。度上言:“淮西,腹心之疾,不得不除[5]。且朝廷业已讨之,两河蕃镇跋扈者,将视此为高下,不可中止[6]。”上以为然,悉以用兵事委度,讨贼愈急[7]。初,德宗多猜忌,朝士有相过从者,金吾皆伺察以闻,宰相不敢私第见客[8]。度奏:“今寇盗未平,宰相宜招延四方贤才与参谋议[9]。”始请于私第见客,许之。
【注文】
[1]疮:外伤。 旬:十天。 第:古时指王公大臣或富贵人家的住宅。
[2]恒、郓:代指成德和恒冀两镇节度使。 纲纪:法度。
[3]破:击败,攻下。 二贼:指成德节度使王承宗和平卢节度使李师道。
[4]入对:臣下进入皇宫回答皇帝提出的问题或质问。
[5]腹心之疾:生于要害部位的疾病。比喻严重的祸患。
[6]业已:既已,已经。
[7]用兵事:指征讨叛乱藩镇的事情。
[8]猜忌:怀疑别人对自己不利而心怀不满。 过从:相互往来。 伺察:侦视,观察。 私第:官员私人所置的宅第。
[9]招延:招请,延请。
【译文】
裴度因受伤治疗休养,在病床上躺了二十天,唐宪宗命警卫军士驻守他的住宅,严加保护,慰劳的宦官在路上络绎不绝。有人请求将裴度撤职,用以安抚成德节度使王承宗、平卢节度使李师道。唐宪宗大怒,说:“如果将裴度撤职,奸人的阴谋就得逞了,国家也再也没有纲常了。我起用一个裴度,足以击破两个叛贼。”元和十年(815年)六月甲子(二十四日),唐宪宗召见裴度进宫谈话。乙丑(二十五日),以裴度为中书侍郎、同平章事。裴度上表说:“淮西叛将,是心腹中最严重的疾病,不得不除。而且朝廷已经出兵讨伐淮西,河南、河北那些叛乱的藩镇,都在严密注视这件事的发展,来决定他们将来的动向。所以,讨伐淮西,决不能半途而废。”唐宪宗深表同意,将军事行动全部委托给裴度,讨伐行动就更加紧急。起初,唐德宗为人至为猜忌,文武百官有来往应酬的,金吾卫都秘密上奏,连宰相都不敢在自己家里接见宾客。裴度上表说:“现在叛贼还没有平息,宰相应该招揽延请各地的贤才,参与谋划。”首次请求允许在私宅见客,唐宪宗表示同意。
【原文】
陈中师按张晏等,具服杀武元衡[1]。张弘靖疑其不实,屡言于上,上不听[2]。戊辰,斩晏等五人,杀其党十四人,李师道客竟潜匿亡去[3]。吕元膺捕贼,获中岳寺僧圆净,按验其党,始知杀武元衡者乃是李师道,事见《宪宗讨淄青》[4]。
【注文】
[1]按:追究,查办。 具服:完全服罪。
[2]言:告诉,告知。
[3]客:门客。此指李师道豢养刺杀武元衡的门客。 潜匿:隐藏。 亡去:逃走。
[4]中岳:中岳嵩(sōng)山,在今河南登封境内。 圆净(?—815年):僧侣法号。中岳寺僧。尝为史思明将,伟悍过人。初执之,使折其胫,锤之不折。圆净骂曰:“脚犹不解折,乃称健儿乎!”自置其足教折之。临刑叹曰:“误我事,不得使洛城流血!”死时年八十余。 验:检查。
【译文】
监察御史陈中师审讯张晏等,张晏等一致承认是他们刺杀了武元衡。宰相张弘靖怀疑不实,是屈打成招,屡次报告唐宪宗,唐宪宗不听。元和十年(815年)六月戊辰(二十八日),斩张晏等五人,杀了党羽十四人。李师道派遣的真正刺客,最后竟然都偷偷逃走了。后来吕元膺缉捕凶手,抓获中岳寺和尚圆净,审讯核实当时的凶手,才知道谋杀宰相武元衡的元凶,就是李师道。事见《宪宗讨淄青》。
【原文】
秋八月乙丑,李光颜败于时曲。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)秋季八月乙丑(二十七日),李光颜在时曲被淮西叛军打败。
【原文】
初,上以严绶在河东,所遣裨将多立功,故使镇襄阳,且督诸军讨吴元济[1]。绶无他材能,到军之日,倾府库赉士卒,累年之积,一朝而尽[2]。又厚赂宦官以结声援,拥八州之众万余人屯境上,闭壁经年,无尺寸功[3]。裴度屡言其军无政[4]。
【注文】
[1]裨(pí)将:副将,专任一方的将领;指李光颜等。 镇:镇守。
[2]累年之积:历年、接连多年积蓄的财物。
[3]声援:遥作支援,本用于军事。 八州:襄、邓、唐、随、均、房、郢(yǐng)、复八个州。 经年:经过一整年或若干年。
[4]政:政令;政策。
【译文】
起初,唐宪宗因为严绶担任河东节度使时,派遣出的将领都能建立功勋,所以派他去镇守襄阳,为山南东道节度使,并且督促朝廷讨伐大军,更有效地讨伐吴元济。事实上严绶没有其他能力,到职之后,把军库里的财物全部拿出来赏赐给士兵,多少年累积下来的辎(zī)重金钱,一天之内全部散尽。平常只会用重金贿赂宦官,依作靠山。虽然拥有八个州的武装军队一万多人驻守州境之上,却紧闭营门已有一年,没有丝毫战功。宰相裴度屡屡指出严绶治军无能,没有任何功绩。
【原文】
九月癸酉,以韩弘为淮西诸军都统。弘乐于自擅,欲倚贼以自重,不愿淮西速平[1]。李光颜在诸将中战最力,弘欲结其欢心,举大梁城索得一美妇人,教之歌舞丝竹,饰以珠玉金翠,直数百万钱,遣使遗之[2]。使者先致书,光颜大飨将士[3]。使者进妓,容色绝世,一座尽惊[4]。光颜谓使者曰:“相公愍光颜羁旅,赐以美妓,荷德诚深[5]。然战士数万,皆弃家远来,冒犯白刃,光颜何忍独以声色自娱悦乎[6]!”因流涕,座者皆泣[7]。即于席上厚以缯帛赠使者,并妓返之,曰:“为光颜多谢相公,光颜以身许国,誓不与逆贼同戴日月,死无贰矣[8]。”
【注文】
[1]自擅:自作主张;独自行动。
[2]最力:最努力。 举:全,整个。 大梁城:古魏都,宣武节度治大梁,在今河南开封西北。 索:探求,搜索。 丝竹:琴瑟与箫管等,泛指乐器,此处代指音乐。 直:通“值”,价值。
[3]致书:致函,写信。 飨(xiǎng):以酒食犒(kào)劳。
[4]妓:古代以歌舞娱乐宾客的女子。此处指韩弘搜罗进献李光颜的美女。 容色:容貌颜色。 绝世:超绝于世。
[5]愍(mǐn):同“悯”,怜悯。 荷(hè):承受,蒙受。
[6]冒犯白刃:顶着刀剑,不顾安危。
[7]座:恐当作“坐”。
[8]即:当即。 缯(zēng)帛:丝绸之统称。 以身许国:把自己的身体献给国家。指尽忠报国,临难不顾。 同戴日月:在同一日月下并存,指同时并存。 死无贰:除了战死,没有第二种想法。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)九月癸酉(初五日),唐宪宗任命宣武节度使韩弘为讨伐淮西诸军都统。韩弘习惯于专权,想依靠叛军的压力,来抬高自己的分量。所以,并不是真正愿意淮西叛军早早被剪灭。忠武节度使李光颜在各将领中作战最为尽力,韩弘想交结他,讨他的欢心,搜遍汴州城,物色到一位美女,教她唱歌、舞蹈、音乐,仅穿戴的珍珠宝玉、黄金翡翠,就值数百万钱,派人送给李光颜。使者抵达后,先上书约定进献日期。李光颜乃举行盛大宴会,慰劳将士。使者进献美女,艳丽出众,容貌超绝于世,座上的人全都大为惊叹。李光颜告诉使者说:“相公怜悯我孤身在外,赏赐美女,大恩大德,非常感激。然而,战士数万人,哪一个不是离乡背井、抛家弃室,从万里外远来此地,用肉体冒犯钢刀呢?我怎么忍心独独以美色、音乐来娱乐我自己呢?”一边说话,一边流泪,在座的人都跟着哭泣。李光颜就在筵席上赠送使者厚重的礼物,连同美女,一并送回,说:“请为我感谢相公,我李光颜以身许国,发誓与叛将不共戴天,除非战死,没有第二种选择了。”
【原文】
冬十月[庚子],以户部侍郎李逊为襄、复、郢、均、房节度使,右羽林大将军高霞寓为唐、随、邓节度使[1]。朝议以唐与蔡接,故使霞寓专事攻战,而逊调五州之赋以饷之[2]。
【注文】
[1]李逊(760—822年):字友道。赵郡(今河北赵县)人,世居荆州石首(今属湖北)。登进士第,辟(bì)襄阳掌书记,复从事于湖南,主其留务。累拜池、濠(háo)二州刺史。拜虞部郎中。唐宪宗元和初,出为衢(qú)州刺史。五年(810年),以常州刺史为浙东都团练观察使。九年,入为给事中。迁户部侍郎。十年,始析山南东道为两节度,以户部侍郎为襄州刺史,充襄复郢(yǐng)均房节度使。为宦官所构,贬太子宾客分司,又降为恩王傅。十三年,为左散骑常侍,驰赴东平谕李师道。除京兆尹,改国子祭酒。十四年,检校礼部尚书、许州刺史、忠武军节度、陈许溵蔡等观察使。穆宗长庆元年(821年),为凤翔节度使。二年,为刑部尚书,四日后卒,赠右仆射。 襄、复、郢、均、房节度使:山南东道前领八州:襄、复、郢、均、房、唐、邓、随州。宪宗元和十年(815年),讨吴元济,朝议以唐、隋、邓与蔡邻接,遂以三郡别为唐、随、邓节度使,命高霞寓为节度使,李逊为襄、复、郢、均、房节度使。襄州,汉南郡及南阳郡地。西魏改为襄州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为襄阳郡。领襄阳等七县,治所在今湖北襄阳。复州,汉江夏及南郡地。北周改为复州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为竟陵郡。领沔(miǎn)阳等三县,治所在今湖北天门。郢州,汉江夏郡地。西魏改为郢州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为富水郡。领长寿等三县,治所在今湖北钟祥。均州,汉南阳、汉中二郡地。隋改为均州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为武当郡。领武当等三县,治所在今湖北丹江口西北。房州,汉汉中郡地。唐高祖武德初,置房州,玄宗天宝初,一度改为房陵郡。领房陵等四县,治所在今湖北房县。 羽林:羽林军。汉置南北军,掌卫京师。南军,类似诸卫;北军,类似羽林军。汉武置羽林,名曰建章营骑,属光禄勋,后更名羽林骑,取六郡良家子,及死事之孤为之。后汉置左右羽林监,南朝因之,北周大司马所属有左右羽林率。隋左右屯卫,所领兵名曰羽林。唐贞观中置北衙七营,唐高宗龙朔二年(662年),置左右羽林军,皆选才力骁(xiāo)勇者充。自开元以来,与左右龙武军名曰北门四军。乾元二年(759年)十月,左右羽林、左右龙武、左右神武官员并升同金吾四卫,置大将军二人,正三品;将军二人,从三品。兴元元年(784年)正月,左右羽林、左右龙武、左右神武六军各置统军一人,秩从二品。 唐、随、邓节度使:宪宗元和十年(815年),讨吴元济,朝议以山南东道唐、随、邓三州与蔡州邻接,遂以三州别为唐、随、邓节度使,命高霞寓为节度使。唐州,汉南阳郡地。唐高祖武德四年(621年),置唐州,玄宗天宝初,一度改为淮安郡。本属河南道,至德后,割属山南东道。领比阳等六县,治所在今河南泌阳。随州,汉南阳郡地。西魏改为随州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为汉东郡。领随县等三县,治所在今湖北随州。邓州,汉代为南阳郡。隋改为邓州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为南阳郡。领穰县等六县,治所在今河南邓州。
[2]朝议:在朝廷商议国政。 饷(xiǎng):招待,供给或提供吃喝的东西。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)冬季十月庚子(初三日),朝廷分割山南东道为两个藩镇,以户部侍郎李逊为原藩镇节度使,以右羽林大将军高霞寓为分割出来的唐随邓节度使。朝廷舆论一般认为,唐州与淮西相接,所以命高霞寓主持,专门负责军事行动,而命李逊征收五州的赋税,作为后勤供应。
【原文】
十一月,寿州刺史李文通奏败淮西兵。壬申,韩弘请命众军合攻淮西,从之。李光颜、乌重胤败淮西兵于小溵水,拔其城。乙亥,以严绶为太子少保[1]。盗焚襄州佛寺军储。尽徙京城积草于四郊以备火[2]。丁丑,李文通败淮西兵于固始[3]。戊寅,盗焚献陵寝宫、永巷[4]。
【注文】
[1]太子少保:太子太师、太子太傅、太子太保,各一员,并从一品,合称三师、东宫三太;太子少师、太子少傅、太子少保,各一员,并正二品,合称三少、东宫三少。原是太子左右最亲近的人。“师”是传授其知识的,“傅”是监督其行动的,“保”是照管其身体的,即分别是负责君主智育、德育、体育的人。隋唐以后,太子的师傅均以别的官衔任命,“三师”“三少”为加官、赠官的官衔,没有职事。
[2]军储:军事储备。 四郊:都城四周的地区。
[3]固始:西汉于寝丘邑置寝县,东汉更名固始,唐属光州。今属河南。
[4]献陵:唐高祖李渊(566—635年)的陵寝。唐贞观九年(635年)李渊卒,唐太宗李世民依东汉光武帝原陵之规格修筑献陵。 永巷:是宫内一条狭长的小巷,起初是宫内供宫女、嫔妃所在的地方。后来,随着宫廷战争的深入,永巷就成了单独关押宫中女性犯罪者的监狱。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)十一月,寿州刺史李文通上奏,打败淮西叛军。壬申(初五日),讨伐淮西各军的都统韩弘,请求朝廷下令各军同时进攻淮西,唐宪宗表示同意。李光颜、乌重胤(yìn)在小溵水打败淮西叛军,攻克溵水县城。乙亥(初八日),唐宪宗任命前山南东道节度使严绶为太子少保。叛军焚毁襄州贮藏在佛教寺庙中的军事装备。朝廷下令将京城里面堆积的草料都运到四郊,防范火灾的发生。丁丑(初十日),寿州刺史李文通在固始打败淮西叛军。戊寅(十一日),叛军焚烧献陵的寝宫和甬道。
【原文】
初,吴少阳闻信州人吴武陵名,邀以为宾友,武陵不答[1]。及元济反,武陵以书谕之曰:“足下勿谓部曲不我欺,人情与足下一也[2]。足下反天子,人亦反足下。易地而论,则其情可知矣[3]。”
【注文】
[1]吴武陵(?—835年):初名侃。信州(今江西上饶)人,祖籍河南濮阳(今属河南)。进士登第。攻史学,与刘轲并以史才直史馆。吴元济反叛,写诗劝谏,元济不悟。裴度东讨,韩愈为司马,数因韩愈献计,决贼必亡。文宗大和初,为太学博士。自尚书员外郎出为忠州刺史,改韶州刺史。以脏罪贬为潘州司户参军。 宾友:宾客朋友,以相互来往、习道问艺为目的。
[2]部曲:古代军队编制单位。大将军营五部,校尉一人;部有曲,曲有军候一人。代称部属、部下。 人情:人之常情。
[3]易地:更换所处的地方。
【译文】
起初,吴少阳耳闻信州人吴武陵之名,邀请他为自己的幕僚,吴武陵不作回答。吴元济叛变后,吴武陵写信规劝说:“你不要认为你的部下不欺骗你,人之常情,他们与你一样,你反叛天子,他们也会反叛你。换一个角色来讨论,情形可想而知。”
【原文】
十一年春三月,寿州团练使李文通奏败淮西兵于固始,拔鏊山[1]。己卯,唐邓节度使高霞寓奏败淮西兵于朗山,斩首千余级,焚二栅。夏四月庚子,李光颜、乌重胤奏败淮西兵于陵云栅,斩首五千级[2]。五月壬申,李光颜、乌重胤奏败淮西兵于陵云栅,斩首二千余级。
【注文】
[1]鏊(ào)山:在固始县东。淮西置戍于此,以拒官军。唐元和十年(815年),寿州帅李文通奏屡败淮西兵于固始,拔鏊山。
[2]陵云栅:陵又作凌。在溵水县西南,郾(yǎn)城东北。唐元和中,蔡人立栅于此,以陵云为名。其旁又有石、越等栅。十一年(816年),李光颜等屡破淮西兵于陵云栅,寻拔之;又进拔石、越二栅。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)春季三月,寿州团练使李文通上奏,在固始击败淮西叛军,攻克鏊(ào)山。己卯(十三日),唐邓节度使高霞寓上奏,在朗山击败淮西叛军,斩首一千多,烧毁两座营寨。四月庚子(初五日),忠武节度使李光颜、河阳节度使乌重胤(yìn)上奏,在陵云栅击败淮西叛军,斩首五千。五月壬申(初七日),李光颜、乌重胤又上奏,在陵云栅击败淮西叛军,斩首两千多。
【原文】
六月甲辰,高霞寓大败于铁城,仅以身免[1]。时诸将讨淮西者,胜则虚张杀获,败则匿之[2]。至是,大败不可掩,始上闻,中外骇愕[3]。宰相入见,将劝上罢兵,上曰:“胜负兵家之常,今但当论用兵方略,察将帅之不胜任者易之,兵食不足者助之耳[4]。岂得以一将失利,遽议罢兵邪!”于是独用裴度之言,他人言罢兵者亦稍息矣[5]。己酉,霞寓退保唐州。
【注文】
[1]铁城:即文城栅。淮西号文城栅为铁城。在遂平县西三十里,蔡州西南一百二十里。元和十一年(816年),唐邓节度使高霞寓自萧陂进至铁城,大败。十二年,李愬(sù)讨吴元济,降其将吴秀琳于文城栅。 仅以身免:仅逃出一命。
[2]胜则虚张杀获,败则匿之:胜则虚报战果,夸大杀人和俘虏数目,败则藏匿不报。
[3]骇愕:惊讶,惊愕。
[4]兵食:军粮。
[5]用:采用。 稍息:稍稍平息。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)六月甲辰(初十日),唐邓节度使高霞寓在铁城大败,仅仅逃出一条人命。当时,各藩镇将领讨伐淮西,胜则虚报战果,夸大杀敌和俘虏的数目,败则闭口不言。这次,高霞寓大败,没有办法掩饰,才不得不上奏朝廷,引起举朝惊愕。宰相进宫朝见,打算劝唐宪宗停止讨伐,撤回军队。唐宪宗说:“胜败是战场上的常事,现在只需要议论战术战略,对不能胜任的将领早日撤换,对军粮不继的地方想办法援助。怎么可以因一个将领一次战役中失利,就立刻议论撤回军队呢?”决定只采用裴度的意见,其他议论撤军的就逐渐平息了。六月己酉(十五日),高霞寓退军,防守唐州。
【原文】
上责高霞寓之败,霞寓称李逊应接不至[1]。秋七月丁丑,贬霞寓为归州刺史,逊亦左迁恩王傅[2]。以河南尹郑权为山南东道节度使,袁滋为彰义节度、申光蔡唐随邓观察使,以唐州为理所[3]。壬午,宣武军奏破郾城之众二万,杀二千余人,捕虏千余人[4]。
【注文】
[1]应接不至:谓接应不上,供应不及。李逊主粮饷(xiǎng),高霞寓军因得以罪归之。
[2]归州:故之秭归,汉南郡地,吴立建平郡。唐高祖武德二年(619年)改为巴州,玄宗天宝初,一度改为巴东郡。领秭归等三县,治所在今湖北秭归。 恩王:恩王李连,代宗之子。 傅:师傅,指负辅佐责任的官或负责教导的人。
[3]河南尹:唐代制度,凡州升为府者,其刺史称为府尹。下设少尹两人,为府尹之副职。府尹从三品,少尹从四品。唐以京兆(长安)、河南(洛阳)、太原合称三府,各设牧一人,从二品,尹一员,少尹两人。 郑权(?—824年):荥阳开封(今属河南)人。登进士第,所事泾原节度使刘昌符病亟,以其宽厚容众,俾主留务以防兵变。入为仓部郎中。元和初,为郑州刺史。十年(815年),累迁至河南尹。十一年,为山南东道节度使。十二年,为华州刺史、潼关防御、镇国军使。十三年,为德州刺史、德棣(dì)沧景节度使。授邠宁节度使、右金吾卫大将军等职。穆宗即位,改左散骑常侍,充入回鹘(hú)告哀使。器度魁伟,有辞辩,至虏廷,言辞激壮,可汗深敬异之。长庆元年(821年),使还,出为河南尹。入拜工部侍郎,迁本曹尚书。三年,为检校右仆射(yè)、广州刺史、岭南节度使,卒。 彰义节度:贞元十四年(798年),申光蔡节度赐号彰义军节度。元和十一年(816年),彰义军节度增领唐、随、邓三州,即彰义节度、申光蔡唐随邓观察使,治唐州。 理所:治事之所,地方政权行政机构所在地。
[4]郾(yǎn)城:旧县名,西周初为郾子国,战国时为郾邑,西汉置郾县,隋开皇三年(583年)废,五年复置,称郾城县。今属河南。
【译文】
唐宪宗指责高霞寓之败,高霞寓怪罪山南东道节度使李逊的粮食不能及时供应。元和十一年(816年)秋季七月丁丑(十三日),贬高霞寓为归州刺史,贬李逊为恩王李连傅。以河南尹郑权为山南东道节度使,以荆南节度使袁滋为彰义节度使、申光蔡唐随邓观察使,治所设立在唐州。壬午(十八日),宣武节度使上奏,击败郾城淮西叛军两万人,杀了两千多人,俘虏一千多人。
【原文】
九月乙酉,李光颜、乌重胤奏拔吴元济陵云栅。丁亥,光颜又奏拔石、越二栅[1]。寿州奏败殷城之众,拔六栅[2]。
【注文】
[1]石、越二栅:在溵水县西南,郾城东北。在陵云栅旁。元和十一年(816年),李光颜等屡破淮西兵于陵云栅,拔之;又进拔石、越二栅。
[2]殷城:汉期思县,属汝南郡,宋置苞信县,隋改曰殷城,取县东古殷城为名。唐属光州。元和十一年(816年),寿州将李文通奏败淮西殷城之众,拔六栅。在今河南商城。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)九月乙酉(二十三日),李光颜、乌重胤(yìn)上奏,攻克淮西叛军陵云栅。丁亥(二十五日),李光颜又上奏,攻克石、越二栅。寿州上奏,在殷城打败淮西叛军,攻克六个营寨。
【原文】
讨淮西诸军近九万,上怒诸将久无功,冬十一月辛巳,命知枢密梁守谦宣慰,因留监其军,授以空名告身五百通及金帛以劝死士[1]。庚寅,先加李光颜等检校官,而诏书切责,示以无功必罚[2]。辛卯,李文通奏败淮西兵于固始,斩首千余级。
【注文】
[1]诸将:指讨淮西军之诸将。 知枢密:暂代枢密使。唐代宗永泰中,始以宦官董秀掌枢密,掌接受表奏及向中书、门下传达皇帝旨意。 空名:未填姓名。 告身:古代授官的委任书。 通:量词。用于文章、文件、书信。 死士:敢死的勇士。
[2]检校官:检校为摄理、代办之意。原为散官。东晋时有检校御史。初唐时指尚未授予而实际已经掌管职事的称谓。中唐以后,凡差遣使职,必然带朝廷台省官衔,其官位高于正官,为诏除而非正命的加官,并不掌管实事。 切责:严厉责备。
【译文】
朝廷讨伐淮西的军队,将近九万人,却长久没有战绩,唐宪宗非常恼怒。元和十一年(816年)冬季十一月辛巳(二十日),派遣知枢密梁守谦去前线慰问,并留在那里担任监军,交给他空着姓名及职衔的人事任命状五百份,还有相当数量的金钱和绸缎布匹,用来奖励为国效命的死士。庚寅(二十九日),先加授李光颜等检校官;与此同时,下诏严厉责备诸将,声称如果再没有战绩,将予以惩罚。十一月辛卯(三十日),寿州防御使李文通上奏,在固始击败淮西叛军,斩首一千多。
【原文】
十二月,袁滋至唐州,去斥候,止其兵不使犯吴元济境[1]。元济围其新兴栅,滋卑辞以请之,元济由是不复以滋为意[2]。朝廷知之,甲寅,以太子詹事李愬为唐随邓节度使[3]。愬,听之兄也[4]。
【注文】
[1]斥候:指侦察、候望的士兵。
[2]新兴栅:在文城西南,唐新立以御蔡人,故名。其地当近唐州桐柏县界。元和十一年(816年),吴元济围新兴栅,唐邓帅袁滋不敢出击。 卑辞:言辞谦恭。
[3]詹事:秦官,掌皇太子宫。唐高宗龙朔二年(662年)改为端尹,武后天授为宫尹,神龙复旧。詹事一员,正三品;少詹事一员,正四品上。詹事统东宫三寺十率府之政令。少詹为副贰。 李愬(sù)(773—820年):字元直。洮(táo)州临潭(今属甘肃)人。李晟之子。有韬略,善骑射。初任坊晋二州刺史。唐宪宗元和十一年(816年),为唐随邓节度使,十二年,随宰相裴度讨伐淮西节度使吴元济。雪夜袭蔡州,生擒吴元济,以功,进授山南东道节度使,封凉国公。十三年,任武宁节度使,与宣武、魏博等军共讨淄青节度使李师道。历昭义、魏博等节度使,进同中书门下平章事。以太子少保还东都。卒,赠太尉,谥曰武。
[4]听:即李听,李愬之弟,二人皆为李晟之子。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)十二月,袁滋抵达彰武节度使所在地唐州,不再派遣侦探,禁止军队进犯淮西叛军辖境。相反,淮西叛军却包围了新兴栅,袁滋派人低三下四地向吴元济请求解围,吴元济从此不将袁滋放在眼里。朝廷了解到这个情况,甲寅(二十三日),以太子詹事李愬(sù)为唐随邓节度使。李愬,是李听的兄长。
【原文】
初置淮、颍水运使,杨子院米自淮阴泝淮入颍,至项城入溵,输于郾城,以馈讨淮西诸军,省汴运之费七万余缗[1]。
【注文】
[1]淮:即淮河。 颍(yǐng):即颍河,亦称沙颍河,淮河支流。 水运使:主管水路漕运的差使。 杨子院:唐代盐铁转运使在扬州扬子县所置巡院。 淮阴:秦县。汉仍为淮阴县,韩信以楚王改封淮阴侯。后汉属下邳国。晋为广陵郡治。东晋时建为重镇。梁谓之北兖(yǎn)州,后又改置淮州及淮阴郡。陈太建五年(573年),伐北齐,淮阴降。九年,没于北周。又改县曰寿张,侨置东平郡治。隋开皇初,复改郡曰淮阴,寻废郡,以县为淮阴县,属楚州。大业初,州废,又并县入山阳。唐乾封二年(667年),复析置淮阴县,仍属楚州。今属江苏。 项城:隋设置县。唐高祖武德四年(621年),于此设置沈州,领属项城等五县。太宗贞观元年(627年),废除沈州,以县隶属于陈州。今属河南。 馈(kuì):输送,运送。 汴运之费:指经汴水运送军粮的费用。
【译文】
最初设置淮、颍(yǐng)水运使。扬子院所有粮船,开始自淮阴进入淮河,逆流而上,进入颍水,经过项城,转入溵水,抵达郾城,供应朝廷讨伐淮西各路大军的粮草。比经过汴水,节省运输费用七万多缗(mín)。
【原文】
十二年春正月甲申,贬袁滋为抚州刺史。李愬至唐州,军中承丧败之余,士卒皆惮战[1]。愬知之,有出迓者,愬谓之曰:“天子知愬柔懦,能忍耻,故使来拊循尔曹[2]。至于战攻进取,非吾事也。”众信而安之。愬亲行视士卒,伤病者存恤之,不事威严[3]。或以军政不肃为言,愬曰:“吾非不知也[4]。袁尚书专以恩惠怀贼,贼易之,闻吾至,必增备,吾故示之以不肃[5]。彼必以吾为懦而懈惰,然后可图也[6]。”淮西人自以尝败高、袁二帅,轻愬名位素微,遂不为备[7]。
【注文】
[1]丧败:战败丧师。严绶慈丘之败,山南东道未分为二帅。既分为二帅,而高霞寓败于铁城,袁滋代之又败。
[2]出迓(yà):出外迎接。 柔懦:性情懦弱。 拊(fǔ)循:亦作“拊巡”。安抚,抚慰。 尔曹:你们,汝等。
[3]存恤(xù):慰抚,救济。
[4]肃:庄严。
[5]袁尚书:即袁滋。袁滋朝衔为尚书。 易:轻视,轻慢。 备:防备。
[6]彼:他,代指淮西叛将吴元济。 懈惰:懈怠,懒惰。
[7]名位:官职与品位,名誉与地位。 素微:向来低微。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)春季正月甲申(二十四日),贬袁滋为抚州刺史。唐随邓节度使李愬(sù)抵达唐州,大军在战败丧师之后,士气沮丧,官兵都害怕作战。李愬了解到这个情况,正好有出来迎接他的,李愬就告诉他们说:“天子知道我性情懦弱,能够忍受耻辱,所以派遣我来安抚你们。至于战场厮杀,不是我关心的事。”众人相信他的话,军心才稍稍安定下来。李愬亲自到各处探望士兵,对伤员、染病的士兵,一一慰问、体恤(xù),没有一点威严。有人认为,这样会导致军政不严肃,会影响令行禁止。李愬说:“我并不是不知道,但袁滋希望用恩德感动叛将,叛将反而看不起他。听到我来上任,淮西叛军一定会加强戒备;我故意显示军政不严肃,他们必然认为我同样懦弱,戒备才会懈怠,我才会有机会施展谋略。”淮西叛军自以为曾经连续打败过高霞寓、袁滋两位主帅,对于默默无闻、官职卑微的李愬,更是轻视小看,一点都不加防范。
【原文】
二月,李愬谋袭蔡州,表请益兵,诏以昭义、河中、鄜坊步骑二千给之[1]。丁酉,愬遣十将马少良将十余骑巡逻,遇吴元济捉生虞候丁士良,与战,擒之[2]。士良,元济骁将,常为东边患[3]。众请刳其心,愬许之[4]。既而召诘之,士良无惧色。愬曰:“真丈夫也。”命释其缚[5]。士良乃自言:“本非淮西士,贞元中隶安州,与吴氏战,为其所擒,自分死矣,吴氏释我而用之,我因吴氏而再生,故为吴氏父子竭力[6]。昨日力屈,复为公所擒,亦分死矣,今公又生之,请尽死以报德[7]。”愬乃给其衣服、器械,署为捉生将。
【注文】
[1]益兵:增加兵力,增援。 鄜(fū)坊:鄜坊丹延节度、观察、处置等使,兼坊州刺史,领鄜州、坊州、丹州、延州四州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治坊州(今陕西黄陵)。历任官员有郭子仪、白孝德、李光进、崔宁、浑瑊(jiān)、唐朝臣、论惟明、王栖耀等。
[2]马少良:生卒年未详。宪宗元和年间,为唐邓节度使李愬山河子弟十将,讨淮西吴元济。 巡逻:亦作“巡罗”,巡查警戒。 捉生:捉生将,一种低级军官,特种侦察兵,主要是从敌占区抓获活的敌人。 虞(yú)候:军中执法的长官,职在整军刺奸。凡主兵将领都置虞候,上到整个藩镇军的都虞候,下到某一军将的虞候(称将虞候),名目、员数均甚多。唐初行军,于中军左右厢四军之外,有左右虞候军,又有虞候及子虞候;藩镇有马步都虞候、左右厢都虞候;每军、每将皆有虞候,有马军左右虞候、步军左右虞候。虞候亦可统兵,为本军的一部分,行军中,左右虞候各领一军,作为行军中警戒护候的两翼。 丁士良:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淮西节度使吴元济捉生虞候,为李愬所擒,归顺。
[3]东边:言唐、邓之东边也。
[4]刳(kū):剖开后挖出。
[5]释:解开。
[6]隶:附属;隶属。 吴氏:吴元济吴氏一门。 自分:自料,自以为。
[7]力屈:力竭。 分(fèn):意料,料想。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)二月,李愬想奇袭淮西叛军的治所蔡州,上表请求援助。唐宪宗命昭义节度使、河中节度使、鄜(fū)坊节度使,各派遣步兵、骑兵两千人助战。丁酉(初七日),李愬派遣十将马少良率领十多名骑兵,到边界巡逻,与淮西叛军捉生虞(yú)候丁士良遭遇,发起进攻,活捉了丁士良。丁士良是吴元济的勇将,屡屡在唐随邓东境掳掠烧杀,制造事端。诸将领要求挖出丁士良的心脏,李愬表示同意。过了一会,召见丁士良当面盘问,丁士良一点没有畏惧的样子,李愬叹息说:“真是大丈夫!”下令松绑。丁士良告诉说:“我并不是蔡州人,而是安州人。贞元年间,与淮西作战,被吴家俘虏,自以为必死无疑,吴家却释放我,并且重用。我因吴家得以再生人世,所以替吴家父子出力。昨天才尽力屈,又被你活捉,也自以为必死无疑,现在你又给我一条生路,请允许我用生命报谢恩德。”李愬于是发给他军服、武器,任命他为捉生将。
【原文】
己亥,淮西行营奏克蔡州古葛伯城[1]。
【注文】
[1]古葛伯城:在郾城县南。唐元和十二年(817年),宣武军韩弘奏克蔡州古葛伯城,即此。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)二月己亥(初九日),朝廷讨伐淮西行营上奏,攻克淮西古葛伯城。
【原文】
丁士良言于李愬曰:“吴秀琳拥三千之众据文城栅,为贼左臂,官军不敢近者,有陈光洽为之谋主也[1]。光洽勇而轻,好自出战,请为公先擒光洽,则秀琳自降矣[2]。”戊申,士良擒光洽以归。
【注文】
[1]吴秀琳:生卒年未详。宪宗元和年间,为淮西节度使吴元济将,以所守文城栅归顺李愬。 陈光洽:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淮西节度使吴元济将吴秀琳谋主,为李愬所擒,归顺。
[2]轻:轻佻(tiāo)。
【译文】
丁士良告诉李愬说:“淮西勇将吴秀琳拥有三千部下,据守文城栅,是吴元济的左臂,官军不敢接近。有一个叫陈光洽的,给他出谋划策。陈光洽勇敢而轻敌,喜欢亲自出战。请允许我为你先活捉了陈光洽,吴秀琳自然就会投降了。”元和十二年(817年)二月戊申(十八日),丁士良果然活捉陈光洽而回。
【原文】
淮西被兵数年,竭仓廪以奉战士,民多无食,采菱芡、鱼鳖、鸟兽食之,亦尽,相帅归官军者前后五千余户[1]。贼亦患其耗粮食,不复禁。庚申,敕置行县以处之,为择县令,使之抚养,并置兵以卫之[2]。
【注文】
[1]被兵:遭受战祸。 菱芡(qiàn):菱角和芡实。二者均为水生植物。 鳖(biē):甲鱼。
[2]行县:暂时设置安置流民的临时县衙。
【译文】
淮西叛军被朝廷讨伐军围攻,长达数年之久,将仓库里所有粮食都拿出来供应战士,老百姓无粮可吃,纷纷到池塘里采摘菱角芡实,捕鱼鳖(biē)、捉鸟兽充饥,后来也采集完了,捕捉光了,只好成群结队投奔官军,前前后后有五千多户。淮西叛军也担心他们留下来会白白浪费粮食,所以也不禁止。元和十二年(817年)二月庚申(三十日),唐宪宗命令设置流亡县衙,照顾这些难民,委任县令,负责管理,并派遣军队保护他们。
【原文】
三月乙丑,李愬自唐州徙屯宜阳栅[1]。
【注文】
[1]宜阳栅:在县西。唐元和中,立栅于此以拒淮西。李愬讨吴元济,自唐州徙屯宜阳栅,即此。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)三月乙丑(初五日),李愬自唐州移防,驻守宜阳栅。
【原文】
吴秀琳以文城栅降于李愬。戊子,愬引兵至文城西五里,遣唐州刺史李进诚将甲士八千至城下,召秀琳,城中矢石如雨,众不得前[1]。进诚还报:“贼伪降,未可信也[2]。”愬曰:“此待我至耳。”即前至城下,秀琳束兵投身马足下[3]。愬抚其背慰劳之,降其众三千人。秀琳将李宪有材勇,愬更其名曰忠义而用之[4]。悉迁妇女于唐州,入据其城[5]。于是唐邓军气复振,人有欲战之志[6]。贼中降者相继于道,随其所便而置之[7]。闻有父母者,给粟帛遣之,曰:“汝曹皆王人,勿弃亲戚[8]。”众皆感泣。
【注文】
[1]李进诚:生卒年未详。唐宪宗元和十二年(817年),为唐州刺史。穆宗长庆二年(822年),以天德军防御使兼灵州刺史,充朔方灵盐节度使。文宗大和二年(828年),为邠宁节度使。 甲士:武装的士兵,亦泛指军队。
[2]伪降(xiáng):假装投降。
[3]至:到达,来到。 束兵:收起兵器。
[4]材勇:指材力与勇气。
[5]悉迁妇女于唐州:迁妇女至唐州是为了以其家为质,则文城之士心不敢怀反侧。
[6]军气:军队士气。 志:意向,抱负。
[7]相继:接连,相续。 道:道路。 置:安置。
[8]给(jǐ):授予,赐予,馈(kuì)赠。 粟帛:粮食与布匹。 王人:君王的臣民。
【译文】
淮西叛军将领吴秀琳献出文城栅,投降李愬。元和十二年(817年)三月戊子(二十八日),李愬率领军队抵达文城栅西五里,派遣唐州刺史李进诚率领士兵八千人进抵文城栅城下,召唤吴秀琳,城上利箭滚石,如同倾盆大雨,官军不能向前。李进诚回来报告说:“叛贼原来是假投降,不可相信。”李愬说:“这是要等我亲自前去。”迅速前往城下,吴秀琳立即命士兵缴出武器,跪在李愬马前。李愬抚拍他的肩背,慰问安抚,接收降军三千人。吴秀琳的部将李宪,勇敢而有才干,李愬将他改名忠义,仍加以任用。将全城妇女都迁到唐州,进入并占据唐州。于是唐随邓军队的士气,重新振作了起来,官兵开始有了作战的意愿。淮西军民向李愬投降的,路上前后相连,李愬都依照他们的意愿来安置。对于上有父母的人,就馈赠他们粮食布匹,送他们回去,对他们说:“你们都是国家的臣民,不要抛弃亲戚。”众人都感动得流泪。
【原文】
官军与淮西兵夹溵水而军,诸军相顾望,无敢渡溵水者[1]。陈许兵马使王沛先引兵五千渡溵水,据要地为城,于是河阳、宣武、河东、魏博等军相继皆渡,进逼郾城[2]。丁亥,李光颜败淮西兵三万于郾城,走其将张伯良,杀士卒什二三[3]。
【注文】
[1]军:驻军。
[2]王沛(?—827年):许州(今河南许昌)人。陈许牙将,节度使上官涚(shuì)女婿。上官涚卒,其另一女婿田偁欲胁迫上官涚子袭位。王沛知其阴谋,向监军范日用告发,擒田偁。拜开府仪同三司,兼御史中丞,为陈许兵马使。随李光颜讨伐淮西吴元济,为行营兵马使。以功加御史大夫。又随李光颜讨伐李师道,以功为宁州刺史,迁陈州刺史。又为忠武节度副使。加检校右散骑常侍,迁兖(yǎn)海沂(yǐ)密节度、观察等使。改检校工部尚书,充忠武军节度、陈许蔡观察等使。卒于镇,赠右仆射(yè)。
[3]走:谓驱逐,使溃逃。 张伯良:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淮西节度使吴元济将。 什二三:十分之二三。
【译文】
朝廷讨伐军队与淮西叛军夹着溵水筑营,各军互相观望,没有人敢渡过溵水河。忠武兵马使王沛,先率领五千人强渡溵水,在对岸险要地方筑城。于是,河阳、宣武、河东、魏博节度使等军队,相继渡过溵水,进逼郾(yǎn)城。元和十二年(817年)三月丁亥(二十七日),忠武节度使李光颜在郾城打败淮西叛军三万人,迫使叛军将领张伯良逃走,杀了叛军士兵十分之二三。
【原文】
己丑,李愬遣山河十将董少玢等分兵攻诸栅[1]。其日,少玢下马鞍山,拔路口栅[2]。夏四月辛卯,山河十将马少良下嵖岈山,擒淮西将柳子野[3]。
【注文】
[1]山河十将:唐宪宗元和中,都畿(jī)及唐、邓皆募当地之材勇者为兵以讨蔡,号为山河子弟,置十将以领之。十将,又称什将。除实指十位军将外,又有众、多、杂之义。位于兵马使之下,由本道补署。 董少玢(bīn):生卒年未详。唐宪宗元和年间,为唐邓节度使李愬山河子弟十将,讨淮西吴元济。
[2]马鞍山:在蔡州吴房县(今河南遂平)西南。 路口栅:在蔡州吴房县(今河南遂平)西南。
[3]嵖岈(Cháyá)山:在蔡州吴房县(今河南遂平)西七十里。以山势崚嶒,亦名嵯峨山。又状类莲花,亦曰莲花山。又孔穴玲珑,风嘘则鸣,一名玲珑山。其东南十里曰马鞍山。 柳子野:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淮西节度使吴元济将。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)三月己丑(二十九日),李愬派遣山河十将董少玢(bīn)等,分别进攻淮西叛军各城栅。当天,董少玢攻占马鞍山,夺取路口栅。夏季四月辛卯(初二日),山河十将马少良攻占嵖岈山,活捉淮西将领柳子野。
【原文】
吴元济以蔡人董昌龄为郾城令,质其母杨氏[1]。杨氏谓昌龄曰:“顺死贤于逆生[2]。汝去逆而吾死,乃孝子也;从逆而吾生,是戮吾也[3]。”会官军围青陵,绝郾城归路,郾城守将邓怀金谋于昌龄,昌龄劝之归国[4]。怀金乃请降于李光颜曰:“城人之父母妻子皆在蔡州,请公来攻城,吾举烽求救,兵至,公逆击之,蔡兵必败,然后吾降,则父母、妻子庶免矣[5]。”光颜从之。乙未,昌龄、怀金举城降,光颜引兵入据之。吴元济闻郾城不守,甚惧。时董重质将骡军守洄曲,元济悉发亲近及守城卒诣重质以拒之[6]。
【注文】
[1]董昌龄:生卒年未详。蔡州(今河南汝南)人。唐宪宗元和年间,淮西节度使吴元济署为伪郾(yǎn)城县令,归顺朝廷。 质:以财物抵押或留人质担保。
[2]顺死:归顺而死。 贤于:胜过。 逆生:谓随从叛逆而生。
[3]逆:指叛将逆军。
[4]青陵:即青陵城,在郾城县西南三十里。唐时淮西叛帅所置。 邓怀金:生卒年未详。唐宪宗元和年间,淮西节度使吴元济郾城守将,归顺朝廷。 谋:筹划,计议,商议。 归国:归顺朝廷。
[5]城人:守城的官兵。 公:指李光颜。 举烽:举起烽火。古代的一种军事示警信号设备。遇有敌兵入侵时,便在烽火台上燃烧薪草,通知警戒和救援。 逆击:犹迎击。 庶:副词。或许,也许。
[6]洄曲:即时曲,溵水于此回曲,因以为名。在郾城县东三十里。 亲近:亲近的军队。
【译文】
吴元济以蔡州人董昌龄为郾(yǎn)城县令,留下他的母亲杨氏为人质。杨氏告诉董昌龄说:“归顺朝廷而死,胜过跟随叛逆而生。你离开叛将而我被杀,你才是孝子;你跟随叛逆而我活下去,就与杀了我一样。”正在这时,官军包围青陵,切断郾城到蔡州的道路,郾城守城将领邓怀金与董昌龄商量,董昌龄劝他归顺朝廷。邓怀金就向李光颜投降,说:“守城官兵们的父母妻子,都在蔡州,请你攻城,我们燃起烽火求救,等救兵来时,你迎头痛击,援军一定失败,然后我们投降,这样的话,父母妻子就可能免去一死。”李光颜接受了他的要求。元和十二年(817年)四月乙未(初六日),董昌龄、邓怀金献出城市投降,李光颜率领军队进城据守。吴元济听到郾城陷落消息,大为惊恐。当时,大将董重质率领强大的骡军驻守在洄曲,吴元济动员所有亲近的军队及守城军队,救援董重质,抗拒从郾城可能继续南下的朝廷各路讨伐大军。
【原文】
李愬山河十将妫雅、田智荣下冶炉城[1]。丙申,十将阎士荣下白狗、汶港二栅[2]。癸卯,妫雅、田智荣破西平[3]。丙午,游弈兵马使王义破楚城[4]。
【注文】
[1]妫(guī)雅:生卒年未详。宪宗元和年间,为唐随邓节度使李愬山河十将。 田智荣:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为唐随邓节度使李愬山河十将。 冶炉城:蔡州冶炉城,韩国铸剑之地,时当在西平界,嵖岈山东,在今河南遂平西北。
[2]阎士荣:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为唐随邓节度使李愬山河十将。 白狗、汶港:二栅皆在蔡州真阳县界。萧梁置西淮州于真杨白狗堆,后齐废州为济兴郡,寻废郡为白狗县,隋开皇初改县曰怀州,大业初省入真阳。白狗栅在今河南正阳东南,汶港栅在今河南正阳东北。
[3]西平:春秋柏国,汉为西平县,属汝南郡,唐属蔡州,在州西一百五里。今属河南。
[4]游弈兵马使:唐代武官名。由骁勇并熟悉山川、泉井者充任,负责率领游兵巡逻。 楚城:萧梁置西楚州及汝阳郡于此,在汝阳县西南。
【译文】
李愬部下山河十将妫(guī)雅、田智荣,攻克冶炉城。元和十二年(817年)四月丙申(初七日),十将阎士荣攻克白狗、汶港两个营栅。癸卯(十四日),妫雅、田智荣攻克西平。丙午(十七日),游弈兵马使王义攻破楚城。
【原文】
五月辛酉,李愬遣柳子野、李忠义袭朗山,擒其将梁希果[1]。丁丑,李愬遣方城镇遏使李荣宗击青喜城,拔之[2]。愬每得降卒,必亲引问委曲,由是贼中险易、远近、虚实尽知之[3]。愬厚待吴秀琳,与之谋取蔡[4]。秀琳曰:“公欲取蔡,非得李祐不可,如秀琳,无能为也[5]。”祐者,淮西骑将,有勇略,守兴桥栅,常陵暴官军[6]。庚辰,祐帅士卒刈麦于张柴村,愬召厢虞候史用诚戒之曰:“尔以三百骑伏彼林中,又使人摇帜于前,若将焚其麦积者[7]。祐素易官军,必轻骑来逐之[8]。尔乃发骑掩之,必擒之[9]。”用诚如言而往,生擒祐以归[10]。将士以祐向日多杀官军,争请杀之[11]。愬不许,释缚,待以客礼[12]。
【注文】
[1]李忠义:原名李宪。生卒年未详。唐宪宗元和中,为淮西节度使将,随吴秀琳投降唐邓随节度使李愬,李愬为其更名忠义。 梁希果:生卒年未详。唐宪宗元和年间,淮西节度使吴元济郾城守将。
[2]方城:本汉堵阳县地,后汉改为顺阳,隋改为方城县,唐属唐州。在州北一百六十里。今属河南。 李荣宗:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为唐随邓节度使李愬方城镇遏使。 清喜城:方城县有青台镇,此作“青喜”,为笔误。
[3]引问:咨询,招来问话。 委曲:事情的原委,底细。 险易:险要与易取。
[4]厚待:给以优厚的待遇、优待。
[5]李祐(?—829年):字庆之。本蔡州吴元济牙将。唐宪宗元和十二年(817年),讨淮西,被擒,李愬厚遇之,因出力袭蔡州,擒吴元济。以功授神武将军。后历金吾将军、夏绥银宥节度使。复以吐蕃入掠,迁泾原节度使。文宗大和初,讨李同捷,改沧德景节度使。
[6]骑将:骑兵将领。 兴桥栅:吴房县东南三十里有张柴村,村东有兴桥栅。唐元和十二年(817年),淮西将李祐(yòu)守兴桥栅,率士卒刈麦于张柴村,李愬以策擒之。又李愬袭蔡州,自文城栅东行六十里,至张柴村,据兴桥栅,留军镇之,以断洄曲及诸道桥梁,复东行七十里入蔡,即此。在今河南遂平东南。 陵暴:凶暴,欺压虐待。
[7]刈(yì)麦:割麦。 张柴村:在吴房县东南三十里,在今河南遂平东南。 厢虞候:掌左右厢之兵。 史用诚(772—830年):字君谅。河南(今河南洛阳)人。唐德宗贞元中,为襄阳节度使樊泽从事,累迁至马军兵马使。宪宗元和中,淮西吴元济叛,唐随节度使李愬署为游弈兵马使。以功授银青光禄大夫检校太子宾客兼御史中丞,为李愬徐泗节度使行营都虞候。以平东平李师道功,迁检校国子祭酒,除左羽林将军。敬宗时,平定张韶作乱,拜兼御史大夫,迁大将军知军事。卒,赠工部尚书。 麦积:麦堆。
[8]轻:轻率。
[9]掩:掩护。
[10]生擒:活捉。
[11]向日:往日,从前。
[12]待以客礼:以宾客的礼节相待。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)五月辛酉(初二日),李愬派遣柳子野、李忠义袭击朗山,活捉守城将领梁希果。丁丑(十八日),李愬派遣方城镇遏使李荣宗攻击青台城,将它攻克。李愬对俘虏过来的叛军官兵,一定亲自询问,因此,对淮西境内什么地方险要,什么地方容易夺取,以及道路的远近、防守的虚实,全都了如指掌。李愬厚待吴秀琳,与他商量攻取蔡州的策略。吴秀琳说:“你如果想得到蔡州,非李祐不行,我没有这个能力。”李祐,是淮西叛军骑兵军队的将领,勇敢而有智谋,镇守兴桥栅,时常蹂躏欺凌朝廷各军。庚辰(二十一日),李祐率领士兵前往张柴村收割小麦。李愬传见厢虞候史用诚,告诫他说:“你率领三百名骑兵埋伏在张柴村树林里,派人在树林外挥动旗帜,好像要纵火焚烧麦堆。李祐向来看不起官军,一定轻率地纵马追击。你就率领骑兵突然袭击,一定要将他活捉。”史用诚按照李愬的话前往设伏,果然活捉李祐而回。将士们因李祐以前杀戮太多的官军官兵,争着要求将李祐杀掉。李愬不同意,解开捆绑李祐的绳子,用宾客的礼节热情相待。
【原文】
时愬欲袭蔡而更密其谋,独召祐及李忠义屏人语,或至夜分,他人莫得预闻[1]。诸将恐祐为变,多谏愬[2]。愬待祐益厚。士卒亦不悦,诸军日有牒称祐为贼内应,且言得贼谍者具言其事[3]。愬恐谤先达于上,己不及救,乃持祐泣曰:“岂天不欲平此贼邪[4]?何吾二人相知之深,而不能胜众口也[5]!”因谓众曰:“诸君既以祐为疑,请令归死于天子[6]。”乃械祐送京师,先密表其状,且曰:“若杀祐,则无以成功。”诏释之,以还愬。愬见之喜,执其手曰:“尔之得全,社稷之灵也。”乃署散兵马使,令佩刀巡警,出入帐中,或与之同宿,密语不寐达曙[7]。有窃听于帐外者,但闻祐感泣声[8]。时唐随牙队三千人,号“六院兵马”,皆山南东道之精锐也,愬又以祐为六院兵马使[9]。
【注文】
[1]屏人:使人回避。 夜分:夜半。 预:参与,参加。
[2]变:变诈,指伪降以做内应。
[3]牒:呈文。
[4]谤:诽谤。 持:拿着,握住。
[5]相知:彼此相交而能互相了解。 众口:众人的口实。
[6]归死:接受死刑,请死。
[7]散兵马使:未得统兵的兵马使。 同宿:同睡。 密语:秘密交谈。 曙:天刚亮,破晓时分。
[8]窃听:偷听。
[9]唐随:即唐随邓节度使。 牙队:卫队,节度使置牙卫从之队。 六院兵马:唐随邓节度使赴淮西行营的精锐部队。 六院兵马使:统领唐随邓节度使六院兵马的将领。
【译文】
当时,李愬想对蔡州发动奇袭,谋划在秘密进行。李愬独独召见李祐及李忠义,摒(bìng)除左右侍从,留下二人议论,有时甚至议论到深夜,没有人知道他们议论的内容。将领们担心李祐会有什么变故,纷纷劝阻李愬,而李愬待李祐更加亲厚,连士兵们都大不愉快。各军每天都进奏报告,指称李祐是淮西叛军的内应,并且声明这是被俘虏的淮西间谍提供的确实情报。李愬担心这些诽谤先传到皇帝的耳朵里,自己就来不及补救,就抱着李祐哭泣说:“难道上天不打算削平这个叛贼吗?为什么我们二人相知这么深,却抵挡不住人们的嘴巴呢?”于是对将领们说:“众人既然怀疑李祐,我就将他送给皇帝处死。”于是,给李祐戴上脚镣手铐,押解前往京城,而先行进奏秘密章表,报告唐宪宗说:“如果杀了李祐,平定淮西就无法成功。”唐宪宗于是下诏释放李祐,送回给李愬。李愬看见李祐,大喜,握住他的手,说:“你得以保住性命,是神灵保护我们的国家。”于是任命李祐为散兵马使,允许他携带佩刀,负责巡察,可以在自己的篷帐自由出入,有时二人同卧,窃窃私语,一夜不睡,直到天亮。有人在篷帐外偷听,只听到李祐感动抽泣的声音。这时,唐随邓牙队有三千人,号称“六院兵马”,都是山南东道节度使的精锐部队,李愬以李祐为六院兵马使。
【原文】
旧军令,舍贼谍者屠其家[1]。愬除其令,使厚待之,谍反以情告愬,愬益知贼中虚实[2]。乙酉,愬遣兵攻朗山,淮西兵救之,官军不利;众皆怅恨,愬独欢然曰:“此吾计也[3]。”乃募敢死士三千人,号曰“突将”,朝夕自教习之,使常为行备,欲以袭蔡[4]。会久雨,所在积水,未果。
【注文】
[1]旧军令:先时之军令。 贼谍:敌方的间谍。
[2]除:废除。 虚实:空虚和充实。泛指内部情况。
[3]怅恨:惆怅懊恼。 欢然:高兴愉快的样子。 计:计策。
[4]敢死士:敢死队。 朝夕:早晚。 教习:教导讲习。
【译文】
旧军令有一项规定,凡是接待敌人间谍住宿的,屠杀全家。李愬废除这个禁令,命令对敌人的间谍,要特别厚待。间谍反而将淮西军情报告李愬,李愬对淮西叛军内部情形更加清楚。元和十二年(817年)五月乙酉(二十六日),李愬派遣军队进攻朗山,淮西叛军前往救援,官军失利,众人非常懊恼,李愬却愉快地说:“这正是我的计谋。”于是李愬招募敢死队三千人,号称“突将”,早晚亲自训练,使他们经常保持战斗状态,准备奇袭蔡州。正在这时,连绵大雨,到处都是积水,未能实施计划。
【原文】
吴元济见其下数叛,兵势日蹙,六月壬戌,上表谢罪,愿束身自归[1]。上遣中使赐诏,许以不死[2]。而为左右及大将董重质所制,不得出[3]。
【注文】
[1]束身:自缚其身。表示归顺。
[2]许:许诺,承诺。
[3]制:管束,牵制。
【译文】
淮西节度使吴元济面对部下屡屡的叛离,军事形势一天比一天困难,感到十分惊惶。元和十二年(817年)六月壬戌(初四日),上表唐宪宗,请求恕罪,表示愿意捆绑自己,归顺朝廷。唐宪宗派遣宦官携带诏书前往,承诺绝不处死。但吴元济的行动受到身边的人和大将董重质的牵制,不能出城。
【原文】
诸军讨淮西,四年不克,馈运疲弊,民至有以驴耕者[1]。上亦病之,以问宰相。李逢吉等竞言师老财竭,意欲罢兵[2]。裴度独无言,上问之,对曰:“臣请自往督战[3]。”秋七月乙卯,上复谓度曰:“卿真能为朕行乎?”对曰:“臣誓不与此贼俱生。臣比观吴元济表,势实窘蹙,但诸将心不壹,不并力迫之,故未降耳[4]。若臣自诣行营,诸将恐臣夺其功,必争进破贼矣[5]。”上悦,丙(戌)[辰],以度为门下侍郎、同平章事、兼彰义节度使,仍充淮西宣慰、招讨、处置使[6]。又以户部侍郎崔群为中书侍郎、同平章事[7]。制下,度以韩弘已为都统,不欲更为招讨,请但称宣慰、处置使。乃奏刑部侍郎马总为宣慰副使,右庶子韩愈为彰义行军司马,判官、书记,皆朝廷之选,上皆从之[8]。度将行,言于上曰:“臣若灭贼,则朝天有期;贼在,则归阙无日[9]。”上为之流涕[10]。
【注文】
[1]疲弊:非常疲乏。 民至有以驴耕者:牛毙于运输军用物资,民至无法耕种,只能用驴代替。
[2]竞:比赛,争逐。 师老财竭:讨伐军队出师已久,财源枯竭。
[3]督战:督率作战。
[4]窘蹙(cù):困迫;局促。 并力:协同合力。
[5]夺:争抢。
[6]处置使:朝廷派出,有自行处置、先行后奏的特使。有采访、处置使,观察、处置使,宣慰、处置使等。
[7]崔群(772—832年):字敦诗,号养浩。贝州武城(今属山东)人。唐德宗贞元进士。又制策登科,授秘书省校书郎,累迁右补阙。宪宗元和初,召为翰林学士,历中书舍人。迁礼部侍郎,转户部侍郎。十二年(817年),拜中书侍郎、同中书门下平章事。为皇甫镈(bó)所构,出为湖南观察都团练使。穆宗即位,征拜吏部侍郎,授检校兵部尚书,兼徐州刺史、武宁军节度、徐泗濠(háo)观察等使。为副使王智兴所逐,授秘书监,分司东都。历华州刺史、兼御史大夫、歙(shè)池等州都团练观察等使、兵部尚书、荆南节度观察使、检校右仆射、兼太常卿。文宗大和中,拜检校左仆射,兼吏部尚书。卒,赠司空。
[8]马总(?—823年):字会元。扶风茂陵(今陕西兴平西北)人。唐德宗贞元中,姚南仲镇滑台,辟(bì)为从事。姚南仲罢免,坐贬泉州别驾。量移恩王傅。宪宗元和初,迁虔(qián)州刺史。四年(809年),兼御史中丞,充岭南都护、本管经略使。八年,转桂州刺史、桂管经略观察使,入为刑部侍郎。裴度讨淮西吴元济,奏为制置副使。淮西平定,知彰义军留后,进检校工部尚书、兼御史大夫,充淮西节度使。十三年,转忠武军节度、陈许溵等州观察处置等使。改华州刺史、潼关防御、镇国军等使。十四年,迁检校刑部尚书、郓(yùn)州刺史、天平军节度、郓曹濮(pú)等州观察等使,就加检校尚书左仆射。入为户部尚书。卒,赠右仆射。 右庶子:秦置中庶子。西汉有庶子,为太子太傅、少傅的属官。东汉有太子庶子、太子中庶子,为太子少府的属官。魏晋南北朝沿置。隋代设门下坊,置左庶子二人;典书坊,置右庶子二人。唐代设太子左春坊,左庶子二人,正四品上,掌侍从赞相,驳正启奏;太子右春坊,右庶子二人,正四品上。左春坊比门下省,右春坊比中书省。 书记:节度掌书记,东汉置记室令史,掌章表、书记、文檄。魏晋南北朝时期有记室参军,为掌管军政、民政机关机要秘书。唐初为行军大总管府临时军事差遣,后来发展为文职僚佐,其名称由记室、典书记、管记,最后确定为掌书记。中宗景龙元年(707年)设置。中唐以后,藩镇权力扩大,掌书记的地位逐渐显得重要,是沟通藩镇与中央的高级文职僚佐,地位仅次于节度副使、行军司马、节度判官等“上佐”。秩为从八品,掌朝觐、聘问、慰荐、祭祀、祈祝之文与号令升黜(chù)之事。
[9]朝天:觐见天子、天帝。 归阙:回归朝廷。
[10]流涕:流泪,形容悲伤的样子。
【译文】
诸路大军讨伐淮西叛军吴元济,历时已经四年,仍不能平定。军粮运输数量巨大,官府与民间全都筋疲力尽,农夫不得已,只好用驴耕田。唐宪宗也将此视为心病,询问宰相如何是好。李逢吉等争相认为,大军出征,历时很久,军队已经疲乏,朝廷财源也已经枯竭,最好停止讨伐。唯独裴度不说一句话,唐宪宗问他,裴度回答说:“我请求到前方督战。”元和十二年(817年)秋季七月乙卯(二十八日),唐宪宗又问裴度说:“你真能为我到前方督战吗?”裴度说:“我发誓不与那些叛贼一起活在天地之间。我最近考察吴元济所上的奏章,发现他已经陷于困难急迫之境。不过朝廷各军将领,人各有志,不能同心合力,没能给他形成压力,所以没有投降。如果我亲自前往军营,各将领恐怕我抢走他们的功劳,一定会争着出战的。”唐宪宗听了很愉快。七月丙辰(二十九日),以裴度为门下侍郎、同平章事,兼彰义节度使,仍充淮西宣慰招讨处置使。又以户部侍郎崔群为中书侍郎、同平章事。诏书公布,裴度因韩弘已经是都统,不愿再为招讨使,请求只称宣慰、处置使。又请求以刑部侍郎马总为宣慰副使,以右庶子韩愈为彰义行军司马,其他判官、掌书记,都是朝廷官员中的精英,唐宪宗全部同意。裴度将要出发,报告唐宪宗说:“我如果能将叛贼消灭,还有机会朝见陛下;只要叛贼仍然存在,则我回朝将遥遥无期。”唐宪宗感动得流泪。
【原文】
八月庚申,度赴淮西,上御通化门送之[1]。右神武将军张茂和,茂昭弟也,尝以胆略自衒于度[2]。度表为都押牙[3]。茂和辞以疾,度奏请斩之。上曰:“此忠顺之门,为卿远贬[4]。”辛酉,贬茂和永州司马。以嘉王傅高承简为都押牙[5]。承简,崇文之子也[6]。
【注文】
[1]通化门:长安城东面北来第一门。
[2]右神武:唐太宗贞观中置北衙七营,后改为左右羽林军。唐开元二十六年(738年),分羽林转正左右龙武军时,又置左右神武军,寻废。至德二载(757年),肃宗在凤翔,方收京城,以羽林军减耗,寇难未息,乃别置神武军,亦称神武天骑,分为左右,与左右羽林、左右龙武,合称北衙六军。 张茂和:生卒年未详。张孝忠之子,朱滔之婿。元和中为左武卫将军。裴度为淮西行营处置,用兵讨吴元济,建牙赴行营,奏用为都押衙。虑度无功,淮、蔡不可平,乃辞之以疾。度怒甚,奏请斩之,以励行者,宪宗曰:“予以其家门忠顺,为卿远贬。”后复用为诸卫将军,卒。 张茂昭(762—811年):本名升云。本奚部落人。张孝忠之子,张茂和之兄。幼有志气,好儒书,以父荫累官至检校工部尚书。贞元七年(791年),德宗授定州刺史,起复左金吾卫大将军,充节度观察留后,仍赐名茂昭。九年,授易定节度使,累迁检校仆射、司空。宪宗元和二年(807年),又请入觐,加太子太保,复令还镇。四年,王承宗叛,诏河东、河中、振武三镇之师,合义武军,为恒州北道招讨。班师,加检校太尉,兼太子太傅。自安史之乱,两河藩帅多阻命自固,父死子代;唯茂昭表请举族还朝。拜检校太尉,兼中书令,充河中晋绛慈隰(xí)等州节度观察等使。卒,废朝五日,册赠太师,谥曰献武。 衒(xuàn):炫耀,自夸;卖弄。
[3]都押牙:节度使衙内的总管。与主帅有亲密关系,故又称随使押牙,有保卫节帅的职责。在军府中地位甚高,一般排列顺序是押衙、衙前兵马使、副兵马使、都虞候、十将、副将。
[4]忠顺之门:张茂和父孝忠、兄茂昭镇易定,比河朔诸镇为忠顺。
[5]嘉王:嘉王李运之子嗣为嘉王。 高承简(?—827年):幽州(今北京西南)人,祖籍渤海。高崇文之子。少为忠武军部将,后入神策军。以父征刘闢(pì),拜嘉王傅。裴度征淮、蔡,奏以本官兼御史中丞,为其军都押衙。淮西平,诏以郾城、上蔡、遂平三县为溵州,治郾城,为刺史。寻转邢州刺史。穆宗长庆二年(822年),迁宋州刺史。同年,为检校左散骑常侍、兖海沂(yǐ)密等州节度观察处置等使。三年,迁检校工部尚书、义成军节度、郑滑颍等州观察处置等使,就加检校尚书右仆射。入拜右金吾卫大将军,充右街使。敬宗宝历二年(826年),出为邠宁庆等州节度观察处置等使。卒,赠司空,谥曰敬。
[6]崇文:高崇文(746—809年),幽州(今北京西南)人,祖籍渤海。高承简之父。少籍平卢军。唐德宗贞元中,从韩全义镇长武城(今陕西长武北),善治军,累官至金吾将军。大破吐蕃(bō)军,以功封渤海郡王。宪宗元和元年(806年),刘闢叛,以宰相杜黄裳荐,授左神策行营节度使,统军讨伐,八战皆捷,擒刘闢(pì)送京师处斩,封南平郡王、剑南西川节度使,刻石纪功。二年,加邠宁庆三州节度使。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)八月庚申(初三日),裴度出发,前往淮西战场,唐宪宗登通化门亲自送行。右神武将军张茂和,是张茂昭的弟弟,曾经在裴度面前炫耀自己的胆量韬略,裴度上表推荐他为都押牙。张茂和害怕,声称有病在身,不敢接受。裴度大怒,上表要求斩了张茂和,唐宪宗说:“张家一门忠贞,我一定为了你会将他贬到荒远的边疆。”八月辛酉(初四日),贬张茂和为永州司马。裴度于是改荐嘉王傅高承简为都押牙。高承简,是高崇文的儿子。
【原文】
李逢吉不欲讨蔡,翰林学士令狐楚与逢吉善,度恐其合中外之势以沮军事,乃请改制书数字,且言其草制失辞,壬戌,罢楚为中书舍人[1]。
【注文】
[1]令狐楚(766—837年):字壳士。京兆华原(今陕西耀县)人。唐德宗贞元进士,初为太原府从事。历太常博士、礼部员外郎、知制诰。宪宗元和九年(814年),皇甫镈荐为翰林学士,进中书舍人。十四年,擢中书侍郎、同平章事。穆宗时,为门下侍郎。皇甫镈以罪贬衡州刺史。敬宗时,依权臣李逢吉,为河南尹,授宣武军节度使。文宗时,授郓州刺史、天平军节度使。复改河东节度使。大和九年(835年),转太常卿、尚书左仆射。甘露之变后,常言王涯等罪状不实,宦官仇士良等不悦,文宗本欲用为相,因故改任盐铁转运使。开成元年(836年),以权在宦官,上疏乞解使务,以山南西道节度使致仕,卒于镇。 善:亲近友善。 中外之势:翰林学士居禁中,宰相在外朝,恐其中外相应以上罢兵之议。 沮:败坏,破坏。 草制:草拟制书。
【译文】
宰相李逢吉反对讨伐蔡州,翰林学士令狐楚与李逢吉友好,裴度担心他们内外勾结,阻挠军事行动,于是请求唐宪宗更改诏书上几个字,同时指责令狐楚撰写诏书措辞不当。元和十二年(817年)八月壬戌(初五日),免除令狐楚翰林学士,改任中书舍人。
【原文】
李光颜、乌重胤与淮西战,癸亥,败于贾店[1]。
【注文】
[1]贾店:在郾城县东南十余里。唐元和十二年(817年),李光颜等讨吴元济,与淮西兵战于贾店,失败。
【译文】
忠武节度使李光颜、河阳节度使乌重胤(yìn)与淮西叛军交战。元和十二年(817年)八月癸亥(初六日),官军在贾店战败。
【原文】
裴度过襄城南白草原,淮西人以骁骑七百邀之;镇将楚丘曹华知而为备,击却之[1]。度虽辞招讨名,实行元帅事,以郾城为治所。甲申,至郾城。先是诸道皆有中使监陈,进退不由主将,胜则先使献捷,不利则陵挫百端[2]。度悉奏去之,诸将始得专其军事,战多有功。
【注文】
[1]白草原:在襄城县东二十五里。 骁(xiāo)骑:勇猛的骑兵。 楚丘:古己氏县,隋开皇六年(586年)改为楚丘,唐属宋州,在今山东曹县东南。 镇将:唐代在军镇设置的将军。镇分上、中、下三等,设镇将一人。上镇将,从四品下;上镇副,从五品下;中镇将,从五品下;下镇将,正六品下。 曹华:生卒年未详。宋州楚丘(今山东曹县东南)人。唐宪宗元和年间,为淮西节度使吴元济襄城镇将。
[2]监陈:即监阵,监军。 献捷:告捷。 陵挫:遭挫受辱。
【译文】
裴度经过襄城南面的白草原,淮西叛军将领派遣七百人在中途截击。镇将楚丘人曹华事先得到情报,严密戒备,将叛军击退。裴度虽然辞去招讨使的名义,但事实上执行朝廷讨伐大军统帅的事务,并将统帅机构设置在郾城。元和十二年(817年)八月甲申(二十七日),裴度抵达郾城。起初,各藩镇都有监军,作战时,前进还是后退,将领不能做主,都要由监军指挥、决定。战争胜利时,监军先派专使向朝廷报捷;战争失败时,则百般凌辱,挫伤将领自尊。裴度上表,将他们全部撤回。从此之后,将领们才得以自己决定如何作战,战争多能取得胜利。
【原文】
九月庚子,淮西兵寇溵水镇,杀三将,焚刍藳而去[1]。
【注文】
[1]溵水镇:即溵水县。于民为县,于军为镇。 刍藳(gǎo):干草。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)九月庚子(十四日),淮西叛军进攻溵水镇,杀害官军三名将领,纵火焚烧草料而去。
【原文】
甲寅,李愬将攻吴房,诸将曰:“今日往亡[1]。”愬曰:“吾兵少,不足战,宜出其不意[2]。彼以往亡不吾虞,正可击也[3]。”遂往,克其外城,斩首千余级[4]。余众保子城,不敢出,愬引兵还以诱之,淮西将孙献忠果以骁骑五百追击其背[5]。众惊,将走,愬下马,据胡床,令曰:“敢退者斩[6]。”返旆力战,献忠死,淮西兵乃退[7]。或劝愬“乘胜攻其子城,可拔也”。愬曰:“非吾计也。”引兵还营。
【注文】
[1]往亡:阴阳家语,凶日名;旧历每月皆有,是日诸多禁忌。八月以白露后十八日为往亡,九月以寒露后第二十七日为往亡。
[2]出其不意:谓出兵攻击对方不防备的地方。后多以“出其不意”指行动出乎人的意料。
[3]虞:准备,防范。
[4]外城:内城外之郭,即内城外围修筑的又一层城墙。
[5]子城:大城所属的小城,即内城及附郭的瓮城或月城。 还(xuán):旋转;回旋。 孙献忠:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淮西节度使吴元济裨将。
[6]胡床:一种可以折叠的轻便坐具,又称交床。其制本自虏来,隋以谶(chèn)有胡,改曰交床,唐犹谓之胡床。
[7]返旆(pèi):返归。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)九月甲寅(二十八日),李愬将要进攻吴房,各将领劝告说:“今日是‘往亡’日。”李愬说:“我们的兵少,不能大规模交战,应该出其不意。因为今日是‘往亡’日,他们认为我们绝对不敢行动,就不会戒备我们,这正是我们偷袭的好机会。”于是发兵,攻克吴房外城,斩首一千多。叛军退守子城,不敢出战。李愬带着军队回去,引诱叛军追击,叛军将领孙献忠果然率领精锐骑兵五百人追击李愬的后背。官军惊骇,将要逃走,李愬下马,坐在交椅上,下令说:“胆敢后退的,斩首。”部下举着旗子返回,奋力战斗,斩孙献忠,淮西叛军这才撤退。有人建议李愬乘着胜利进攻子城,一定可以攻克。李愬说:“这不是我原来的设计。”率领军队回营了。
【原文】
李祐言于李愬曰:“蔡之精兵皆在洄曲,及四境拒守州城者皆羸老之卒,可以乘虚直抵其城[1]。比贼将闻之,元济已成擒矣[2]。”愬然之[3]。冬十月甲子,遣掌书记郑澥至郾城,密白裴度[4]。度曰:“兵非出奇不胜,常侍良图也[5]。”
【注文】
[1]及四境拒守:按,文渊阁《四库全书》本“拒”下有“守”字,《资治通鉴》亦有,据胡注,当有此字。 羸(léi)老:虚弱衰老。
[2]比:及,等到。
[3]然之:即以之为然,认为对。
[4]郑澥(xiè):生卒年未详。唐宪宗元和十一年(816年)状元及第。为唐随邓节度使李愬掌书记。迁开州刺史、金部郎中。著有《凉国公平蔡录》一卷。“凉国公”即李愬。
[5]常侍:李愬检校左散骑常侍,镇唐、邓、随,故裴度称之。 良图:缜密的计议筹划。
【译文】
李祐告诉李愬说:“吴元济的精锐军队都部署在洄曲,还有在四面的边境上防守;防守蔡州的军队都是老弱的士兵,正可以利用这一弱点,直接袭击州城。等到各地叛军将领听到消息,吴元济已经成了俘虏。”李愬认为这个主意很好。元和十二年(817年)冬季十月甲子(初八日),李愬派掌书记郑澥前去郾城,秘密地报告裴度。裴度说:“军队作战,非出奇兵不能获胜,这是常侍的极好谋略。”
【原文】
裴度帅僚佐观筑城于沱口,董重质帅骑出五沟邀之,注弩挺刃,势将及度[1]。李光颜与田布力战,拒之,度仅得入城。贼退,布扼其沟中归路,贼下马逾沟,坠压死者千余人[2]。
【注文】
[1]僚佐:属官,属吏,助理事务的部属。 沱口:沱口镇,在郾城县东南二十里。又南七里曰五沟,与洄曲接境。 五沟:在沱口镇南七里,洄曲之北。 注:特指把箭搭在弦上。 弩:用机械发箭的弓。 挺:拔出;举起。
[2]扼:据守;控制。 逾(yú):越过,经过。
【译文】
裴度率领幕僚到沱口视察筑城工程,淮西叛军大将董重质率领骑兵从五沟出发,拦腰袭击,大声叫喊,飞快奔跑,箭上弓弦,手舞钢刀,势必要危及裴度。忠武节度使李光颜和魏博节度使大将田布竭力奋战,抵挡住敌军,非常侥幸,裴度逃进了城门。淮西叛军退走。田布控制住归途中的一条壕沟,叛军下马过沟时,掉到壕沟中,压死了一千多人。
【原文】
辛未,李愬命马步都虞候随州刺史史旻等留镇文城,命李祐、李忠义帅突将三千为前驱,自与监军将三千人为中军,命李进诚将三千人殿其后[1]。军出,不知所之。愬曰:“但东行[2]。”行六十里,夜,至张柴村,尽杀其戍卒及烽子,据其栅[3]。命士卒少休,食干糒,整羁靮,留义成军五百人镇之,以断朗山救兵[4]。命丁士良将五百人断洄曲及诸道桥梁,复夜引兵出门。诸将请所之,愬曰:“入蔡州取吴元济[5]。”诸将皆失色[6]。监军哭曰:“果落李祐奸计。”时大风雪,旌旗裂,人马冻,死者相望[7]。天阴黑,自张柴村以东道路皆官军所未尝行,人人自以为必死;然畏愬,莫敢违[8]。夜半,雪愈甚,行七十里,至州城[9]。近城有鹅鸭池,愬令惊之以混军声[10]。
【注文】
[1]马步:骑兵、步兵。 随州:汉南阳郡地;西魏改为随州;隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为汉东郡;领随县等三县,治所在今湖北随州。 史旻(mín):生卒年未详。唐宪宗元和年间,为唐随邓节度使李愬马步都虞候、随州刺史。 突将:冲锋突阵的勇将,突击队。 前驱:先锋。 中军:主帅所在的军营。古代行军作战分左、中、右或前、中、后或上、中、下三军,由主将所在的中军发号施令。 殿其后:在其后面压阵。
[2]但:只有,唯有。
[3]烽子:守卫烽火台的士兵。
[4]少休:稍事休息。 干糒(bèi):干粮。 羁靮(dí):马络头和缰绳,泛指驭(yù)马之物。
[5]所之:所去的地方。
[6]失色:因羞愧、吃惊或发怒而改变神色。
[7]相望:互相连属,络绎不绝。
[8]莫:没有。
[9]州城:蔡州城。
[10]混:杂糅,混杂。 军声:行军的声音。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)十月辛未(十五日),唐随邓节度使李愬命令马步都虞候、随州刺史史旻(mín),留守坐镇前线指挥部所在地文城栅;命令李祐、李忠义率领突击军队三千人作为前锋,而自己与监军率领三千人作为中军,命令唐州刺史李进诚率领三千人作为后军。大军悄悄出动,没有人知道要去哪里。李愬下令说:“只管向东前进就行了。”走了六十里,天色已经到黄昏,抵达张柴村,将淮西叛军的士兵和烽火台官兵全部杀戮,于是占领营寨。让士兵稍事休息,一边吃干粮,一边整理马络头和缰绳,留下义成军士兵五百人镇守,以切断郎山方面的救兵。又命令丁士良率领五百人切断洄曲与蔡州间的道路,破坏桥梁。然后,乘着夜色,率领军队出门。将领请示行军的目的地,李愬说:“进入蔡州城,活捉吴元济。”将领们都大惊失色,监军号哭,说:“果然中了李祐的奸计。”当时,狂风暴雪,旌旗都被吹裂了,士兵和马匹受冻,死去很多。天气阴暗,密云浓黑。从张柴村出发向东,都是官军从来没有走过的路,人人恐惧,自认为一定会死在那里。不过,都畏惧李愬,没有人敢于违抗。到了午夜时分,风雪更大,强行军七十里,终于抵达蔡州城。靠近州城的有一个养鹅养鸭的池塘,李愬派人去驱赶鹅鸭,使它们奔跑鸣叫,用来掩盖行军发出的声音。
【原文】
自吴少诚拒命,官军不至蔡州城下三十余年,故蔡人不为备[1]。壬申四鼓,愬至城下,无一人知者[2]。李祐、李忠义其城为坎以先登,壮士从之[3]。守门卒方熟寐,尽杀之,而留击柝者,使击柝如故,遂开门纳众[4]。及里城,亦然,城中皆不之觉[5]。鸡鸣雪止,愬入居元济外宅[6]。或告元济曰:“官军至矣。”元济尚寝,笑曰:“俘囚为盗耳,晓当尽戮之[7]。”又有告者曰:“城陷矣[8]。”元济曰:“此必洄曲子弟就吾求寒衣也[9]。”起,听于廷,闻愬军号令曰:“常侍传语[10]。”应者近万人。元济始惧,曰:“何等常侍,能至于此!”乃帅左右登牙城拒战[11]。
【注文】
[1]官军不至蔡州城下三十余年:指德宗贞元二年,吴少诚据蔡州,至是三十二年。
[2]四鼓:即四更(jīng),我国古代把夜晚分成五个时段,用鼓打更报时,所以叫作五更、五鼓,或称五夜。
[3](jué):头。此指用锄掘、斫(zhuó)。 坎(kǎn):坑,表面凹陷处。
[4]寐(mèi):睡,入睡。 击柝(tuò):巡夜时敲打梆子以相警戒。
[5]里城:内城。古代内城、外城之间修筑一道城墙隔开。
[6]外宅:城外住宅,别宅。
[7]寝:睡觉。
[8]陷:沦陷。
[9]就:就近;凑近。 寒衣:御寒的衣服。
[10]常侍:指李愬,李愬朝衔为散骑常侍。
[11]牙城:唐代卫护节度使住宅的内城。
【译文】
自从吴少诚反叛朝廷以来,官军不到蔡州城下已经有三十多年了。所以,蔡州的叛军没有任何防御准备。元和十二年(817年)十月壬申(十六日)四更时分,李愬军队抵达城下,城里没有一个人知道。李祐、李忠义用斧头在城墙上砍出一个一个坎(kǎn),抢先攀登,战士们在后面紧跟而上。守卫城门的士兵还在熟睡,就全部被杀死了,只留下巡街打更的,命令他们像平常一样,继续敲梆报时。于是,大开城门,迎接主力军队进城。又进入到里城,也是这样,里城的人都在熟睡,没有人发觉。这个时候,公鸡开始啼叫,风雪也停止了。李愬进入吴元济官邸的外屋,有人报告吴元济说:“官军到了。”吴元济还在睡觉,笑着说:“什么官军?俘虏囚徒在闹事罢了,等天亮后将他们全部杀了。”又有人报告说:“不是俘虏囚犯,州城已经沦陷。”吴元济说:“这一定是洄曲子弟来向我要冬装的。”这才起来,走到院子里,听外面的动静,忽然听李愬军队里的号令说:“常侍传话!”回应的有将近一万人。吴元济开始害怕了,说:“什么常侍,能到这个地方?”于是率领左右将领登上内城,负隅顽抗。
【原文】
时董重质拥精兵万余人据洄曲。愬曰:“元济所望者,重质之救耳[1]。”乃访重质家,厚抚之,遣其子传道持书谕重质;重质遂单骑诣愬降[2]。
【注文】
[1]望:期望。
[2]传道:董传道,董重质之子。 书:书信。 谕(yù):告晓;告知。 单骑:指董重质单人匹马独自一人返回蔡州。
【译文】
当时,董重质拥有精锐军队一万多人,据守在洄曲,李愬说:“吴元济唯一的希望,是董重质回来救他。”于是拜访董重质家,安抚家属,情意诚恳厚重,派遣他的儿子董传道携带李愬的信件,前去告诉董重质。董重质立即单人匹马返回蔡州,向李愬投降。
【原文】
愬遣李进诚攻牙城,毁其外门,得甲库,取其器械[1]。癸酉,复攻之,烧其南门。民争负薪刍助之,城上矢如猬毛[2]。晡时,门坏,元济于城上请罪,进诚梯而下之[3]。甲戌,愬以槛车送元济诣京师,且告于裴度[4]。是日,申、光二州及诸镇兵二万余人相继来降[5]。
【注文】
[1]甲库:军械库。
[2]薪:柴火。 刍(chú):草秆,草把。 矢:一种古兵器,即箭。以木或竹制成。
[3]晡(bū)时:申时,下午三点至五点。
[4]槛车:四周有栏槛,用来装载禽兽或囚犯的车子。
[5]申:申州,汉南阳、江夏二郡地。北周改为申州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为义阳郡。领义阳等三县,治所在今河南信阳。 光:光州,汉汝南等郡地。梁末置光州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为弋阳郡。领定城等五县,治所在今河南潢川。
【译文】
李愬派遣李进诚进攻内城,捣毁内城外门,占领军械库,取出武器、铠甲。元和十二年(817年)十月癸酉(十七日),又发动攻击,纵火焚烧南门。蔡州的居民纷纷背着木柴枯草,增加火势。官军密集射击城上叛军,飞箭多得就像刺猬的毛一样。下午四点前后,南门全部被毁,吴元济在城上认罪投降,李进诚用梯子将他接下来。甲戌(十八日),李愬将吴元济装进囚车,押解京城,并且报告裴度。当天,申州、光州及散布各地的叛军两万多人,相继前来投降。
【原文】
自元济就擒,愬不戮一人。凡元济官吏、帐下厨厩之卒,皆复其职,使之不疑,然后屯于鞠场,以待裴度[1]。
【注文】
[1]帐下:部下。 厨:厨师。 厩:马舍,养马的地方,代指马夫。 屯:聚集;积聚。 鞠(jū)场:球场,踢毛毬的地方。
【译文】
从活捉吴元济之后,李愬不杀一个人。凡是吴元济属下的官吏、部下、厨师、马夫等,都仍然留守岗位,叫他们安心,没有疑虑。然后,大军在球场上安营,等待裴度的到来。
【原文】
己卯,淮西行营奏获吴元济,光禄少卿杨元卿言于上曰:“淮西大有珍宝,臣能知之,往取必得[1]。”上曰:“朕讨淮西,为人除害,珍宝非所求也。”
【注文】
[1]光禄:光禄寺,秦为郎中令,汉为光禄勋,掌管宫殿门户。梁设置十二卿,加寺字,除勋字,为光禄卿,掌管膳食,后因之。品第三。龙朔改为司膳寺,神龙又为光禄寺。卿一员,从三品;少卿二人,从四品上。卿之职,掌管国家酒醴(lǐ)、膳馐之事,总太官、珍馐、良酝、掌醢(hǎi)之属,修其储备,谨其出纳。少卿为副职。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)十月己卯(二十三日),朝廷讨伐淮西行营上奏活捉吴元济。光禄少卿杨元卿对唐宪宗说:“淮西有非常多的珠宝,我知道放在哪里,我去拿的话,一定可以拿到。”唐宪宗说:“我之讨伐淮西,只是为民除害,珠宝不是我所追求的。”
【原文】
董重质之去洄曲军也,李光颜驰入其壁,悉降其众[1]。
【注文】
[1]驰:车马疾走。 壁:军垒。
【译文】
董重质离开洄曲军队的时候,李光颜飞马进入军营,接受叛军全体投降。
【原文】
庚辰,裴度遣马总先入蔡州慰抚。辛巳,度建彰义军节,将降卒万余人入城,李愬具櫜鞬出迎,拜于路左[1]。度将避之,愬曰:“蔡人顽悖,不识上下之分,数十年矣,愿公因而示之,使知朝廷之尊[2]。”度乃受之。
【注文】
[1]降卒:投降的军队。 拜于路左:古者乘车尚左,故迎拜于车下者皆拜于道左。
[2]顽悖(bèi):顽固悖逆。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)十月庚辰(二十四日),裴度派遣宣慰副使马总先去蔡州慰问安抚。辛巳(二十五日),裴度竖起彰义军旌旗,率领已经投降的叛军一万多人,自郾城南下,进入蔡州。李愬全副武装,身佩弓囊箭袋,跪在道路的左边迎接,裴度想避开这个隆重军礼,李愬说:“淮西的民众一向冥顽不灵,凶恶悖(bèi)逆,数十年来,不知道上下贵贱的名分,希望借着迎接你的这个机会,向他们展示一下这个隆重的礼节,让他们知道朝廷的尊严。”裴度这才接受了这个隆重的军礼。
【原文】
李愬还军文城,诸将请曰:“始公败于朗山而不忧,胜于吴房而不取,冒大风甚雪而不止,孤军深入而不惧,然卒以成功,皆众人所不谕也,敢问其故[1]?”愬曰:“朗山不利,则贼轻我,不为备矣[2]。取吴房,则其众奔蔡,并力固守,故存之以分其兵[3]。风雪阴晦,则烽火不接,不知吾至[4]。孤军深入,则人皆致死,战自倍矣[5]。夫视远者不顾近,虑大者不计细,若矜小胜,恤小败,先自挠矣,何暇立功乎[6]!”众皆服。愬俭于奉己而丰于待士,知贤不疑,见可能断,此其所以成功也[7]。
【注文】
[1]甚雪:大雪、暴雪。
[2]轻:轻视,看不起。
[3]固守:坚守不改变。
[4]阴晦:天气阴沉、晦暗。
[5]战:战斗力。 倍:加倍。
[6]计:计较。 细:小事。 矜:自夸;自恃。 恤(xù):忧虑;忧患。 挠:指恼乱,烦扰。
[7]俭:节俭,节省。 奉己:奉养自己。 丰:丰足;丰裕。 待士:对待他人。 可:适宜;相宜。
【译文】
李愬率领军队返回文城栅,将领们向他请教说:“你起先在朗山失败,但一点都不担心;后来在吴房胜利了,又不夺取城市。冒着狂风暴雪而不停止前进,孤军深入敌人的心脏地带而没有丝毫的畏惧;最后终于取得成功,众人都不明白其中的道理,敢问这是什么原因?”李愬说:“朗山失败,叛贼一定会轻视我们,这样就不再会戒备我们;如果我们占领吴房,那么,叛军的残余一定会逃回蔡州,合力固守,难以挑战,所以留着它分散他们的兵力。狂风暴雪,天气昏暗,能见度低,告急烽火无法传递,吴元济就不会知道我们会到来。孤军深入,官兵只有拼死战斗,战斗力自然会倍增。眼光看得远的人,就不会去看眼前近距离的东西;考虑大事的,不会去想小事。如果取得一点小小的胜利就沾沾自喜,受到小小的失败就忧虑沮丧,这是自己先烦扰自己,那么,哪里还能立功建业呢?”众人都非常佩服。李愬对自己克勤克俭,对别人却非常优厚;知道谁是贤才,就重用不疑;见到事情可行,就立刻决断,这就是他成功的原因。
【原文】
裴度以蔡卒为牙兵,或谏曰:“蔡人反仄者尚多,不可不备[1]。”度笑曰:“吾为彰义节度使,元恶既擒,蔡人则吾人也,又何疑焉[2]?”蔡人闻之感泣。先是,吴氏父子阻兵,禁人偶语于涂,夜不然烛,有以酒食相过从者罪死[3]。度既视事,下令惟禁盗贼、斗杀,余皆不问,往来者不限昼夜,蔡人始知有生民之乐[4]。
【注文】
[1]牙兵:卫兵;亲兵。 谏:谏诤,规劝。 反仄(zè):动荡不定。
[2]元恶:罪魁祸首,大恶。
[3]吴氏父子:吴少阳、吴元济父子。 偶语:两个人在一起说话。 涂:道路。 然:“燃”的古字,燃烧。 罪死:处死。
[4]斗杀:斗殴杀人。 生民:人民。
【译文】
裴度用淮西原有的官兵作为自己的卫士,有人劝告他说:“淮西图谋不轨的人还很多,不可不防。”裴度笑着说:“我是彰义节度使,元凶已经抓获,蔡州人就是我的属民,有什么值得怀疑的呢?”蔡州人听到以后,感动得流下了热泪。起初,吴家父子起兵反叛朝廷,禁止两个人以上在路上说话;入夜之后,全城一片漆黑,家家熄灯,不允许露出光亮;互相来往饮宴的,一律处死。裴度到任以后,下令:除了偷窃、抢劫、斗殴、杀戮等必须禁止之外,其他都不过问,人民互相来往的,也不限是白天还是夜里。蔡州人才知道还有人生的乐趣。
【原文】
甲申,诏韩弘、裴度条列平蔡将士功状及蔡之将士降者,皆差第以闻[1]。淮西州县百姓,给复二年[2]。近贼四州,免来年夏税[3]。官军战亡者皆为收葬,给其家衣粮五年;其因战伤残废者,勿停衣粮[4]。十一月丙戌朔,上御兴安门受俘,遂以吴元济献庙、社,斩于独柳之下[5]。
【注文】
[1]条列:分项依序列举。 功状:立功状况。 差第:区分等级。 闻:指使君主听见,谓向君主报告。
[2]给复二年:除其赋役二年,以优新附之民。
[3]近贼四州:陈、许、颍、唐四州。此四州频遭蔡人攻剽(piāo),又供给官军,故免来年夏税亦以优之。 来年:第二年。 夏税:田赋名称,夏季赋税。唐起,历代田赋都分夏、秋两季征收,称为夏税和秋税。
[4]收葬:收殓埋葬。 伤残废者,勿停衣粮:即残废者由国家抚养终身。
[5]受俘:一种礼仪。战争胜利后,先行献俘礼,把所获俘虏献于宗庙社稷,再行受俘礼,由皇帝接受战俘。也叫“受俘馘(guó)”。 献庙、社:贡献祭祀宗庙社稷。 独柳:独柳树,在长安子城西南隅,为唐代斩首行刑处。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)十月甲申(二十八日),唐宪宗下诏,命令韩弘、裴度将讨伐淮西将士的功劳,以及已经投降的叛军将士,就他们的实际情况,分别等级,条列上奏。淮西各州县农民,免除田租、赋税两年;邻近淮西、受害最重的四个州,免除第二年的夏季赋税;讨伐淮西将士阵亡的,都一律给予安葬,五年之内,家属的衣服、粮食由国家供给;在战场受伤残废的,其衣服、粮食一直由国家供给。十一月丙戌(初一日),唐宪宗登上兴安门城楼,接受讨伐军队献上的俘虏;将吴元济供祭宗庙社稷,在独柳树下斩首。
【原文】
初,淮西之人劫于李希烈、吴少诚之威虐,不能自拔,久而老者衰,幼者壮,安于悖逆,不复知有朝廷矣[1]。自少诚以来,遣诸将出兵,皆不束以法制,听各以便宜自战,故人人得尽其才[2]。韩全义之败于溵水也,于其帐中得朝贵所与问讯书,少诚束而示众曰:“此皆公卿属全义书,云:‘破蔡州日,乞一将士妻女为婢妾[3]。’”由是众皆愤怒,以死为贼用。虽居中土,其风俗犷戾,过于夷貊[4]。故以三州之众,举天下之兵环而攻之,四年然后克之[5]。
【注文】
[1]劫:威逼;胁迫。 威虐:凶恶残酷。 安于:谓对某种环境、事物感到安适或习惯。
[2]束:约束。 便宜:谓斟酌事宜,不拘陈规,自行决断处理。
[3]朝贵:有权势的朝廷官员。 问讯书:问候的书信。 束:捆缚。 属:撰写;纂辑。 乞:索取。 婢妾:妾与使女。
[4]中土:指中国。 犷戾(guǎng lì):粗野暴戾。 夷貊(mò):古代对东方和北方民族之称。亦泛指各异族。
[5]环而攻:从四面八方围攻。
【译文】
起初,淮西民众受李希烈、吴少诚的虐待,没有力量自救。长久下来,老年人逐渐衰老,年幼的也成了青壮年,他们习惯于反叛朝廷,都不知道还有朝廷的存在。从吴少诚以来,派遣将领四出作战,不受任何法令的约束,听任他们按照不同的情况各自为战,所以每人都可以充分发挥自己的才干。韩全义在溵水战败的时候,在他的军营中搜出朝廷官员写给韩全义的一些问候的书信,吴少诚捆在一起,举给众人观看,说:“这都是朝廷官员写给韩全义的信,约定攻破蔡州的那一天,要他挑选一个将领的妻子或女儿来当婢女、小妾。”正是这个原因,官兵都非常愤怒,誓死为吴家效力。所以,蔡州虽然地处中原,但风俗粗野暴戾(lì),比边陲(chuí)的蛮夷还要过分。所以,只有三个州的叛兵,朝廷要出动全国的军队,从四面八方围而攻之,长达四年,才得以攻克。
【原文】
戊子,以李愬为山南东道节度使,赐爵凉国公[1]。加韩弘兼侍中,李光颜、乌重胤等各迁官有差[2]。辛丑,以唐随兵马使李祐为神武将军,知军事[3]。
【注文】
[1]赐爵:赐予封爵。
[2]迁官:升官。 有差:不一,有区别。
[3]唐随:当作唐、邓、随。 知军事:掌管军事。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)十一月戊子(初三日),唐宪宗以李愬为山南东道节度使,封凉国公。加授韩弘兼侍中。李光颜、乌重胤(yìn)等,依照功劳的大小,分别升官。辛丑(十六日),以唐随兵马使李祐为神武将军,掌管军事。
【原文】
裴度以马总为彰义留后。癸丑,发蔡州[1]。上封二剑以授梁守谦,使诛吴元济旧将[2]。度至郾城遇之,复与俱入蔡州,量罪施刑,不尽如诏旨,仍上疏言之[3]。
【注文】
[1]发:出发;起程。
[2]封:封缄;裹扎。 旧将:指吴元济的部将。
[3]量罪施刑:根据罪行施加刑法。
【译文】
裴度以马总为彰义节度留后。元和十二年(817年)十一月癸丑(二十八日),裴度从蔡州出发。唐宪宗交给枢密使梁守谦两把尚方宝剑,派遣他前往蔡州杀吴元济的部将。裴度到郾城,与梁守谦相遇,裴度陪梁守谦一起又进入蔡州,根据叛将过去的罪行,分别施加刑法,但并不完全遵照诏书办理,然后上表说明处理的依据和经过。
【原文】
十二月壬戌,赐裴度爵晋国公,复入知政事[1]。以马总为淮西节度使。
【注文】
[1]知政事:掌管国家政务,指拜相。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)十二月壬戌(初七日),唐宪宗封裴度为晋国公,召回朝廷,再度为宰相,掌管政事。以马总为淮西节度使。
【原文】
庚辰,贬淮西降将董重质为春州司户[1]。重质为吴元济谋主,屡破官军,上欲杀之,李愬奏先许重质以不死[2]。
【注文】
[1]春州:汉合浦郡地。唐高祖武德四年(621年),置春州,玄宗天宝初,一度改为南陵郡。领阳春等二县,治所在今广东阳春。
[2]不死:不杀。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)十二月庚辰(二十五日),将投降的淮西将领董重质贬为春州司户。董重质是吴元济反叛朝廷的主要策划人,屡次打败官军,唐宪宗想杀了他,李愬上奏说早先已经承诺他不杀,所以才被贬谪。
宪宗讨淄青
李师道
【内容提要】
唐宪宗元和元年(806年),淄(zī)青节度使李师古死,部下迎立其弟李师道为节度副使,主持军务。李师道听从判官高沐等建议,输两税,申官吏,行盐法,遣使相继奉表诣京师。宪宗因为剑南西川节度使刘闢(pì)未平,以李师道检校工部尚书,兼郓(yùn)州大都督府长史,充平卢淄青节度副大使、知节度事。十年,官军讨淮西节度使吴元济,李师道遣将往寿春,实际却是为了援助吴元济。李师道又派遣盗匪攻击河阴转运院,烧钱、帛三十余万缗(mín)、匹,谷二万余斛。六月,又派遣刺客杀死宰相武元衡,刺伤裴度。又置留后院于东都,阴谋作乱。十一年,宪宗加李师道司空。十二年,淮西吴元济平定,李师道感到恐惧,愿意听命朝廷。十三年,奏献沂(yǐ)、海、密三州,后又反悔。李师道生性暗弱愚昧,军府大事独与妻魏氏,奴胡惟堪、杨自温,婢蒲氏、袁氏,以及孔目官王再升处置,大将及幕僚不得干预,难免会离心离德。七月,宪宗下制数李师道罪状,令宣武、魏博、义成、武宁、横海兵共讨之。李师道都知兵马使刘悟,将兵万余人屯阳谷以拒官军。刘悟务为宽惠,使士卒人人自便,军中号曰“刘父”。李师道假借商量军务名义召集刘悟,欲杀之。刘悟知之,归还自己军营,私下为之戒备。后又引大军至郓州,勒兵升听事,使搜捕李师道,索得之。与其子皆斩之,传首京师,淄青郓(yùn)州、兖(yǎn)州、曹州、濮(pú)州、淄(zī)州、青州、齐州、海州、登州、莱州、沂(yǐ)州、密州十二州平定。自唐代宗广德以来,将近六十年时间,河南、河北三十多州之地,被藩镇割据,官吏由藩镇自行任命,不向朝廷进贡,也不上缴田租赋税。直到平定李师道,才完全遵照朝廷法令的约束。对于唐宪宗而言,为元和中兴画上一个较为完满的句号。
【原文】
唐宪宗元和元年。初,李师古有异母弟曰师道,常疏斥在外,不免贫窭[1]。师古私谓所亲曰:“吾非不友于师道也,吾年十五拥节旄,自恨不知稼穑之艰难,况师道复减吾数岁,吾欲使之知衣食之所自来,且以州县之务付之,计诸公必不察也[2]。”及师古疾笃,师道时知密州事,好画及觱篥[3]。师古谓判官高沐、李公度曰:“迨吾之未乱也,欲有问于子[4]。我死,子欲奉谁为帅乎[5]?”二人相顾未对。师古曰:“岂非师道乎[6]?人情谁肯薄骨肉而厚他人,顾置帅不善,则非徒败军政也,且覆吾族[7]。师道为公侯子孙,不务训兵理人,专习小人贱事以为己能,果堪为帅乎[8]?幸诸公审图之[9]。”闰六月壬戌朔,师古薨。沐、公度秘不发丧,潜逆师道于密州,奉以为节度副使[10]。
【注文】
[1]李师古(?—806年):高丽人。李正己孙,李纳之子。累奏至青州刺史。父死,军中为其上请,朝廷因而授之。起复右金吾大将军同正、平卢及青淄(zī)齐节度营田观察、海运陆运押新罗渤海两蕃(fān)使。累加中书门下平章事,官至检校司徒、兼侍中。卒,赠太傅。 师道:即李师道(?—819年),高丽人。李正己孙,李纳之子。唐宪宗元和元年(806年),兄淄(zī)青节度使李师古死,部下迎立之,知留后。同年,检校工部尚书,兼郓(yùn)州大都督府长史,充平卢淄青节度副大使、知节度事。十年,淮西吴元济反,与之勾结。又使人刺死宰相武元衡,伤裴度。十一年,加司空。十二年,淮西平,惧而愿听命朝廷。次年,奏献沂(yǐ)、海、密三州,后又反悔。宪宗进讨,惊悸成疾。终为部将刘悟擒杀,传首京师。 贫窭(jù):贫穷。
[2]所亲:所亲信之人,指亲信。 友:亲近相爱。古代多用于兄弟之间。 拥:持;执持。 节旄(máo):指授予节度使的旌节,古代用牦牛尾做竿饰的旗子。 稼穑(sè):播种与收谷,为农事的总称。 计:估计;料想。
[3]笃(dǔ):甚;达到高度。形容病势沉重。 密州:汉高密等郡国地。隋置密州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为高密郡。领诸城等四县,治所在今山东诸城。 觱篥(bì lì):又称觱栗,一种管乐器。形似喇叭,以芦苇作嘴,以竹做管。吹出的声音悲凄,羌人所吹,用以惊中国马。
[4]高沐(?—818年):渤海人。唐德宗贞元中进士及第。以家族在郓,淄青节度使李师古置为判官。李师道谋反,与同僚郭昈(hù)、李公度等,广引古今成败谕之,前后劝谏为善者凡千言。遭判官李文会、孔目官林英谗构,被疑忌,令知莱州事。林、李又诬构之,遇害于莱州。元和十四年(819年),诏书褒奖,赠吏部尚书。仍委马总访其遗骸,以礼收葬,优恤(xù)其家。若有子孙,具名闻奏。 李公度:生卒年未详。唐宪宗元和年间,淄青节度使李师古置为从事。李师道谋反,与同僚郭昈、高沐等,广引古今成败谕之,前后劝谏为善者凡千言,几为李师道所杀,终被囚。穆宗长庆元年(821年),大理卿兼御史大夫刘元鼎充西蕃盟会使,以京兆府奉先县丞兼监察御史为判官。 迨(dài):趁着。 乱:昏乱;迷乱。
[5]奉:推崇,拥戴。
[6]岂非:难道不是。
[7]顾:却;反而。 不善:不适当。 徒:副词。但;仅;只。 覆:颠覆,覆亡。
[8]理人:治理百姓。 果:副词。果真;当真。 堪:能够;可以。
[9]审:详细;仔细。 图:计议。
[10]逆:迎接。 节度副使:节度使的副官。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年)。起初,平卢节度使李师古有一位同父异母的弟弟李师道,一直被排斥在外,有时难免贫困潦倒。李师古曾经私下跟他的亲信说:“我并不是对师道没有兄弟之情,我十五岁就掌握了节度使的军政大权,自己遗憾的是不知道种植粮食的艰难,何况师道又比我小几岁。我要叫他了解衣服和粮食是从哪里来的,所以要他主持一个州或一个县的事务。想诸位一定没有体察到我的这个苦心吧。”等到李师古病重,李师道正代理密州刺史,喜欢绘画和吹奏觱篥。李师古对判官高沐、李公度说:“在我神志还清醒的时候,想问一个问题:我死了之后,你们想推举谁作主帅?”两个人互相看了看,没有直接回答。李师古说:“难道不是李师道吗?人之常情,谁肯亏待自己的骨肉而厚待他人呢?但是,主帅如果不好,那么不仅仅是毁坏军政大事,还会覆灭我们整个家族。李师道是公侯的子孙,不知道训练军队,也不知道治理民众,专门做一些小人做的卑鄙的事情,还以为自己能干。他难道真的能够担任主帅吗?请各位慎重地考虑考虑吧。”闰六月壬戌朔(初一日),李师古去世。高沐、李公度秘不发丧,封锁消息,偷偷地派人到密州迎接李师道,推举他继任节度副使。
【原文】
秋八月,李师道总军务,久之,朝命未至[1]。师道谋于将佐,或请出兵掠四境[2]。高沐固止之,请输两税,申官吏,行盐法,遣使相继奉表诣京师[3]。杜黄裳请乘其未定而分之[4]。上以刘闢未平,己巳,以师道为平卢留后,知郓州事[5]。
【注文】
[1]总:统领;统率。
[2]谋:咨询。 将佐:泛称高级军官。 掠:夺取,抢劫。 四境:边境之外。
[3]申:旧时官府下级向上级行文称“申”,申报。 奉表:上表。
[4]分:分裂。
[5]平卢:平卢节度、淄(zī)青齐棣(dì)登莱观察、押新罗、渤海两蕃(fān)等使,兼青州刺史,领淄州、青州、齐州、棣州、登州、莱州六州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治青州(今属山东)。后变化不常,又加兖(yǎn)州、郓(yùn)州等,治郓州(今山东郓城)。历任节度使有田神功、侯希逸、李怀玉、李正己、李纳、李师古、李师道、薛平等。 郓州:汉代为东平国。隋改为郓州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为东平郡。领须昌等三县,治所在今山东东平。时郓州为平卢节度使治所。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年)秋季八月,李师道总揽军政大权,过了很久,朝廷的任命仍然还没有到来。李师道与将领、幕僚一起商议,有人提出派遣军队在藩镇的周边抢掠;高沐坚决予以制止,请求将两税上缴朝廷,对官员的缺额请求朝廷任命,根据朝廷的规定实行盐法制度,并派使者不断地到京城上表。宰相杜黄裳认为,可以乘其局势不稳定,分割平卢节度使。但唐宪宗认为,刘闢(pì)还没有平定,不想这么做。己巳(初九日),以李师道为平卢节度留后,代理郓(yùn)州刺史。
【原文】
冬十月壬午,以平卢留后李师道为节度使。
【译文】
唐宪宗元和元年(806年)冬季十月壬午(十三日),命平卢留后李师道实任节度使。
【原文】
十年。官军之讨吴元济也,李师道使大将将二千人趣寿春,欲为元济之援。又使盗攻河阴转运院,烧钱、帛三十余万缗、匹,谷二万余斛[1]。
【注文】
[1]河阴转运院:管理河阴仓漕运的机构。河阴,县名。唐开元二十二年(734年)为便利东南漕运,转运使裴耀卿当汴河与黄河交汇处古汴河口筑河阴仓,并置县,在县城西(在今河南荥阳北)置河阴仓。江淮地区粮运经汴渠西来至此,纳贮河阴仓,然后候水转运,经黄河、渭水运往长安。 帛(bó):古代丝织物的通称。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)。朝廷下令讨伐彰义节度使吴元济的时候,平卢节度使李师道派遣大将率领两千人直奔寿春,名为讨伐,实质上是想乘机救援吴元济。又派遣叛贼数十人进攻河阴转运院,纵火焚烧钱三十多万缗(mín)、绸缎三十多万匹、稻谷两万多斛。
【原文】
夏六月癸卯,盗杀武元衡。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)六月癸卯(初三日),刺客杀害宰相武元衡。
【原文】
秋八月,李师道置留后院于东都,本道人杂沓往来,吏不敢诘[1]。时淮西兵犯东畿,防御兵悉屯伊阙[2]。师道潜内兵于院中,至数十百人,谋焚宫阙,纵兵杀掠[3]。已烹牛飨士,明日将发。其小卒诣留守吕元膺告变[4]。元膺亟追伊阙兵围之,贼众突出[5]。防御兵踵其后,不敢迫,贼出长夏门,望山而遁[6]。是时都城震骇,留守兵寡弱,元膺坐皇城门,指使部分,意气自若,都人赖以安[7]。
【注文】
[1]留后院:又称进奏院。地方方镇、州府官员到京师朝见皇帝或办理其他事务时的驻京办事联络处。始于肃宗时。初名上都留后院,代宗大历十二年(777年),改为上都进奏院,又称留邸、进奏务。置有进奏官,又称邸吏、邸官。向朝廷报告本镇情况,呈递本镇表文,向本镇及时报告朝廷及其他各镇情况,传达朝廷诏令、文牒,办理本镇向朝廷上供赋税事宜,凡本镇不能擅自决定的大事,向朝廷请示裁夺。 杂沓(tà):杂乱,纷乱。 诘(jié):询问。
[2]伊阙(què):汉惠帝四年(前191年),置新城县,属河南郡。晋因之。北魏仍属河南郡。东魏置新城郡于此。隋初郡废。开皇十八年(598年),改县曰伊阙,以伊阙山为名,属伊州。大业初,属河南郡。二年(606年),发江都,自伊阙入东京。唐亦曰伊阙县,属河南府,在今河南伊川西南。
[3]内(nà):“纳”的古字,使进入;放入。
[4]留守:古时皇帝出巡或亲征,命大臣督守京城,便宜行事,谓之“京城留守”。其陪京和行都则常设留守,多以地方长官兼任。至北魏始为正式命官。《资治通鉴》卷一三八载,齐武帝永明十一年,“使太尉丕与广陵王羽留守平城,并加使持节。”此为最早的留守之制。隋以太原为陪都,置留守官以守宫阙,李渊起兵时,即为留守。唐于东都洛阳、北都太原置留守。唐初设东都留守,肃宗至德后,例兼东都畿(jī)汝防御使,位在河南尹之上;北都留守始于玄宗开元末,与河东节度使、太原尹一体。
[5]亟(jí):疾速。 突:指突围。
[6]踵(zhǒng):跟随。 迫:逼近;接近。 长夏门:东都洛阳城南面有三个门,中间的为定鼎门,左边的为长夏门,右边的为厚载门。
[7]部分(fèn):部署,安排。 意气:意态。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)秋季八月,李师道在东都设置留后院,本藩镇人员来来往往,非常杂乱,东都官府的官员都不敢盘问。当时,淮西叛军紧逼东都,东都防御军队全部驻守伊阙。李师道派出精锐士兵,秘密进入东都留后院,多达数十人甚至数百人,阴谋放火焚烧东都宫廷,纵兵杀人劫财。李师道杀猪宰羊,大宴士兵,第二天就要出发动手。部下中一位小卒到东都防御使兼东都留守吕元膺处告密。吕元膺急忙调回驻守伊阙的军队,包围平卢留后院。驻在留后院中的平卢叛军,突围而出。防御军队跟在后面紧追,但不敢靠近。平卢叛军于是冲出长夏门,向南面的群山逃走。这时,东都震恐惊骇,防御军人数单薄,力量不足,吕元膺坐在宫廷城门下面,指挥安置,从容不迫,东都民众得以安全。
【原文】
东都西南接邓、虢,皆高山深林,民不耕种,专以射猎为生,人皆趫勇,谓之“山棚”[1]。元膺设重购以捕贼。数日,有山棚鬻鹿,贼遇而夺之,山棚走召其侪类,且引官军共围之谷中,尽获之[2]。按验,得其魁,乃中岳寺僧圆净;故尝为史思明将,勇悍过人,为师道谋,多买田于伊阙、陆浑之间,以舍山棚而衣食之[3]。有訾嘉珍、门察者,潜部分以属圆净[4]。圆净以师道钱千万,阳为治佛光寺,结党定谋,约令嘉珍等窃发城中,圆净举火于山中,集二县山棚入城助之[5]。圆净时年八十余,捕者既得之,奋锤击其胫,不能折[6]。圆净骂曰:“鼠子,折人胫且不能,敢称健儿[7]!”乃自置其胫,教使折之[8]。临刑,叹曰:“误我事,不得使洛城流血!”党与死者凡数千人。留守、防御将二人及驿卒八人,皆受其职名,为之耳目[9]。
【注文】
[1]邓:即邓州。汉代为南阳郡。隋改为邓州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为南阳郡。领穰县等六县,治所在今河南邓州。 虢(guó)州:汉代为弘农郡。唐置虢州,玄宗天宝初,一度改为弘农郡。领弘农等六县,治所在今河南灵宝。 趫(qiáo)勇:敏捷勇敢。
[2]鬻(yù):卖。 侪(chái)类:同类的人。
[3]按验:查验。 魁(kuí):首领;领头人。 中岳寺:寺名,位于嵩(sōng)山。 故:过去;从前。 史思明(703—761年):唐营州宁夷州粟特杂胡,初名窣(sū)干,玄宗赐名思明。通六蕃(fān)语,与安禄山同为互市牙郎,俱以骁(xiāo)勇闻名,为幽州节度使张守珪(guī)偏将。天宝中,以功擢(zhuó)为将军,知平卢军。十一载(752年),从安禄山征奚、契丹,表为平卢节度使都知兵马使。十四载,安禄山反,使其经略河北,次年,攻陷常山。后为郭子仪、李光弼击败。肃宗至德二载(757年),安庆绪杀父称帝,以所属十三郡、八万兵降唐,封归义王、河北节度使。乾元初,复叛。二年(759年),于魏州称大圣燕王,年号应天。旋应安庆绪之请,进兵解邺(yè)城之围。不久杀庆绪,还范阳称大燕皇帝,改元顺天。寻南下复陷洛阳。被其子史朝义所杀。 陆浑县:汉置陆浑县,属弘农郡。北魏亦为陆浑县。隋开皇初,改伊州。大业初,废伊州,改伏流曰陆浑,属河南郡。唐先天二年(713年),陆浑县析置伊阳县,属洛州,在今河南嵩山北。 舍:置;安置。 衣食:指供给衣食。
[4]訾(zī)嘉珍:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淄(zī)青节度使李师道将。十年(815年),在东都作乱,被留守吕元膺所获,供认受李师道指使,参与谋杀宰相武元衡。 门察:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淄(zī)青节度使李师道将。十年(815年),在东都作乱,被留守吕元膺所获,供认受李师道指使,参与谋杀宰相武元衡。
[5]佛光寺:在洛阳。 窃:副词。偷偷地;暗地里。 发:举事;发难。
[6]奋:扬起。 胫:人的小腿。
[7]且:尚且。
[8]置:安放。
[9]耳目:指暗探。
【译文】
东都西邻虢(guó)州,南邻邓州,都是高山峻岭,树密林深,民众不从事农耕,只靠打猎为生,勇敢矫健,人们称他们为“山棚”。吕元膺悬赏重金,捉拿从平卢东都留后院逃走的叛军。几天后,一位猎户出售猎到的鹿,遇到叛军,鹿被抢去,猎户逃走,召集熟悉的其他猎户,并引导官府军,将所有叛军包围在山谷里,全部活捉。一一审讯,供出他们的头子,原来是中岳寺的和尚圆净。圆净曾经是史思明的部将,勇猛凶悍,超过常人,向李师道献策,在伊阙与陆浑之间,大量购买田地,招待猎户居住,供给他们饮食。有两个名叫訾嘉珍、门察的人,率领部下秘密投靠圆净。圆净拿了李师道一千万钱,明的在洛阳兴建佛光寺,暗地里偷偷集结党羽,拟订阴谋,约定訾嘉珍等在城里暴动,圆净则在山中燃起烽火,集合两县猎户,进城助战。圆净当时八十多岁,防御军俘虏了他以后,用铁槌猛敲他的小腿,竟然不能折断。圆净辱骂说:“你们这些鼠辈,连人的小腿都敲不断,还敢自称健儿!”自己将小腿放好,教他们如何敲断。押赴刑场斩首时,圆净叹息说:“误了我的大事,不能血洗东都。”党羽被处死的有数千人。包括留守兵长官、防御将领二人及驿站士兵八人,都接受了李师道的任命,担任官职,充当李师道的间谍。
【原文】
元膺鞫訾嘉珍、门察,始知杀武元衡者乃师道也。元膺密以闻,以槛车送二人诣京师[1]。上业已讨王承宗,不复穷治[2]。元膺上言:“近日藩镇跋扈不臣,有可容贷者。至于师道,谋屠都城,烧宫阙,悖逆尤甚,不可不诛[3]。”上以为然,而方讨吴元济,绝王承宗,故未暇治师道也[4]。
【注文】
[1]鞫(jū):审问。 槛(jiàn)车:囚车,用栅栏封闭的车,用于囚禁犯人或装载猛兽。
[2]穷治:追究事情的根源而加以处理。
[3]悖(bèi)逆:违逆;不道。
[4]然:正确,认为正确。 未暇:没有时间顾及。
【译文】
吕元膺审问訾嘉珍、门察,才知道刺杀武元衡的,是李师道所派的刺客。吕元膺秘密上奏,用囚车将二人押送京城。唐宪宗既然已经讨伐王承宗,所以也不再追究真相。吕元膺上表说:“近来,藩镇飞扬跋扈(hù),反叛朝廷,有的可以宽容。至于李师道阴谋血洗东都,焚烧宫殿,叛逆的情节尤其严重,不可不杀。”唐宪宗认为说得很对。但是由于刚刚讨伐吴元济、王承宗,所以没有精力、力量再去讨伐李师道。
【原文】
冬十一月丁酉,武宁节度使李愿奏败李师道之众[1]。时师道数遣兵攻徐州,败萧、沛数县,愿悉以步骑委都押牙温人王智兴,击破之[2]。十二月甲辰,智兴又破师道之众,斩首二千余级,逐北至平阴而还[3]。愿,晟之子也。
【注文】
[1]李愿(?—825年):洮(táo)州临潭(今属甘肃)人。李晟之子。唐德宗授银青光禄大夫、太子宾客、上柱国。转左卫大将军。宪宗元和元年(806年),检校礼部尚书,兼夏州刺史、夏绥银宥等州节度使。转徐州刺史、武宁军节度使。入为刑部尚书。检校尚书左仆射,兼凤翔尹、凤翔陇右节度使。穆宗长庆二年(822年),检校司空,兼汴州刺史、宣武军节度使。军中哗变,坐贬随州刺史。入为左金吾卫大将军。四年,复检校司空,兼河中尹,充河中晋绛(jiàng)慈隰(xí)节度使。卒,赠司徒。
[2]数(shuò):多次,屡次。 徐州:汉楚国沛郡地。晋为徐州治。北魏及隋、唐相沿不改。天宝初,一度改为彭城郡。领彭城等六县,治所在今江苏徐州。 萧:汉设置县。隋为龙城县,不久改为萧。唐属徐州,今属安徽。 沛:汉设置县,隋废除。唐高祖武德中又设置,属徐州,今属江苏。 温:温县,旧隶属于怀州。显庆二年(657年),分割隶属于洛州。今属河南。 王智兴(758—836年):字匡谏,怀州温县(今属河南)人。初为徐州牙兵,后为滕、封、沛、狄镇将二十余年。宪宗元和十三年(818年),以伐李师道等有功,迁御史中丞,授沂(yǐ)州刺史。穆宗长庆初,河朔复乱,授武宁军节度副使,率军出战,班师时夺武宁节度使崔群之权。朝廷不能制,改授武宁军节度使。文宗大和初,李同捷叛,请自备粮饷(xiǎng),出全军三万进讨。乱平,以功封雁门郡王,守太傅、同平章事,兼侍中。六年(832年),改授忠武节度使。次年,为河中节度使。九年,为宣武节度使,卒。
[3]平阴:汉设置肥城县。隋为平阴,隶属于济州。天宝十三载(754年),州废除,县隶属于郓州。大和六年(832年),并入东阿县。开成二年(837年)七月,节度使王源中,奏设置平阴县。今属山东。
【译文】
唐宪宗元和十年(815年)冬季十一月丁酉(三十日),武宁节度使李愿上奏,击败平卢李师道军。当时,平卢节度使李师道屡屡派遣军队,侵犯徐州,攻破萧县、沛县等数县。李愿将全部步兵、骑兵交给都押牙温县人王智兴,将平卢军打败。十二月甲辰(初七日),王智兴又打败了平卢军,斩首两千多,追击到平阴而回。李愿,是李晟的儿子。
【原文】
十一年冬十一月,李师道闻李光颜等拔吴元济陵云栅而惧,诈请输款[1]。上以力未能讨,加师道检校司空[2]。
【注文】
[1]输款:投诚。
[2]司空:相传少昊时所置,周为六卿之一,即冬官大司空,掌管工程。汉改御史大夫为大司空,与大司马、大司徒并列为三公。东汉以太尉、司徒、司空为三公,太尉管军事,司徒管民政,司空管监察,分别开府,置僚佐。自隋撤销府与僚佐,三公成为优宠宰相、亲王、使相的加官、赠官。唐太尉、司徒、司空各一员,称为三公,并正一品。三公为论道之官,以佐皇帝理阴阳,平国家,无所不统。大祭祀,则太尉亚献,司徒奉俎(zǔ),司空扫除。
【译文】
唐宪宗元和十一年(816年)冬季十一月,平卢节度使李师道听说李光颜等讨伐淮西,攻克吴元济的陵云栅,开始害怕起来,上表诈称归顺朝廷。唐宪宗因为没有力量讨伐,只好加授李师道检校司空了事。
【原文】
十二年。官军之攻吴元济也,李师道募人通使于蔡,察其形势。牙前虞候刘晏平应募出汴、宋间,潜行至蔡[1]。元济大喜,厚礼而遣之。晏平还至郓,师道屏人而问之[2]。晏平曰:“元济暴兵数万于外,阽危如此,而日与仆妾游戏博弈于内,晏然曾无忧色[3]。以愚观之,殆必亡,不久矣[4]。”师道素倚淮西为援,闻之惊怒,寻诬以他过,杖杀之[5]。
【注文】
[1]牙前虞(yú)候:军中执法的长官,职在整军刺奸。凡主兵将领都置虞候,上到整个藩镇军的都虞候,下到某一军将的虞候(称将虞候),名目、员数均甚多。唐初行军,于中军左右厢四军之外,有左右虞候军,又有虞候及子虞候;藩镇有马步都虞候、左右厢都虞候、牙前虞候;每军、每将皆有虞候,有马军左右虞候、步军左右虞候。虞候亦可统兵,为本军的一部分,行军中,左右虞候各领一军,作为行军中警戒护候的两翼。 刘晏平(?—817年):淄青节度使牙前虞候。唐宪宗元和十二年(817年),官军讨吴元济,为李师道通使于蔡,察其形势。还至郓,被李师道诬以他过,杖杀。 汴:汴州。汉代为陈留郡,北周改为汴州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为陈留郡。领浚(jùn)仪等五县,治所在今河南开封。 宋:宋州,汉代为梁国。隋置宋州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为睢(suī)阳郡。领宋城等七县,治所在今河南商丘。
[2]屏(bǐng):使退避。
[3]阽(diàn)危:危险。 博弈(yì):局戏和围棋。 晏(yàn)然:安适;安闲。 曾(zēng):副词。竟。
[4]愚:自称之谦词。 殆(dài):大概;几乎。
[5]他过:别的过错。
【译文】
唐宪宗元和十二年(817年)。朝廷在讨伐吴元济的时候,平卢节度使李师道招募可以充当使者前往蔡州观察形势的人。牙前虞(yú)候刘晏平应募,于是,从汴州出发,经过宋州,秘密地抵达蔡州。吴元济大喜,馈(kuì)赠他厚礼,送他回去。刘晏平回到郓(yùn)州,李师道摒(bìng)除左右侍从,召见他询问,刘晏平说:“吴元济的好几万军队在外面作战,情况紧急危险,到了如此程度,他却每天在家里与奴仆、小妾一起游戏赌博,安闲舒适,没有一点忧愁的样子。以我的观察,他必定要灭亡,时间恐怕不会太久了。”李师道一向倚靠淮西作为支撑,听了这个话,既震惊又愤怒。不久,李师道捏造了一个罪名,用大板将刘晏平打死了。
【原文】
十三年。初,李师道谋逆命,判官高沐与同僚郭昈、李公度屡谏之[1]。判官李文会、孔目官林英,素为师道所亲信,涕泣言于师道曰:“文会等尽诚为尚书忧家事,反为高沐等所疾[2]。尚书奈何不忧十二州之土地,以成沐等之功名乎[3]!”师道由是疏沐等,出沐知莱州[4]。会林英入奏事,令进奏吏密申师道,云沐潜输款于朝廷。文会从而构之,师道杀沐,并囚郭昈[5]。凡军中劝师道效顺者,文会皆指为高沐之党而囚之[6]。
【注文】
[1]逆命:违抗命令。此指叛逆。 郭昈(hù):生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淄青平卢节度使李师道从事。
[2]李文会(?—819年):唐宪宗元和年间,为淄青平卢节度使李师道判官,出为摄登州刺史,被同僚所杀。 孔目官:孔目原指档案目录。唐代州、镇中设孔目官,掌文书,总管细碎事务。 林英:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淄青平卢节度使李师道孔目官。 尚书:此指李师道。
[3]十二州:指郓、兖、曹、濮(pú)、淄、青、齐、海、登、莱、沂(yǐ)、密十二州。
[4]由是:自此以后。 莱州:汉代为东莱郡。隋改为莱州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为东莱郡。领掖县等六县,治所在今山东莱州。
[5]构:诬陷,陷害。
[6]凡:所有;凡是。
【译文】
唐宪宗元和十三年(818年)。起初,平卢节度使李师道阴谋叛乱,判官高沐与同事郭昈(hù)、李公度等,屡屡劝阻。判官李文会、孔目官林英,一向都是李师道的亲信,哭着向李师道说:“我们为尚书担心家事,反而受到高沐等人的嫉恨。尚书为什么不爱惜祖宗传下来的十二州土地,用来成全高沐等人的功名呢?”李师道因此疏远了高沐等人,又将高沐罢黜(chù)为莱州刺史。正在这时,林英进京上奏,叫进奏吏秘密报告李师道,说高沐已经偷偷地归顺朝廷了。李文会从中再进一步加以证实,李师道就杀了高沐,囚禁郭昈。凡是请求李师道效忠朝廷的,李文会都要将他们诬陷为高沐的同党,而加以囚禁。
【原文】
及淮西平,师道忧惧,不知所为[1]。李公度及牙将李英昙因其惧而说之,使纳质献地以自赎[2]。师道从之,遣使奉表,请使长子入侍,并献沂、密、海三州[3]。上许之,春正月,遣左常侍李逊诣郓州宣慰[4]。
【注文】
[1]忧惧:担心恐惧。
[2]李英昙(tán)(?—818年):唐宪宗元和年间,为淄青平卢节度使李师道牙将,被李师道缢(yì)杀。 因:介词。趁,乘。 纳质:献人质。
[3]沂(yǐ):沂州,汉琅琊(Lángyá)等郡地。北周改为沂州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为琅邪郡。领临沂等五县,治所在今山东临沂。 密:密州,汉高密等郡国地。隋置密州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为高密郡。领诸城等四县,治所在今山东诸城。 海:海州,汉代为东海郡。东魏改为海州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为东海郡。领朐(qú)山等四县,治所在今江苏连云港。
[4]左常侍:魏、晋设置散骑常侍、侍郎,与侍中、黄门侍郎共平尚书奏事。唐高祖武德初,以为加官。贞观初,设置常侍二人,隶属于门下省。显庆年间,又设置二员,隶属于中书省,分为左右,并佩饰金蝉珥貂。左常侍与侍中左貂,右常侍与中书令右貂,称为八貂。龙朔改为左侍极,咸亨复原。从三品,广德初,升为正三品,设置四员。掌管侍奉规讽,备顾问应对。
【译文】
等到淮西平定,李师道忧愁畏惧,不知道怎么办才好。李公度与牙将李英昙(tán),乘着李师道十分害怕,进行游说,建议他委派人质,进献土地,向朝廷赎罪。李师道听从了这个建议,于是派使者进奉奏表,又派长子前往京城作为宫廷侍卫,并进献沂州、密州、海州等三州。唐宪宗答应了他的请求。元和十三年(818年)春季正月,唐宪宗派遣左常侍李逊到郓州慰问。
【原文】
李师道暗弱,军府大事独与妻魏氏、奴胡惟堪、杨自温、婢蒲氏、袁氏及孔目官王再升谋之,大将及幕僚莫得预焉[1]。魏氏不欲其子入质,与蒲氏、袁氏言于师道曰:“自先司徒以来,有此十二州,奈何无故割而献之[2]!今计境内之兵不下数十万,不献三州,不过以兵相加。若力战不胜,献之未晚。”师道乃大悔,欲杀李公度。幕僚贾直言谓其用事奴曰:“今大祸将至,岂非高沐冤气所为[3]!若又杀公度,军府其危哉[4]!”乃囚之。迁李英昙于莱州,未至,缢杀之[5]。
【注文】
[1]暗弱:谓懦弱而不明事理。 魏氏:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为平卢淄青节度使李师道妻子,参与军府大事决策。李师道死,十五年(820年),出家为尼。 胡惟堪:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为平卢淄青节度使李师道奴仆,参与军府大事决策。 杨自温:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为平卢淄青节度使李师道奴仆,参与军府大事决策。 蒲氏:生卒年未详。号蒲大姊。唐宪宗元和年间,为平卢淄青节度使李师道奴婢,参与军府大事决策。 袁氏:生卒年未详。号袁七娘。唐宪宗元和年间,为平卢淄青节度使李师道奴婢,参与军府大事决策。 王再升:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为平卢淄青节度使李师道孔目官。
[2]先司徒:指李师道的父亲李纳,李纳累加司徒。 无故:没有原因。
[3]贾直言(?—835年):从事于淄(zī)青节度使李师道,李师道谋反,两次冒刃劝说,一次舆棺劝说,不从。及刘悟斩李师道,得之于禁锢之间,又嘉其所为,因奏置郑滑幕中。刘悟迁昭义节度使,随行。刘悟微有乖失,必尽理箴(zhēn)规。穆宗以谏议大夫征之,刘悟上章乞留,授检校右庶子兼御史大夫,依前充昭义军行军司马。文宗大和初,为绛(jiàng)州刺史。转寿州刺史。终太子宾客。卒,赠工部尚书。
[4]其:副词。表推测、估计。大概,或许。
[5]缢杀:用绳索勒紧脖子而死亡。
【译文】
平卢节度使李师道,生性愚昧,能力薄弱。军政大事,只与妻子魏氏,家奴胡惟堪、杨自温,以及婢女蒲氏、袁氏,孔目官王再升等商议,而藩镇大将与幕僚官员,没有人能够参与其中。魏氏不想送她儿子到朝廷作人质,与婢女蒲氏、袁氏一起,对李师道说:“自从父亲担任节度使以来,我们拥有十二州的土地,为什么无缘无故地要割让出三州进献呢?现在境内的大军,不下数十万,我们不进献三州,朝廷最多不过出兵打我们。我们奋力作战,如果失败了,再献三州之地也不晚。”李师道大为后悔,打算杀了劝他向朝廷回归的判官李公度。幕僚贾直言对李师道的一位当权家奴说:“现在,大祸将至,难道不是高沐的怨气造成的吗?如果再杀李公度,军府就非常危险了。”于是就没有杀李公度,把他囚禁了起来;把牙将李英昙(tán)贬到莱州,还没有到任,在途中就把他绞死了。
【原文】
李逊至郓州,师道大陈兵迎之[1]。逊盛气正色,为陈祸福,责其决语,欲白天子[2]。师道退与其党谋之,皆曰:“弟许之,他日正烦一表解纷耳[3]。”师道乃谢曰:“向以父子之私,且迫于将士之情,故迁延未遣[4]。今重烦朝使,岂敢复有二三[5]!”逊察师道非实诚,归言于上曰:“师道顽愚反复,恐必须用兵[6]。”既而师道表言军情,不听纳质割地,上怒,决意讨之[7]。
【注文】
[1]陈兵:陈列军队。
[2]盛气:强盛的气势。 责:要求;期望。 决语:一定的说法,不持两端的说法。
[3]弟:副词。但,姑且。
[4]向:从前;原先。
[5]重:副词。表示动作行为的重复,相当于“再”“又”“重新”。 朝使:朝廷派遣的使者。
[6]反复:形容变动不定。
[7]听:听从,接受。
【译文】
左常侍李逊抵达郓州,李师道排列军队,摆好阵势,迎接李逊的到来。李逊保持旺盛的气势,脸色严肃,向李师道分析祸福,要求他作出决定,由他转告皇帝。李师道告退后,与他的党羽议论。众人都说:“暂且答应他,以后,不过再写一份奏章解释一下罢了。”于是,李师道向李逊道歉说:“前些日子,因为父子之情,舍不得他们前往京城,而且将士们一再挽留,所以拖延到今日,还没有动身。现在又麻烦朝廷使者,岂敢再有三心二意。”李逊观察李师道并非诚实忠心,回京之后,上奏唐宪宗说:“李师道顽固愚昧,反复无常,恐怕朝廷必须动用军队了。”没过多久,李师道又上表说,本镇的军民不让委派人质、割地进献。唐宪宗大怒,下决心讨伐李师道。
【原文】
贾直言冒刃谏师道者二,舆榇谏者一,又画缚载槛车妻子系累者以献[1]。师道怒,囚之。
【注文】
[1]冒刃:迎着刀锋。形容勇敢无畏。 舆榇(chèn):用车载运棺材。榇,古时指内棺,后泛指棺材。 缚:捆绑。 系累:束缚,捆绑。
【译文】
贾直言对着刀锋,竭力劝阻李师道两次;又抬着棺材,竭力劝阻李师道一次;还画了一张图画献给李师道,画上一个人被绳索捆绑着装到囚车上,妻子儿女戴着脚镣手铐。李师道大怒,把他囚禁了起来。
【原文】
五月丙申,以忠武节度使李光颜为义成节度使,谋讨师道也[1]。以河阳都知兵马使曹华为棣州刺史,诏加横海节度副使[2]。六月丁丑,复以乌重胤领怀州刺史,镇河阳[3]。秋七月癸未朔,徙李愬为武宁节度使[4]。乙酉,下制罪状李师道,令宣武、魏博、义成、武宁、横海兵共讨之[5]。吴元济既平,韩弘惧,九月,自将兵击李师道,围曹州。
【注文】
[1]忠武节度使:忠武军节度、陈许蔡观察等使,兼许州刺史,领陈州、许州、蔡州三州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治许州(今河南许昌)。历任官员有李抱玉、曲环、刘昌裔、李光颜等。 义成节度使:义成节度、滑郑颍(yǐng)观察等使,兼滑州刺史,领滑州、郑州、颍州三州。唐肃宗至德元载(756年)设置。代宗大历七年(772年),赐滑亳(bó)节度为永平节度。德宗贞元元年(785年),更号义成军节度。治滑州(今河南滑县)。历任官员有令狐彰、李勉、李澄、贾耽、姚南仲、李元素、袁滋、薛平、李光颜、李德裕等。
[2]都知兵马使:唐代藩镇军事职官名称。唐代元帅府及各藩镇所属部队指挥官有兵马使。战时元帅府前军和后军各有兵马使一人。在藩镇节将属员中有兵马大使、兵马使、都知兵马使和先锋兵马使等军官,如安禄山、史思明先后为平卢兵马使。禁卫军左神策军所属有普润镇兵马使,右神策所属有良原镇兵马使。名将李光弼曾任河西兵马使。都知兵马使又称都头、都将、都校,是兵马使中最高者,掌管军政。适用于各级军将:一是藩镇军将;二是藩镇所属支州驻军军将;三是行营领兵军将。 棣(dì)州:汉平原、勃海等郡地。唐高祖武德四年(621年),置棣州,玄宗天宝初,一度改为乐安郡。领厌次等五县,治所在今山东惠民。
[3]怀州:汉河内郡。北魏置怀州,隋唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为河内郡。领河内等九县,治所在今河南沁(qìn)阳。
[4]徙:调动。
[5]状:陈述。
【译文】
唐宪宗元和十三年(818年)五月丙申(十三日),唐宪宗以忠武节度使李光颜为义成节度使,准备讨伐李师道。以河阳都知兵马使曹华为棣(dì)州刺史,又下诏加授横海军节度副使。六月丁丑(二十五日),又以河阳节度使乌重胤(yìn)领怀州刺史,镇守河阳。秋季七月癸未朔(初一日),以山南东道节度使李愬(sù)为武宁节度使。乙酉(初三日),唐宪宗下诏宣布李师道的罪行,命令宣武、魏博、义成、武宁、横海各节度使共同讨伐。吴元济叛乱被平定之后,宣武节度使韩弘开始害怕。九月,韩弘亲自率领本镇军队进攻李师道,包围曹州。
【原文】
冬十一月壬寅,以河阳节度使乌重胤为横海节度使。丁未,以华州刺史令狐楚为河阳节度使[1]。重胤以河阳精兵三千赴镇,河阳兵不乐去乡里,中道溃归,又不敢入城,屯于城北[2]。将大掠,令狐楚适至,单骑出,慰抚之,与俱归[3]。
【注文】
[1]华州:汉属京兆尹。魏改为华州,隋、唐相沿不改。垂拱初,改泰州,不久复故。天宝初,一度改为华阴郡。乾宁五年(898年),改华州为兴德府,时驻驿于此。天祐(yòu)三年(906年),又改为华州。领郑县等三县,治所在今陕西华县。
[2]乐:乐于,乐意。
[3]适:正好,恰巧。
【译文】
唐宪宗元和十三年(818年)冬季十一月壬寅(二十二日),以河阳节度使乌重胤(yìn)为横海节度使。丁未(二十七日),以华州刺史令狐楚为河阳节度使。乌重胤率领河阳精锐部队三千人,前往沧州上任,河阳士兵不愿意远离家乡,走到中途就一哄而散,逃回河阳,但是又不敢进城,聚集在城北,准备大肆抢劫。令狐楚正好赶到,单人匹马出城安抚慰问,与他们一起回到河阳。
【原文】
先是,田弘正请自黎阳渡河,会义成节度使李光颜讨李师道[1]。裴度曰:“魏博军既渡河,不可复退,立须进击,方有成功。既至滑州,即仰给度支,徒有供饷之劳,更生观望之势[2]。又或与李光颜互相疑阻,益致迁延[3]。与其渡河而不进,不若养威于河北[4]。宜且使之秣马厉兵,俟霜降水落,自杨刘渡河,直指郓州,得至阳谷置营,则兵势自盛,贼众摇心矣[5]。”上从之。是月,弘正将魏博全师自杨刘渡河,距郓州四十里筑垒,贼中大震。
【注文】
[1]黎阳:隋设置黎阳县。唐高祖武德二年(619年),设置黎州总管府,管殷、卫、洹(huán)、澶(chán)四州。贞观十七年(643年),废除黎州及澶水县,以黎阳隶属于卫州,在今河南浚(jùn)县。 会:会面,会合。
[2]滑州:汉代为东郡。隋改为滑州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为灵昌郡。领白马等七县,治所在今河南滑县。 仰给:指粮食等依靠供给。 徒:副词。徒然,白白地。
[3]疑阻:疑惑隔阂。
[4]河北:指黄河之北。
[5]秣(mò)马厉兵:磨利兵器,喂饱马匹。指完成作战准备。秣,喂养。 杨刘:黄河重要渡口,在今山东东阿北杨柳村。 阳谷:隋设置,取县界阳谷台为名,隶属于济州。州废除,隶属于郓(yùn)州。今属山东。
【译文】
起初,魏博节度使田弘正要求自黎阳渡过黄河,与义成节度使李光颜会师,共同讨伐李师道。宰相裴度说:“魏博军一旦渡黄河南下,就不能再退回河北,必须立即进攻,才有希望成功。否则的话,抵达滑州后,粮饷(xiǎng)开支,要靠朝廷供给,不仅增加朝廷的经济负担,更会养成他们互相观望的心态。还有,可能会与义成节度使李光颜的部队互相猜疑,更会导致迁延逗留。与其渡过黄河而不进军,不如就在河北养精蓄锐。应该叫魏博军喂饱战马,磨利武器,等到霜降以后,枯水季节,然后从杨刘渡过黄河,直指郓(yùn)州,能够到阳谷县安营扎寨。那么,军队的声势自然会十分强盛,叛贼的军心就会动摇。”唐宪宗听从了裴度的建议。元和十三年(818年)十一月,田弘正率领魏博全部的军队从杨刘渡过黄河,在距离郓州四十里的地方修筑堡垒,平卢的叛军大为震动。
【原文】
十二月戊寅,魏博、义成军送所获李师道都知兵马使夏侯澄等四十七人[1]。上皆释弗诛,各付所获行营驱使,曰:“若有父母欲归者,优给遣之[2]。朕所诛者,师道而已。”于是贼中闻之,降者相继。
【注文】
[1]夏侯澄:生卒年未详。唐德宗贞元年间,为淄青节度使李师道都知兵马使。被俘,被德宗释放。
[2]弗:不。 优给:给予优厚的待遇。
【译文】
唐宪宗元和十三年(818年)十二月戊寅(二十九日),魏博、义成两个藩镇将所俘虏的平卢叛军都知兵马使夏侯澄等四十七人,押解京城,唐宪宗下令全部释放,免予诛杀,把俘虏交给了各藩镇安排使用,并且说:“如果有父母在堂,想要回去的,从优发给旅费,送他们回去。我想要诛杀的,李师道一人而已。”叛军中听到这个消息,前来投降的络绎不绝。
【原文】
初,李文会与兄元规皆在李师古幕下[1]。师古薨,师道立,元规辞去,文会属师道亲党请留。元规将行,谓文会曰:“我去身退而安全[2]。汝留必骤贵而受祸。”及官军四临,平卢兵势日蹙,将士喧然,皆曰:“高沐、郭昈、李存为司空忠谋,李文会奸佞,杀沐,囚昈、存,以致此祸[3]。”师道不得已,出文会摄登州刺史,召昈、存还幕府[4]。
【注文】
[1]元规:即李元规,生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淄青平卢节度使李师道幕僚。
[2]亲党:亲信,心腹。
[3]喧然:喧哗。 李存:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淄青平卢节度使李师道幕僚。 司空:指李师道,因其为检校司空,故称。 奸佞(nìng):奸邪谄(chǎn)媚。
[4]摄:唐代谓诏除而非正命为摄。 登州:武后如意初置,玄宗天宝初,一度改为东牟郡,初治文登县。中宗神龙三年(707年),移治蓬莱。领四县,治所在今山东蓬莱。
【译文】
起初,平卢节度使判官李文会,与兄长李元规,都在李师古的幕府供职。李师古去世后,李师道继位,李元规辞职离开,而李文会因为是李师道的亲信,请求留下。李元规将要动身,劝告李文会说:“我离开以后,身退而安全;你留在这里,必然会大富大贵而招来大祸。”等到官军四面包围郓州,平卢战争的形势一天比一天紧张,将士们高声喧哗,都说:“高沐、郭昈、李存为司空忠心谋划,李文会是奸佞(nìng)小人,结果却杀了高沐,囚禁郭昈、李存,才会招来今日的灾难。”李师道迫不得已,贬李文会为登州刺史;释放郭昈、李存,让其仍然回到幕府。
【原文】
武宁节度使李愬与平卢兵十一战皆捷,己卯晦,进攻金乡,克之[1]。李师道性懦怯,自官军致讨,闻小败及失城邑,辄忧悸成疾[2]。由是左右皆蔽匿,不以实告[3]。金乡,兖州之要地,既失之,其刺史遣驿骑告急,左右不为通,师道至死竟不知也[4]。
【注文】
[1]金乡:后汉设置县。唐高祖武德四年(621年),于县设置金州,领方舆、金乡二县。五年,改金州为戴州。贞观十七年(643年),州废除,以金乡、方舆隶属于兖州。今属山东。
[2]忧悸(jì):惊惧。
[3]蔽匿(nì):隐藏;隐瞒。
[4]通:通报。
【译文】
武宁节度使李愬(sù),与平卢叛军交战十一次,屡战屡捷。元和十三年(818年)十二月己卯晦(三十日),李愬进攻金乡,攻了下来。李师道生性懦弱,胆小怕事,自从官军讨伐以来,听到前方战事稍稍失利,或失守城市,就会惊恐忧郁,生病卧床。因此,左右侍从只好隐瞒战况,不把实情告诉李师道。金乡是兖州的重镇,失守之后,刺史派人乘驿马前来告急,左右侍从却不给通报,李师道到死都不知道这件事。
【原文】
十四年春正月辛巳,韩弘拔考城,杀二千余人[1]。丙戌,师道所署沭阳令梁洞以县降于楚州刺史李听[2]。壬辰,武宁节度使李愬拔鱼台[3]。丙申,田弘正奏败淄青兵于东阿,杀万余人[4]。丙午,田弘正奏败平卢兵于阳谷。二月,李听袭海州,克东海、朐山、怀仁等县[5]。李愬败平卢兵于沂州,拔丞县[6]。
【注文】
[1]考城:东汉设置考城县,北魏改称考阳,隋又复名为考城县。唐高祖武德四年(621年),于县设置梁州,领属考城县。五年,州废除,以县隶属于曹州,在今河南民权西南。
[2]沭(shù)阳:汉设置厚丘县。北魏改沭阳,因其地在沭水之阳。唐属海州。今属江苏。 令:战国末年,郡县两级制形成,县属于郡,县的行政长官则成为郡守的下属。秦汉政府规定,人口万户以上的县,县官称县令;万户以下的称县长。隋唐以后,县官一律称令。唐代品秩自京县令正五品上至诸州下县令从七品下不等。 梁洞:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为淄青平卢节度使李师道所署伪沭阳令,以其县归顺。 楚州:汉临淮郡地。隋置楚州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为淮阴郡。领山阳等四县,治所在今江苏淮安。
[3]鱼台:汉设置方舆县。隋隶属于戴州。唐贞观十七年(643年),戴州废除,县入兖州。宝应元年(762年),改为鱼台,以城北有鲁公观鱼台而名。今属山东。
[4]东阿:汉设置县。隋隶属于济州。州废除,隶属于郓(yùn)州。今属山东。
[5]海州:汉代为东海郡。东魏改为海州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为东海郡。领朐山等四县,治所在今江苏连云港。 东海:汉设置赣榆县。唐高祖武德四年(621年),设置环州,领属东海、青山、石城、赣榆四县。八年,废除环州,仍废除青山等三县入东海县,隶属于海州。县治郁州,四面环海。在今江苏连云港。 朐(qú)山:汉朐县,后加“山”字。唐隶属于海州,在今江苏连云港。 怀仁:县名,北魏设置。隋以县属海州,在今江苏赣榆。
[6]沂(yǐ)州:汉琅琊(Lángyá)等郡地。北周改为沂州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为琅邪郡。领临沂等五县,治所在今山东临沂。 丞县:汉县,北魏置兰陵郡,隋废郡为兰陵县,武德四年改名丞县,后属沂州,在今山东枣庄南。
【译文】
唐宪宗元和十四年(819年)春季正月辛巳(初二日),宣武节度使韩弘攻陷平卢叛军所属的考城县,杀死两千多人。丙戌(初七日),平卢叛军所辖的沭阳县令梁洞,献出县城,向楚州刺史李听投降。壬辰(十三日),武宁节度使李愬攻克鱼台。丙申(十七日),魏博节度使田弘正上奏,在东阿打败平卢叛军,杀死一万多人。丙午(二十七日),魏博节度使田弘正上奏,在阳谷打败平卢叛军。二月,楚州刺史李听袭击海州,攻克东海、朐(qú)山、怀仁等县。李愬在沂(yǐ)州打败平卢叛军,夺取丞县。
【原文】
李师道闻官军侵逼,发民治郓州城堑,修守备,役及妇人,民益惧且怨[1]。都知兵马使刘悟,正臣之孙也,师道使之将兵万余人屯阳谷以拒官军[2]。悟务为宽惠,使士卒人人自便,军中号曰“刘父”。及田弘正渡河,悟军无备,战又数败。或谓师道曰:“刘悟不修军法,专收众心,恐有他志,宜早图之[3]。”师道召悟计事,欲杀之[4]。或谏曰:“今官军四合,悟无逆状,用一人言杀之,诸将谁肯为用[5]?是自脱其爪牙也[6]。”师道留悟旬日,复遣之,厚赠金帛以安其意[7]。悟知之,还营,阴为之备。师道以悟将兵在外,署悟子从谏门下别奏[8]。从谏与师道诸奴日游戏,颇得其阴谋,密疏以白父[9]。
【注文】
[1]堑(qiàn):沟壕。 役:劳役;役作之事。
[2]刘悟(?—825年):幽州昌平(今属北京)人。少从叔父宣武节度使刘全谅为牙将。以盗钱逃奔淄青节度使李师古,授都知兵马使。唐宪宗元和十四年(819年),随李师道拒官军。被猜疑,乃倒戈擒杀李师道归顺朝廷,拜义成军节度使,封彭城郡王。穆宗立,授昭义军节度使。穆宗长庆元年(821年),幽州将朱克融乱,朝廷令其移守卢龙,以其为检校司空、同平章事、卢龙军节度使。不赴,仍镇泽潞,拜检校司徒,兼太子太傅,依前平章事。与监军刘承偕不和,囚之,自是颇骄纵,欲校河朔三镇,负罪亡命之徒多归之,奏章论事,言多不恭。死后赠太尉。 正臣:即刘正臣,原名客奴。由征行家于幽州昌平(今属北京)。少有武艺,从平卢军。开元中,有室韦首领段普恪南下侵扰;节度使薛楚玉令抗普恪,斩首以献,自白身授左骁(xiāo)卫将军,充游弈(yì)使。天宝末,安禄山反,与平卢诸将同议,杀安禄山所署伪平卢节度使吕知诲。十五载(756年),授柳城郡太守、摄御史大夫、平卢节度支度营田陆运、押两蕃(fān)渤海黑水四府、经略及平卢军使,赐名正臣。大历中,追赠工部尚书。 拒:抵御。
[3]不修:不遵守。
[4]计:谋划。
[5]逆状:叛逆的行迹。
[6]爪牙:喻心腹。
[7]旬日:十天。亦指较短的时日。
[8]从谏:即刘从谏(803—843年),幽州昌平(今属北京)人,祖籍怀州武陟(zhì)(今属河南)。敬宗宝历元年(825年),父昭义节度使刘悟卒,贿赂宰相李逢吉、宦官王守澄,得袭父职。文宗大和六年(832年)入朝,次年归藩。甘露之变时,王涯等被杀,因曾受王涯私恩,为之不平,屡上书言王涯等无罪,并讥刺宦官,声称欲“清君侧”,仇(qiú)士良等深惧之,宦官稍敛迹,朝臣得以秉政,事变受难者李训、王涯、贾(sù)等家族得以入昭义避难。治镇奢侈贪财,横暴扰民。以仇士良权重,恐不免祸,忧疾而卒。 门下别奏:使厕员牙门下,等待别奏补官。
[9]疏:分条记录。
【译文】
平卢节度使李师道接到官军入境逼近的情报,下令征调民夫,修整郓(yùn)州的城墙壕沟,修理防御的设备。民夫不够,甚至征调妇女,民众更加恐惧,而且怨恨。都知兵马使刘悟,是刘正臣的孙子,李师道派遣他率领军队一万多人镇守阳谷,抵抗朝廷大军。刘悟待人宽厚有恩,给士兵以很大的自由空间,在军队中有“刘父”的称号。等到田弘正渡过黄河发起进攻时,刘悟的军队还没有戒备,迎战又屡战屡败。有人就对李师道说:“刘悟不按军法行事,专门收买军心,恐怕有别的阴谋,应该早一点对他采取措施。”李师道召集刘悟商量军事,想趁机把他杀了。有人劝阻李师道说:“现在,官军四面包围,刘悟并没有叛变的事实,如果凭着一个人的告发,就杀了他,其他的将领,谁还愿意被你所用呢?这是自己斩断自己的爪牙。”李师道扣留刘悟十来天,又派他回到军营,并且馈(kuì)赠他大量的金钱绸缎,让他安心。刘悟了解到整个情况之后,回到军营,偷偷地加强戒备。李师道因为刘悟在外面带兵,所以安排刘悟的儿子刘从谏为门下别奏。刘从谏与李师道的那些当权的奴仆每天在一起游戏,从中得到很多有关李师道的阴谋,然后秘密地告诉他的父亲。
【原文】
又有谓师道者曰:“刘悟终为患,不如早除之。”丙辰,师道潜遣二使赍帖授行营兵马副使张暹,令斩悟首献之,勒暹权领行营[1]。时悟方据高丘张幕置酒,去营二三里[2]。二使至营,密以帖授暹。暹素与悟善,阳与使者谋曰:“悟自使府还,颇为备,不可怱怱[3]。暹请先往白之,云:‘司空遣使存问将士,兼有赐物,请都头速归,同受传语[4]。’如此,则彼不疑,乃可图也。”使者然之。暹怀帖走诣悟,屏人示之。悟潜遣人先执二使,杀之。
【注文】
[1]赍(jī):携带。 张暹(xiān):生卒年未详。唐宪宗元和年间,为平卢淄青节度使李师道行营兵马副使。归顺朝廷,十四年(819年),授戎州刺史。 勒:强制,强迫。
[2]高丘:高山。 幕:篷帐。
[3]使府:指李师道的节度使府。 怱怱:轻率。
[4]存问:慰问;问候。 都头:指刘悟,军中称都知兵马使为都头。 传语:指李师道派遣使者所传的话。
【译文】
又有人劝告李师道说:“刘悟最终还是一个祸患,不如早一点把他除掉。”元和十四年(819年)二月丙辰(初八日),李师道偷偷派遣两位使者,携带他的手令,交给行营兵马副使张暹(xiān),命令张暹砍下刘悟的头颅,回来进献,并且命令张暹暂时代理前线的事务。当时,刘悟刚刚占据一个高地,在上面拉开帐篷,举行宴会,距离军营两三里路。两位使者来到军营,将手令秘密地交给张暹。张暹平时与刘悟关系亲善,假装与使者商量说:“刘悟从治所回来之后,已经做了很多的防御准备,不能匆匆忙忙地动手,我请求先到他那儿告诉他说:‘司空派使者来慰问将士,顺带还有赏赐的物品,请都头迅速回营,一起接受传话。’这样的话,他才不会怀疑,这就有办法对付他。”使者认为很有道理,张暹就拿着李师道的手令前去拜见刘悟,摒除左右侍从,拿给他看。刘悟偷偷地派人先回军营逮捕两个使者,将他们都杀了。
【原文】
时已向暮,悟按辔徐行,还营坐帐下,严兵自卫[1]。召诸将,厉色谓之曰:“悟与公等不顾死亡以抗官军,诚无负于司空[2]。今司空信谗言,来取悟首。悟死,诸公其次矣。且天子所欲诛者独司空一人,今军势日蹙,吾曹何为随之族灭[3]!欲与诸公卷旗束甲,还入郓州,奉行天子之命,岂徒免危亡,富贵可图也[4]。诸公以为如何?”兵马使赵垂棘立于众首,良久,对曰:“如此,事果济否[5]?”悟应声骂曰:“汝与司空合谋邪[6]!”立斩之[7]。遍问其次,有迟疑未言者,悉斩之,并斩军中素为众所恶者凡三十余,尸于帐前[8]。余皆股栗,曰:“惟都头命,愿尽死[9]。”乃令士卒曰:“入郓,人赏钱百缗,惟不得近军帑[10]。其使宅及逆党家财,任自掠取[11]。有仇者报之。”使士卒皆饱食执兵,夜半听鼓三声绝即行,人衔枚,马缚口,遇行人执留之,人无知者[12]。距城数里,天未明,悟驻军,使听城上柝声绝,使十人前行,宣言刘都头奉帖追入城[13]。门者请俟写简白使,十人拔刃拟之,皆窜匿[14]。悟引大军继至,城中噪哗动地[15]。比至,子城已洞开,惟牙城拒守,寻纵火斧其门而入[16]。牙中兵不过数百,始犹有发弓矢者,俄知不支,皆投于地[17]。
【注文】
[1]向暮:傍晚。 辔(pèi):驾驭(yù)马的缰绳。
[2]公:上对下的敬称。 诚:确实,的确。
[3]独:副词。仅仅;唯独。 吾曹:犹我辈;我们。
[4]徒:副词。但;仅;只。
[5]赵垂棘(?—819年):唐宪宗元和年间,为平卢淄青节度使李师道兵马使,被都知兵马使刘悟所斩。 济:成功。
[6]邪(yé):助词。用于句末或句中,表示反问。
[7]立:立刻。
[8]尸:谓陈尸示众。
[9]股栗:大腿发抖。形容恐惧之甚。 惟:听从;随从。
[10]军帑(tǎng):指军中藏金帛的府库。
[11]使宅:指节度使居住地。
[12]兵:武器。 绝:停止。 衔枚:古代行军袭敌时,令军士把形似箸的器具含在口中,防止喧哗。
[13]柝(tuò):古代巡夜人敲以报更的木梆。引申为凡巡夜所敲之器皆称柝。
[14]简:古代用以写字的竹片。 使:指节度使李师道。 拟:指拿刀指向。
[15]噪哗:鼓噪喧哗。
[16]比:介词。待到;等到。 斧:动词,用斧砍。
[17]弓矢(shǐ):弓箭。 俄:短暂的时间,一会儿。
【译文】
当时,天已暮色,刘悟在马上放松缰绳,缓缓而行,回到军营,坐于帐下,安排了严密的警卫来保护自己。然后,召集所有将领,声色俱厉地对他们说:“我与各位,不顾自己的死活来抗击官军,实在没有一点辜负司空的地方。现在司空相信谗言,派人来取我刘悟的头颅。我刘悟死了之后,接下来,就要轮到在座各位了。况且,皇帝想诛杀的就是司空一个人,现在战争的形势越来越紧迫,我们这些人为什么要跟着他一块被满门抄斩呢!我想与各位一起,卷起旌旗,捆好盔甲,立即返回郓州,奉行天子的命令。这不仅仅是避免灾难,而且,荣华富贵就可到手。诸公意下如何?”兵马使赵垂棘站在众人的前面,思考了很久,回答说:“照你这么做,事情果真能够成功吗?”刘悟立刻大骂说:“你想与司空合谋吗?”立刻将他推出斩首。然后一个一个地询问其他将领,有稍微迟疑不说话的,全部斩首,并将平时众人所痛恨的共三十余人统统斩首,陈尸在篷帐前面。其余的人都吓得大腿发抖,都说:“只听都头的命令,愿尽死力。”刘悟又召集全军士兵,宣布说:“进入郓州后,每个人赏钱一百缗(mín),但你们不能接近钱库。至于节度使的住宅,以及叛党的家财,随你们自己去抢夺,有仇的可以报仇。”命令士兵吃饱饭,拿起武器。午夜,军营击鼓三声,鼓声停止,立即出发,人衔木片,马的嘴都被绳索绑住,遇到行人就将其抓住扣留,没有一个人知道这次行动。前进到距离郓州城数里的地方,天还没有亮。刘悟命令安营休息,监听城上报时敲梆的声音,等到传报五更的梆声停止,派十个人先走,传话给守门的军士说:“刘都头奉命回城。”守门军士要求等待,写条子告诉节度使,十个军士拔出刀来,做出要砍过去的样子,守城的军士全部都躲藏了起来。刘悟率领大军随后赶到,一拥而前,郓州城中鼓噪喧哗,震天动地。等到刘悟本人抵达时,子城的大门已经洞开,只有牙城还紧闭抗拒;不久,刘悟命令纵火焚烧,又用大斧劈门,杀入牙城,牙城中军队不过数百人,开始的时候还有人射箭,很快就知道支撑不住,都将武器扔到地上,投降了。
【原文】
悟勒兵升听事,使捕索师道[1]。师道与二子伏厕床下,索得之[2]。悟命置牙门外隙地,使人谓曰:“悟奉密诏送司空归阙,然司空亦何颜复见天子[3]?”师道犹有幸生之意,其子弘方仰曰:“事已至此,速死为幸[4]。”寻皆斩之。自卯至午,悟乃命两都虞候巡坊市,禁掠者,即时皆定[5]。大集兵民于毬场,亲乘马巡绕,慰安之[6]。斩赞师道逆谋者二十余家,文武将吏且惧且喜,皆入贺。悟见李公度,执手歔欷[7]。出贾直言于狱,置之幕府。
【注文】
[1]勒兵:犹陈兵。
[2]厕床:厕所中的坐床。
[3]牙门:指节度使的军营大门。 隙地:空地。 阙(què):借指京城。
[4]弘方:李弘方(?—819年),李师道之子。
[5]卯(mǎo):十二时辰之一,早晨五时至七时。 午:十二时辰之一,十一时至十三时为午时。 即时:立刻,马上。
[6]毬场:击毬游戏的场地。军中的毬场,亦作屯兵、习武、集结之用。
[7]歔欷(xū xī):哽咽;抽泣。
【译文】
刘悟带兵升堂,下令搜捕李师道。李师道与他的两个儿子趴在床底下,被搜到活捉。刘悟下令将李师道父子押解到军营门外的空地上,派人对他们说:“刘悟奉皇帝的密诏,押送司空前往京城。不过,司空还有什么脸去见皇帝呢?”李师道还有侥幸活下来的念头,他的儿子李弘方抬起头说:“事情已经到这个地步,还是快点死了为好。”没过多久,父子三人都被斩首。从卯时到午时,刘悟命令两个都虞(yú)候巡查街巷,禁止抢劫,社会秩序立刻恢复。刘悟召集所有的士兵与百姓到毬场集中,亲自骑马巡视,绕场一周,慰问安抚。跟着李师道反叛朝廷的官员有二十多人,连同他们的家人,全部都被斩首。文官武将都到治所参见,既恐惧又喜悦,都到堂上祝贺。刘悟看到李公度,握手欷歔(xī xū)流泪。又把贾直言从牢里解救出来,安置到自己的幕府中。
【原文】
悟之自阳谷还兵趋郓也,潜使人以其谋告田弘正,曰:“事成,当举烽相白[1]。万一城中有备不能入,愿公引兵为助[2]。功成之日,皆归于公,悟何敢有之[3]。”且使弘正进据己营[4]。弘正见烽,知得城,遣使往贺。悟函师道父子三首,遣使送弘正营,弘正大喜,露布以闻[5]。淄、青等十二州皆平[6]。
【注文】
[1]之:助词。用在主语和谓语之间,取消句子的独立性。 烽:烽火。
[2]引兵:率领军队。
[3]有:占有。
[4]且:连词。而且;并且。表递进。
[5]函:用匣子或封套装盛。 露布:不缄封的捷报文书。
[6]淄:淄州,汉安乐等国地。隋改为淄州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为淄川郡。领淄川等五县,治所在今山东淄博。 青:青州,汉代为北海郡。东晋为青州治。刘宋相沿不改。隋仍为青州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为北海郡。领益都等七县,治所在今山东青州。 十二州:指郓州、兖州、曹州、濮(pú)州、淄州、青州、齐州、海州、登州、莱州、沂州、密州十二州。
【译文】
刘悟从阳谷回军进攻郓州的时候,偷偷派人将自己的密谋告诉魏博节度使田弘正,说:“事情如果成功,我会燃起烽火告捷;万一城中已经有了防御准备,不能进城,希望你率领军队援助。成功之日,功劳都归于你,我怎么敢独自占有呢?”并且建议田弘正派遣军队进入自己刚撤出来的阳谷军营。田弘正见到烽火,知道刘悟已经进城,立刻派遣使者前往祝贺。刘悟将李师道父子的三颗头颅装到匣子里,派遣使者送到田弘正的军营。田弘正大喜,用露布上奏朝廷。平卢淄青十二州的叛乱,至此全部平息。
【原文】
弘正初得师道首,疑其非真,召夏侯澄使识之[1]。澄熟视其面,长号陨绝,久之,乃抱其首,舐其目中尘垢,复恸哭[2]。弘正为之改容,义而不责[3]。
【注文】
[1]初:刚刚。
[2]熟视:细看。 陨(yǔn)绝:昏倒。 舐(shì):以舌舔物。 尘垢(gòu):尘土污垢。 恸(tòng)哭:非常哀伤地大哭。
[3]改容:动容。 义:动词,认为有道义。
【译文】
田弘正刚接到李师道父子的头颅时,怀疑不是真的。召见夏侯澄,叫他辨认。夏侯澄仔细地看了李师道的脸,大声号哭,昏了过去,很久才醒过来,抱着李师道的头颅,用舌头舐去眼上的尘垢,又大声痛哭。田弘正为之动容,认为他有道义,没有责备他。
【原文】
壬戌,田弘正捷奏至[1]。乙丑,命户部侍郎杨於陵为淄青宣抚使[2]。己巳,李师道首函至[3]。自广德以来,垂六十年,藩镇跋扈河南北三十余州,自除官吏,不供贡赋,至是尽遵朝廷约束[4]。
【注文】
[1]捷奏:报捷的奏书。
[2]杨於陵(753—830年):字达夫,虢(guó)州弘农(今河南灵宝南)人。唐代宗大历进士,登博学宏词科。调句容主簿,辟(bì)鄂岳、江西使府。德宗贞元间,累迁吏部郎中,拜中书舍人。因不阿附京兆尹李实,被谮(zèn),改秘书少监。迁华州刺史、浙东观察使,发粮赈济饥民。入为京兆尹,整顿豪右窜籍禁军之弊。迁户部侍郎。宪宗元和初,奉诏判牛僧孺等对贤良方正策,居第一,出为岭南节度使。入授吏部侍郎,监察奸吏,调补平允。穆宗立,迁户部尚书、东都留守,以左仆射致仕。 宣抚使:又称宣慰使、经略安抚使、经略使、安抚使,是由朝廷派遣,以巡按地方事务的特使。
[3]首函:装着首级的匣子。
[4]广德:唐代宗李豫在位期间所用年号之一,共计两年(763—764年)。 垂六十年:将近六十年,实则五十七年(763—819年)。 河南北三十余州:按,河北三镇,有二十四州之说,即玄宗所谓河朔二十四郡;加河南十五州,凡三十九州。 至是:到现在。
【译文】
唐宪宗元和十四年(819年)二月壬戌(十四日),田弘正的捷报传到京城。乙丑(十七日),唐宪宗派遣户部侍郎杨於陵为平卢宣抚使。己巳(二十一日),装着李师道父子三颗头颅的木匣子送到京城。自广德年间以来,将近六十年时间,河南、河北三十多州之地被藩镇割据,官吏由藩镇自行任命,不向朝廷进贡,也不上缴田租赋税。直到这个时候,才完全遵照朝廷法令的约束。
【原文】
上命杨於陵分李师道地。於陵按图籍,视土地远迩,计士马众寡,校仓库虚实,分为三道,使之适均,以郓、曹、濮为一道,淄、青、齐、登、莱为一道,兖、海、沂、密为一道[1]。上从之。
【注文】
[1]图籍:地图和户籍。 迩(ěr):近。 校(jiào):考核,考察。 分为三道:唐宪宗将原李师道所辖淄青平卢节度使分为三道:淄青平卢节度使领青、淄、齐、登、莱五州,复治青州;元和十四年,置郓曹濮节度使,治郓州;置沂海观察使,领沂、海、兖、密四州,治沂州。 道:一种行政区划。在汉朝开始出现,唐初分天下为十道,仅为州县之上的一种监察区,之后迭有增加,唐睿(ruì)宗景云年间,至二十三道之多。自节度使掌握地方实权后,日渐演变为对一个节度辖区的称呼,和初唐、盛唐时的意义有所不同。 濮(pú):濮州,汉东郡、济阴等郡地。隋改为濮州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为濮阳郡。领鄄(juàn)城等二县,治所在今山东鄄城。 齐:汉济南等郡地。北魏改为齐州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为济南郡。领历城等八县,治所在今山东济南。
【译文】
唐宪宗命令杨於陵分割平卢节度使版图。杨於陵考察地图及档案,依照距离的远近,计算军事力量的强弱,评估财政经济实力的贫富,将十二州分为三个藩镇,使得力量相对均衡,郓、曹、濮(pú)三州为一镇,淄、青、齐、登、莱五州为一镇,兖、海、沂、密四州为一镇。唐宪宗同意了这个分割方案。
【原文】
刘悟以初讨李师道诏云:“部将有能杀师道以众降者,师道官爵悉以与之。”意谓尽得十二州之地,遂补署文武将佐,更易州县长吏[1]。谓其下曰:“军府之政,一切循旧[2]。自今但与诸公抱子弄孙,夫复何忧[3]!”上欲移悟他镇,恐悟不受代,复须用兵,密诏田弘正察之。弘正日遣使者诣悟,托言修好,实观其所为。悟多力,好手搏,得郓州三日,则教军中壮士手搏,与魏博使者庭观之,自摇肩攘臂,离坐以助其势[4]。弘正闻之,笑曰:“是闻除改,登即行矣,何能为哉[5]!”庚午,以悟为义成节度使。悟闻制下,手足失坠,明日,遂行。弘正将数道兵,已至城西二里,与悟相见于客亭,即受旌节,驰诣滑州,辟李公度、李存、郭昈、贾直言以自随[6]。悟素与李文会善,既得郓州,使召之,未至。闻将移镇,昈、存谋曰:“文会佞人,败乱淄青一道,灭李司空之族,万人所共雠也[7]。不乘此际诛之,田相公至,务施宽大,将何以雪三齐之愤怨乎[8]!”乃诈为悟帖,遣使即文会所至,取其首以来[9]。使者遇文会于丰齐驿,斩之[10]。比还,悟及昈、存已去,无所复命矣。文会二子,一亡去,一死于狱,家赀悉为人所掠,田宅没官[11]。
【注文】
[1]更:调换。 长吏:指州县长官及辅佐官员。
[2]循:遵从;遵循。
[3]但:只管;尽管。
[4]手搏:徒手搏斗。 攘(rǎng)臂:捋起衣袖,伸出胳膊。形容激奋的样子。 坐:通“座”。座席,座位。
[5]是:表示加重语气之词。 除改:免除现职,改任他职。此指除书改授他镇。 登:登时;立刻。
[6]客亭:犹驿亭。古代迎送官员或宾客的处所。
[7]佞(nìng):用花言巧语谄媚人。 雠(chóu):视为仇敌。
[8]相公:指宰相。 三齐:秦灭亡后,项羽分封诸王,以齐国故地立故齐王族人田都为齐王,田市为胶东王,田安为济北王,是为三齐。后泛指齐鲁的大部分地区。
[9]即:至,到。
[10]丰齐驿:在齐州东南三十里。
[11]亡:逃跑;出逃。 赀(zī):通“资”。货物,钱财。 没官:没收入官。
【译文】
刘悟认为,当初官军讨伐李师道的时候,诏书上说:“部将中如果有人杀李师道,率领部下投降的,李师道的所有官职、爵位,全部给他。”认为自己应该得到十二州土地。于是,就补足文官武将的缺额,更换刺史、县令及辅佐官员。他告诉部下说:“军府的事务,一切照旧。从此以后,我和各位只要抱子弄孙,还有什么值得忧虑的呢?”唐宪宗想把刘悟调到其他藩镇,又担心刘悟不接受,这就会再次引起战争。于是,秘密地命令田弘正细加观察。田弘正当天就派人拜见刘悟,声称互相修好关系,实际是观察他的所作所为。刘悟力气大,喜欢用手搏斗,攻克郓州的第三天,就教军中的壮士以手搏斗,与魏博使者在庭院观看,一边观看,一边摇动肩膀,挥舞手臂,不时离开座位,来帮助造声势。田弘正听到这件事,笑着说:“他一听到改变任命,就会立即上路的,他干不了什么事。”元和十四年(819年)二月庚午(二十二日),唐宪宗以刘悟为义成节度使。刘悟听说诏书下达,手脚失措。第二天,就马上出发了。田弘正带领几个藩镇的军队,已经到达距离郓州城西面二里地的地方,与刘悟在客亭相见,刘悟接过旌旗、节符,飞快前往滑州,聘请李公度、李存、郭昈、贾直言为幕僚,随自己一起上任。刘悟一向与李文会友善,占领郓州之后,派人接他回来,但李文会没有回来。在听说刘悟移镇滑州时,郭昈、李存二人商议说:“李文会是一个奸佞之人,败坏搅乱平卢一道,使得李司空遭到满门抄斩,这是万人的共同仇敌。如果不乘这个机会将他除掉,等田弘正到了之后,一切宽大处理,怎么能够平息三齐大地对他的愤怒之情呢?”于是,伪造一份刘悟的信件,派遣使者前往,无论什么地方遇到李文会,就在那个地方砍下李文会的头颅。使者在丰齐驿遇到李文会,将他斩首。等到使者回来,刘悟以及郭昈、李存等都已经离开,没有地方去回复命令。李文会有两个儿子,一个逃亡,一个死在监狱里,家产全部被人抢夺,田地住宅都被官府没收了。
【原文】
诏以淄青行营副使张暹为戎州刺史[1]。癸酉,加田弘正检校司徒、同平章事[2]。先是,李师道将败数月,闻风动鸟飞,皆疑有变,禁郓人亲识宴聚及道路偶语,犯者有刑[3]。弘正既入郓,悉除苛禁,纵人游乐,寒食七昼夜不禁行人[4]。或谏曰:“郓人久为寇敌,今虽平,人心未安,不可不备[5]。”弘正曰:“今为暴者既除,宜施以宽惠,若复为严察,是以桀易桀也,庸何愈焉[6]。”
【注文】
[1]戎州:汉属犍为郡。梁置戎州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为南溪郡。领南溪等五县,治所在今四川宜宾。
[2]检校(jiào):检校为摄理、代办之意。东晋时有检校御史。初唐时指尚未授予而实际已经掌管职事的称谓。中唐以后,凡差遣使职,必然带朝廷台省官衔,其官位高于正官,为诏除而非正命的加官,并不掌管实事。 司徒:周朝时称为地官大司徒,六卿之一,掌理邦教。汉哀帝改丞相为大司徒,与大司马、大司空并列为三公。东汉与太尉、司空为三公,太尉管军事,司徒管民政,司空管监察,分别开府,置僚佐。隋成为优宠宰相、亲王、使相的加官、赠官。唐太尉、司徒、司空各一员,称为三公,并正一品。武德初,太宗为之。三公为论道之官,以佐皇帝理阴阳,平国家,无所不统。
[3]亲识:亲近熟识。
[4]寒食:节日名。在清明前一二日。相传春秋时晋文公负其功臣介之推,介愤而隐于绵山。文公悔悟,烧山逼令出仕,之推抱树焚死。人民同情介之推的遭遇,相约于其忌日禁火冷食,以为悼念。以后相沿成俗,谓之寒食。按,《周礼·秋官·司烜氏》“中春以木铎修火禁于国中”,则禁火为周的旧制。
[5]寇敌:入侵之敌;敌军。
[6]桀(jié):夏代最后一个君主,相传为暴君。 庸:副词。岂,难道。 愈:胜过。
【译文】
唐宪宗下诏,以平卢行营副使张暹(xiān)为戎州刺史。元和十四年(819年)二月癸酉(二十五日),加授田弘正检校司徒、同平章事。起先,李师道失败前的几个月,过度恐惧紧张,听见风吹草动,或鸟飞狗吠,都会怀疑发生变乱。所以,禁止郓州居民与亲戚或相识的人举行宴饮、聚会,路上相遇,也不允许说话,违犯的被处刑罚。田弘正进入郓州之后,废除所有苛刻的禁令,放任人们随意寻欢取乐。寒食节日,一连七天七夜,完全开放,不限制行人。有人劝阻说:“郓州长期以来反叛朝廷,今日虽然平定,但人心并不安定,不可不防。”田弘正说:“叛逆头目已经除掉,对人民应该宽大施恩,如果再作严厉审察,那是以夏桀取代夏桀,哪些地方比以前好呢?”
【原文】
先是,贼数遣人入关,截陵戟,焚仓场,流矢飞书,以震骇京师,沮挠官军[1]。有司督察甚严,潼关吏至发人囊箧以索之,然终不能绝[2]。及田弘正入郓,阅李师道簿书,有赏杀武元衡人王士元等及赏潼关、蒲津吏卒案,乃知向者皆吏卒受赂于贼,容其奸也[3]。
【注文】
[1]截:断,割断。 陵:皇帝陵墓。 戟(jǐ):古代兵器名。合戈、矛为一体,略似戈,兼有戈之横击、矛之直刺两种作用,杀伤力比戈、矛为强。南北朝后逐渐被刀取代,转而为仪仗、卫门的器物。 流矢(shǐ):乱飞的或无端飞来的箭。 沮(jǔ):阻止。
[2]潼关:位在华州华阴东。地当黄河之曲,据崤(xiáo)函之固,扼秦、晋、豫要冲,自古以来为兵家必争之地。在今陕西潼关境内。 至:连词。提出突出事例,表示达到某种程度。犹甚至,竟至。 囊:袋子。 箧(qiè):小箱子。
[3]簿(bù)书:文书。 王士元(?—819年):李师道所派刺杀宰相武元衡嫌犯,被杀。 蒲津:古黄河津渡名。一称蒲坂津,以东岸在蒲坂得名;蒲坂即今山西永济西蒲州。 案:官府处理公事的文书、成例和狱讼判定的结论等。 向者:从前;前些时候。
【译文】
起先,李师道屡屡派遣刺客入关,砍断皇家坟墓门前的列戟,焚烧仓库,用箭射递文书,在京城制造恐怖气氛,企图阻挠官军的进攻。有关部门搜捕缉拿,非常严厉。潼关官吏甚至打开箱子、行囊,搜查刺客,但是始终不能令刺客绝迹。等到田弘正进入郓州,检查李师道的档案,上面记载有奖赏刺死武元衡的刺客王士元等,及赏赐潼关、蒲津关官兵的账目,才知道原来朝廷官员都收受李师道的贿赂,纵容其邪恶事件的发生。
【原文】
裴度纂述蔡、郓用兵以来,上之忧勤机略,因侍宴献之,请内印出付史官[1]。上曰:“如此似出朕志,非所欲也[2]。”弗许[3]。
【注文】
[1]纂述:撰述;编撰。 机略:谋略,韬略。
[2]志:此指想法。
[3]弗许:不应允。
【译文】
裴度编纂蔡州、郓州战役以来唐宪宗如何担心勤劳,如何指示机宜事例,利用参加宴会的机会,进献给唐宪宗,请在内府印后交付国史馆。唐宪宗说:“这样做的话,好像是我出的主意,这不是我想要做的。”不同意这么做。
【原文】
三月戊子,以华州刺史马总为郓曹濮等州节度使。己丑,以义成节度使薛平为平卢节度、淄青齐登莱等州观察使。以淄青四面行营供军使王遂为沂海兖密等州观察使[1]。
【注文】
[1]四面行营:原作“西面行营”,《资治通鉴》作“四面行营”,是,据改。 王遂(?—819年):雍州咸阳(今属陕西)人。王方庆五世孙。宪宗元和中,以善理财为邓州刺史。讨淮西时,宪宗知其强干,用为宣州刺史、宣歙(shè)观察使,集江南财富以供军用。十三年(818年),讨李师道,召充淄青四面行营供军使,献羡余百万,宪宗以为能,即拜沂州刺史,充沂、海、兖、密等州观察使。性狷急,无远识,骂将卒为反虏,为牙将王弁(biàn)等所杀。
【译文】
唐宪宗元和十四年(819年)三月戊子(初十日),唐宪宗以华州刺史马总为郓曹濮节度使。三月己丑(十一日),以义成节度使薛平为平卢节度、淄青齐登莱等州观察使。以淄青四面行营供军使王遂为沂海兖密等州观察使。
【原文】
横海节度使乌重胤奏:“河朔藩镇所以能旅拒朝命六十余年者,由诸州县各置镇将领事,收刺史县令之权,自作威福[1]。向使刺史各得行其职,则虽有奸雄如安、史,必不能以一州独反也[2]。臣所领德、棣、景三州,已举牒各还刺史职事,应在州兵并令刺史领之[3]。”夏四月丙寅,诏诸道节度、都团练、都防御、经略等使所统支郡兵马并令刺史领之[4]。自至德以来,节度使权重,所统诸州各置镇兵,以大将主之,暴横为患,故重胤论之[5]。其后河北诸镇,惟横海最为顺命,由重胤处之得宜故也[6]。
【注文】
[1]旅拒:聚众抗拒;违抗。 由:介词。由于,因为。
[2]向使:假使;假令。 安:安禄山(703—757年),营州柳城(今辽宁朝阳)人。本名轧(yà)(一作阿)荦(luò)山。一说姓康,父为粟特、母为突厥人。初为互市牙郎。幽州节度使张守珪(guī)以其骁勇多机智,收为养子。唐玄宗开元二十八年(740年),为平卢兵马使,迁营州都督。天宝元年(742年)为平卢节度使。三载,兼范阳节度使、河北采访使。十载,又兼河东节度使。十四载,在范阳起兵,以讨杨国忠为名,攻陷洛阳。次年,称大燕皇帝,建元圣武。又攻陷长安。肃宗至德二载(757年),为其子安庆绪所杀。 独:单独;独自。
[3]德:德州,汉代为平原郡。隋置德州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为平原郡。领安德等八县,治所在今山东陵县。 棣(dì):棣州,汉平原、勃海等郡地。唐高祖武德四年(621年),置棣州,玄宗天宝初,一度改为乐安郡。领厌次等五县,治所在今山东惠民。 景:景州,原为观州,唐高祖武德四年(621年)置,贞观十七年(643年)废。德宗贞元五年(789年),改置景州。领弓高等四县,治所在今河北沧州交河东。
[4]都团练使:全称为团练守捉使,有都团练使、州团练使两种。唐前期有团练使,统领地方军队。肃宗乾元元年(758年)始置都团练使,掌军事,由观察使兼领,并与防御使互易称号。代宗时,刺史兼本州团练使,则为州团练使。 都防御使:唐代防御使全称为防御守捉使。有都防御使、州防御使两种,只负责一州或数州的军事。因常由刺史或观察使兼任,故他们实际上是唐朝后期一个州或一个方镇的军政长官。与防御使同等地位的是团练使,但两官不并置,或名团练,或名防御,视地而异。州防御使最早见于武后圣历元年(698年),以夏州都督领盐州防御使。玄宗开元二年(714年),授薛讷(nè)为陇右防御使。代宗宝应元年(762年)五月,诏停诸州防御使,后又复置,并一直延续到唐末五代。 经略使:经略即经营治理。南北朝曾设经略之职,唐初边州置经略使,后多以节度使兼任。 支郡:唐代各地节度使割据一方,兼领数州,称为“支郡”。
[5]至德:唐肃宗李亨在位期间所用年号之一,共计三年(756—758年)。
[6]处:处置。
【译文】
横海节度使乌重胤上奏:“河朔藩镇之所以能够割据一方,抗拒朝廷长达六十多年,是由于各州县除了刺史、县令外,藩镇还另派镇守将领,管理军政,剥夺了刺史、县令的权力,而自己作威作福。当初如果能支持刺史行使职权,则即使有奸雄像安禄山、史思明之流的出现,靠他控制的一个州是无法反叛朝廷的。本藩镇德州、棣(dì)州、景州三州,我已经下文,请三州刺史各自行使自己的职权,所有驻军,一律由刺史指挥。”元和十四年(819年)夏季四月丙寅(十九日),唐宪宗命令各节度使、都团练使、防御使、经略使等,将所指挥的各州民兵,一律交还给各州刺史。自至德年间以来,节度使手握军政大权,所属各州都另行成立民兵军队,派遣大将统领,横暴凶恶,成了一大祸患,所以乌重胤加以论奏。后来,河北各藩镇,只有横海军对朝廷最为顺从,都是因为乌重胤处理得当的缘故。
【原文】
秋七月丁丑朔,田弘正送杀武元衡贼王士元等十六人,诏仗内、京兆府、御史台遍鞫之,皆款服[1]。京兆尹崔元略以元衡物色询之,则多异同[2]。元略问其故,对曰:“恒、郓同谋遣客刺元衡,而士元等后期,闻恒人事成,遂窃以为己功,还报受赏耳[3]。今自度为罪均,终不免死,故承之[4]。”上亦不欲复辨正,悉杀之。
【注文】
[1]仗内:指禁中。 京兆府:汉代为京兆尹。隋改为雍州,唐相沿不改。玄宗开元三年(715年),改为京兆府。领万年等十八县,治所在今陕西西安。 御史台:秦、汉曰御史府,后汉改为宪台,魏、晋、宋改为兰台,梁、陈、北朝均称御史台。武德因之。龙朔二年(662年)改名宪台。咸亨复旧。光宅元年(684年)分台为左右,号曰左右肃政台。左台专知京百司,右台按察诸州。神龙复为左右御史台。延和年废右台,先天二年(713年)复置,同年又废。职掌纠察、弹劾官员,肃正纲纪。 款服:服罪;招认。
[2]崔元略(?—831年):博陵(今河北安定)人。举进士,历佐使府。唐宪宗元和八年(813年),拜殿中侍御史。十二年,迁刑部郎中、知台杂事,擢(zhuó)拜御史中丞。十三年,留司东台。为京兆少尹,知府事,拜京兆尹。改左散骑常侍。穆宗即位,命使党项宣抚,辞疾不行,出为黔南观察使兼御史中丞。转鄂州刺史、鄂岳都团练观察使。穆宗长庆四年(824年),入为大理卿。敬宗即位,复为京兆尹,寻兼御史大夫。宝历元年(825年),迁户部侍郎。文宗大和三年(829年),转户部尚书,判度支。五年,检校吏部尚书,出为东都留守、畿(jī)汝等防御使。又迁滑州刺史、义成军节度使。卒,赠尚书左仆射。 物色:形貌,外观轮廓。
[3]客:刺客,杀手。 后:在时间上与“先”“前”相对。 期:预定的时间。 恒人:指恒州派来的人。
[4]度(duó):推测;估计。 均:等同。 承:招认;承认。
【译文】
唐宪宗元和十四年(819年)秋季七月丁丑朔(初一日),田弘正押解刺死武元衡的凶手王士元等十六人抵达京城,唐宪宗命禁中、京兆府、御史台逐一审讯,都认罪服法。京兆尹崔元略向凶手讯问武元衡的容貌特征以及衣服颜色,回答各不相同。崔元略问他们缘故,回答说:“成德节度使与平卢节度使分别派遣刺客对付武元衡,而王士元比预定的时间晚到,听说成德人已经得手,于是就声称是自己干的,作为自己的功劳,逃回去报告,并接受奖赏。现在不管我们行刺或不行刺,自己认为罪行都是一样的性质,最后反正难逃一死,所以就招认了。”唐宪宗也不想再追究分辨,将他们全部都杀了。
【原文】
戊寅,宣武节度使韩弘始入朝,上待之甚厚。弘献马三千,绢五千,杂缯三万,金银器千,而汴之库厩尚有钱百余万缗,绢百余万匹,马七千匹,粮三百万斛[1]。
【注文】
[1]缯(zēng):古代丝织品的总称。 汴:汴州,汉代为陈留郡。北周改为汴州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为陈留郡。领浚(jùn)仪等五县,治所在今河南开封。是宣武节度治所所在地。 库:府库,储藏财物之地。
【译文】
唐宪宗元和十四年(819年)七月戊寅(初二日),宣武节度使韩弘终于入京朝见,唐宪宗非常厚待他。韩弘向皇帝进献马三千匹,绢五千匹,杂缯(zēng)三万匹,金银器一千件,而在汴州的府库和马厩中还有钱一百多万缗(mín),绢一百多万匹,马七千匹,粮三百万斛。
【原文】
沂、海、兖、密观察使王遂,本钱谷吏,性狷急,无远识[1]。时军府草创,人情未安,遂专以严酷为治,所用杖绝大于常行者[2]。每詈将卒,辄曰“反虏”[3]。又盛夏役士卒营府舍,督责峻急,将卒愤怨[4]。辛卯,役卒王弁与其徒四人浴于沂水,密谋作乱,曰:“今服役触罪亦死,奋命立事亦死,死于立事,不犹愈乎[5]!明日,常侍与监军副使有宴,军将皆在告,直兵多休息,吾属乘此际,出其不意取之,可以万全[6]。”四人皆以为然,约事成推弁为留后。壬辰,遂方宴饮,日过中,弁等五人突入,于直房前取弓刀,径前射副使张敦实,杀之[7]。遂与监军狼狈起走,弁执遂,数之以盛暑兴役,用刑刻暴,立斩之[8]。传声勿惊监军,弁即自称留后。朝廷闻沂州军乱,甲辰,以棣州刺史曹华为沂海兖密观察使。
【注文】
[1]钱谷吏:管钱谷的小官吏。旧时朝中权贵阶层向来鄙视经济人才,故有贬低之意。 狷(juān)急:性情躁急。
[2]绝:副词。全然;绝对。
[3]反虏:反贼,逆贼。
[4]营:建造。 峻急:严酷;严厉。
[5]王弁(biàn)(?—819年):唐宪宗元和年间,为沂、海、兖、密观察使王遂役卒。王遂严酷为治,每詈将卒,将卒愤怨。十四年(819年),与其徒四人密谋作乱,斩王遂等,自称留后。朝廷议兴兵讨之,恐青、郓互相煽动接着发生动乱,乃除开州刺史,途中杀之。 徒:同类的人。 浴:洗澡。 沂水:沂州境内水名。
[6]常侍:此指王遂,王遂所带朝衔为散骑常侍。 在告:官吏在休假期中。告,古时官吏休假。 直兵:官名。旧时王公府里的属官。直卫之兵。
[7]直房:当值办事之处。 径:直接;一直。 张敦实(?—819年):唐宪宗元和年间,为沂、兖、海、密等州观察副使,役卒王弁等作乱,被其射杀。
[8]走:逃跑。 数(shǔ):数说,一件一件地说。
【译文】
沂、海、兖、密观察使王遂,本是一个管理钱粮的小官员,性情刻薄急躁,没有远见。当时,军府匆匆建立,人心不安,王遂以严厉残酷的手段来治理,行刑所用的棍棒,都比常用的大得多、粗得多。每次辱骂士兵,都骂:“反叛蛮虏!”又在炎热盛夏,迫使士兵兴建官府及观察使居住的官邸,督促急迫,责罚严苛,将士们都十分愤怒、怨恨。元和十四年(819年)七月辛卯(十五日),做苦工的士兵王弁与他的四个同伴在沂水洗澡,秘密谋划造反,说:“现在苦工做下去,犯罪也是死;干一番事业,也是一死;死于干一番事业,难道不是更好吗?明天,王遂与监军副使举行宴会,将领们全请假在外,值班卫士会留在房子里休息,我们乘此机会出其不意地发动突击,可以万无一失。”四个人都完全同意,约定事成之后,推举王弁为节度留后。壬辰(十六日),王遂正在举行宴会,刚过中午,王弁等五人突然闯入,在值班卫士室前面,夺取弓箭佩刀,直接射击副使张敦实,将他射死。王遂与监军起身,狼狈逃走,王弁活捉王遂,列举他在酷暑的季节大兴土木,刑罚苛刻残暴等罪行,当场立即斩首。又传话说不要惊动监军。王弁即日自称节度留后。朝廷听说沂州军乱,甲辰(二十八日),以棣(dì)州刺史曹华为沂、海、兖、密观察使。
【原文】
八月,朝廷议兴兵讨王弁,恐青、郓相扇继变,乃除弁开州刺史,遣中使赐以告身[1]。中使绐之曰:“开州计已有人迎候道路,留后宜速发[2]。”弁即日发沂州,导从尚百余人,入徐州境,所在减之,其众亦稍逃散[3]。遂加以杻械,乘驴入关[4]。九月戊寅,腰斩东市[5]。先是,三分郓兵以隶三镇,及王遂死,朝廷以为师道余党凶态未除,命曹华引棣州兵赴镇以讨之。沂州将士迎候者,华皆以好言抚之,使先入城,慰安其余,众皆不疑。华视事三日,大飨将士,伏甲士千人于幕下,乃集众而谕之曰:“天子以郓人有迁徙之劳,特加优给,宜令郓人处右,沂人处左[6]。”即定,令沂人皆出,因阖门,谓郓人曰:“王常侍以天子之命为帅于此,将士何得辄害之[7]?”语未毕,伏者出围而杀之,死者千二百人,无一得脱者。门屏间赤雾高丈余,久之方散[8]。
【注文】
[1]扇(shān):煽动;煽惑。
[2]绐(dài):欺诳,欺骗。
[3]导从:泛指前导与后卫。 稍:副词。渐,逐渐。
[4]杻械:脚镣手铐。泛指刑具。 关:指潼关。
[5]东市:位于京城长安市东,为唐代杀人之刑场。
[6]幕:帐幕。
[7]阖(hé):闭合。 王常侍:指王遂。王遂朝衔为散骑常侍。 辄(zhé):总是,就。
[8]赤雾:红色的雾,血液所凝。
【译文】
唐宪宗元和十四年(819年)八月,朝廷议论出动军队讨伐王弁,又担心平卢、郓曹濮两个藩镇会互相煽动,接着发生动乱。于是,授予王弁开州刺史,派宦官前往沂州赐予王弁委任状。宦官欺骗王弁说:“开州估计已经有人在道路上迎候你的光临了,留后应该迅速出发。”王弁当天就从沂州出发,前导和随从还有一百多人。到了徐州境内,每到一个地方停留,当地官府就会裁减人员,跟随的人也会逐渐逃散。到了后来,干脆将他抓捕,戴上了脚镣手铐,乘着驴子进入潼关。九月戊寅(初三日),王弁被押解到长安的东市腰斩。起初,将平卢的军队分为三个部分,分别隶属于三个藩镇。等到王遂死后,朝廷认为李师道的余党及其凶恶势力还没有彻底肃清,下令沂、海、兖(yǎn)、密新任观察使曹华,率领棣州的军队赴沂州加以讨伐,搜捕查办。沂州将领出来迎接,曹华用好言好语来安抚他们,叫将领们先回到城里,然后再安慰其他的人员,众人都毫不怀疑。曹华掌管事务三天之后,举行盛大宴会,招待将士,在帐幕下埋伏壮士一千人,然后集合众人,宣布说:“皇帝因为郓州官员有迁徙的辛劳,特别加以赏赐,最好分开排队,郓州人站在右边,沂州人站在左边。”列队完成之后,命令沂州人全部出去,然后关闭大门,对郓州来的官兵说:“王常侍奉行皇帝的命令,在此统率全军,你们怎么可以擅自将他杀害呢?”话还没有说完,伏兵已经出来,团团围住,然后进行杀戮(lù),被杀死的有一千二百人,没有一个逃脱的。大门屏风间红色的雾霾有一丈多高,过了很长时间才慢慢散去。
【原文】
臣光曰:《春秋》书楚子虔诱蔡侯般杀之于申[1]。彼列国也,孔子犹深贬之,恶其诱讨也,况为天子而诱匹夫乎[2]?王遂以聚敛之才,殿新造之邦,用苛虐致乱[3]。王弁庸夫,乘衅窃发,苟沂帅得人,戮之易于犬豕耳,何必以天子诏书为诱人之饵乎[4]!且作乱者五人耳,乃使曹华设诈屠千余人,不亦滥乎[5]!然则自今士卒孰不猜其将帅,将帅何以令其士卒,上下眄眄,如寇雠聚处,得间则更相鱼肉,惟先发者为雄耳,祸乱何时而弭哉[6]!惜夫,宪宗削平僭乱,几致治平,其美业所以不终,由苟徇近功,不敦大信故也[7]。
【注文】
[1]臣光曰:“臣光曰”是《资治通鉴》作者司马光对书中所记史事发表的评论,史书的这种形式,属于史论。这类史论,最早见于《左传》,用“君子曰”的形式;后来又见于司马迁《史记》,用“太史公曰”的形式。此后形成定制模式,普遍流行。这是《资治通鉴》的重要内容,表明了司马光的政治意识、历史观点。除标明“臣光曰”之外,司马光也引有若干前人的评论。 春秋:编年体史书名。相传孔子据鲁史修订而成。所记起于鲁隐公元年(前722年),止于鲁哀公十四年(前481年),一共二百四十二年。叙事极简,用字寓褒贬。 书:记载。 楚:春秋时国名。楚国祖先姓芈,熊氏。出自帝颛顼高阳氏。高阳为黄帝之孙,昌意之子。最早兴起于古丹淅之地古丹阳的楚部落,成王之时,举文、武勤劳之后嗣,而封熊绎于楚蛮,封以子男之田。战国时灭于秦国。历都丹阳、郢、陈、寿春,辖地为今湖北、湖南,以及河南、重庆、安徽、江苏、江西部分地方。 子:古代五等爵位公、侯、伯、子、男中的第四等。 虔:楚子的名字。 蔡:春秋时国名。姬姓国,周文王子叔度始封于蔡,是为蔡叔。叔度以罪流放,其子胡继其国,是为蔡仲,十四世至宣侯考父,入《春秋》。后为楚国所灭。 侯:古代五等爵位公、侯、伯、子、男中的第二等。 般:蔡侯的名字。 申:春秋时地名,其地在今河南南阳。
[2]彼:语气助词。 恶(wù):讨厌,憎恨。 匹夫:独夫。多指有勇无谋的人,含轻蔑意味。
[3]苛虐:严厉残暴。
[4]衅(xìn):缝隙。 苟(gǒu):假如;如果。 犬豕(shǐ):狗和猪。
[5]乃:连词。表转折。然而,可是。 滥:过度;没有节制。
[6]猜:疑忌。 眄(miǎn)眄:斜视的样子。 寇雠(chóu):仇敌;敌人。 更(gēng)相:相互。 鱼肉:把人当为鱼、肉,比喻欺凌践踏。 弭(mǐ):止息。
[7]僭(jiàn):超越本分,冒用在上者的职权、名义行事。 苟(gǒu):贪求。 徇(xùn):谋求;营求。 敦(dūn):崇尚,注重。
【译文】
史臣司马光评论说:《春秋》记载楚子虔(qián)在申引诱杀害了蔡侯般。蔡国也是诸侯国,孔子在《春秋》里仍然深加贬斥。这是由于孔子憎恨楚子引诱杀害蔡侯般的缘故,更何况贵为天子,却不择手段,引诱匹夫,并将他杀害呢?王遂善于理财,担任淄青行营诸军粮料使,后来担任新设置藩镇的观察使,因为苛刻暴虐而导致了动乱。王弁只不过是一个平庸的人,乘着机会,偷偷地发动叛乱,假如沂州有一个合适的主帅,杀王弁就像杀猪狗一样的容易,何必用天子的诏书来作为骗人的诱饵呢?更何况叛乱的只有五个人罢了,却叫曹华设置骗局,屠杀了一千多人,这也太滥杀无辜了!这样的话,那么,从今以后,有哪个士兵不猜疑他们的主帅呢?主帅又怎么能够命令他们的士兵呢?上下之间互相仇视,如同仇敌相聚在一起,一有机会,上下之间就会相互残杀,只有先发制人的才是英雄。这样下去,祸乱什么时候才能得以消除呢?可惜呀,宪宗皇帝最终平定了叛乱,差不多达到了升平的境界,然而他的美好事业最终没有成功。这是由于处事过于苟且,急功近利,没有敦厚的、极大的诚信的缘故。
河朔再叛
【内容提要】
本节所谓“河朔再叛”,针对唐德宗建中二年(781年)至兴元元年(784年)河朔叛乱而言,四年时间,叛乱接二连三。成德节度使李惟岳,求袭位节度使,德宗不许而叛乱,最后被杀;魏博节度使田悦,自感罪恶,与李惟岳连兵,最后被杀;幽州节度使朱滔,求深州不得,田悦煽动而叛乱,最后归服朝廷;恒冀节度使王武俊,不满将成德改为恒冀而叛乱,最后归服朝廷;泾原节度使姚令言,冀朝廷厚赐,而一无所赐而叛乱,最后被杀;幽州节度使朱泚(cǐ),留居长安,被乱军推为帅而叛乱,最后被杀;朔方节度使李怀光,以兵逼朝廷逐宰相卢杞(qǐ)而叛乱,最后自杀。河朔之外,在此期间,产生的连锁效应,发展到山东、山南、淮西:淄(zī)青节度使李正己,自感罪恶,与李惟岳连兵而叛乱,最后病死;山南节度使梁崇义,抗拒朝命,与李正己连兵而叛乱,最后自杀;淄青节度使李纳,求袭位节度使,德宗不许而叛乱,最后归服朝廷;淮西节度使李希烈,与李纳、朱滔等勾结而叛乱,最后被杀。
自唐宪宗元和以后,剑南西川节度使刘闢(pì)、镇海节度使李锜(qí)、魏博节度使田季安、昭义节度使卢从史、淮西节度使吴元济阻兵凭险,自以为根深蒂固,天下莫能危之,而最终无一不是身死家覆。
穆宗长庆元年(821年),卢龙节度使刘总杀其父兄。三月,以刘总兼侍中,充天平节度使,以宣武节度使张弘靖为卢龙节度使。七月,士兵连营呼噪作乱,掠节度使张弘靖货财、妇女,囚张弘靖于蓟门馆,推举朱克融主持军务。田弘正受诏镇成德,以魏兵二千从赴镇,于是留下来用作自卫部队,户部侍郎判度支崔倰以为魏、镇各自有兵,担心开先例之后,他人援例,不肯供给。田弘正不得已,遣魏兵归镇。都知兵马使王庭凑,阴谋作乱,结牙兵噪于府署,杀田弘正及僚佐、从魏博带来的将官并家属三百余人,自称留后,逼监军宋惟澄奏求节钺。八月,瀛(yíng)州军乱,执观察使卢士玫及监军、僚佐送幽州,囚于客馆。穆宗诏魏博、横海、昭义、河东、义武诸军各出兵临成德之境,若王庭凑执迷不悟,宜即进讨。成德大将王俭等五人谋杀王庭凑,事泄,并部兵三千人皆被杀戮。以殿中侍御史温造为起居舍人,充镇州四面诸军宣慰使,历泽潞、河东、魏博、横海、深冀、易定等道,谕以军期。十月,以裴度为镇州四面行营都招讨使。二年正月,魏博节度使田布将全军三万人讨王庭凑,先锋兵马使史宪诚阴蓄异志,因众心不悦,离间鼓动,田布遂自杀而死。众人拥戴史宪诚还魏,推举为留后,朝廷以史宪诚为魏博节度使。史宪诚虽喜得旌节,外奉朝廷,而内实与幽、镇勾结。王庭凑围牛元翼于深州,官军三面救之,朝廷不得已,二月,以王庭凑为成德节度使,军中将士官爵皆复其旧,以兵部侍郎韩愈为宣慰使。王庭凑虽受旌节,不解深州之围。裴度亦与幽、镇书,责以大义。朱克融即解围去,王庭凑虽引兵少退,但依旧拒守,不肯离去。三月,加刘悟检校司徒,余如故。自是刘悟逐渐骄横,欲效河北三镇,招聚不逞之徒,章表多有不逊之辞。自幽、镇反叛,朝廷征集诸道兵计十七八万,四面攻围。时间已逾半年,劳师无功,而叛贼气势犹盛。史宪诚既逼杀田布,朝廷无能讨伐,不仅如此,遂并授予朱克融、王庭凑节钺。于是,河朔再次失控,迄于唐亡,不能复取。
敬宗宝历二年(826年),三月,横海节度使李全略卒,其子副大使李同捷擅领留后,重赂邻道,以求承继。五月,幽州军乱,杀朱克融及其子延龄,军中立其少子延嗣主军务。八月,朱延嗣既得幽州,虐用其人。都知兵马使李载义与弟牙内兵马使载宁共杀延嗣,并屠其家三百余人,李载义权知留后。十月,以李载义为卢龙节度使。
文宗大和元年(827年),二月,李同捷擅自盘踞沧景,朝廷经岁不问。五月,以天平节度使乌重胤(yìn)为横海节度使,以前横海节度副使李同捷为兖(yǎn)海节度使。朝廷犹虑河南、河北的藩镇挑唆、煽动李同捷,使之抗拒朝廷命令,乃加魏博史宪诚同平章事,加卢龙李载义、平卢康志睦、成德王庭凑检校官。七月,李同捷托为将士所留,拒不受诏。武宁节度使王智兴奏请将本军三万人,自备五月粮,讨伐李同捷,文宗许之。八月,削李同捷官爵,命乌重胤、王智兴、康志睦、史宪诚、李载义与义成节度使李听、义武节度使张播各率本军讨伐。史宪诚与李全略是儿女亲家,等到李同捷叛乱,秘密以粮助之。王庭凑为李同捷求节钺不获,乃助之为乱,出兵境上,以阻挠魏师。二年闰三月,史宪诚奏遣其子副大使史唐、都知兵马使亓(qí)志绍将兵二万五千赴德州讨伐李同捷。六月,王庭凑秘密以兵及盐粮援助李同捷,文宗欲讨之。九月,诏削夺王庭凑官爵,命诸军四面进讨。十二月,李同捷军势日蹙(cù),王庭凑无法援救,乃遣人游说魏博大将亓志绍,让其杀史宪诚父子取魏博。亓志绍遂作乱,带领所部二万人还逼魏州。三年二月,横海节度使李祐(yòu)率诸道行营兵击李同捷,破之,进攻德州。四月,李同捷请降于李祐,李祐遣大将万洪代守沧州。谏议大夫柏耆疑李同捷之诈,自己率领数百骑驰入沧州,以事诛万洪,取李同捷及其家属诣京师。至将陵,有人说王庭凑欲以奇兵篡李同捷,乃斩李同捷,传首京师,沧景平定。五月,加李载义同平章事。六月,文宗遣宦官赐史宪诚旌节,至魏州。时李听自贝州还军馆陶,史宪诚竭府库以治行,将士怒,军乱,杀史宪诚,奉牙内都知兵马使何进滔知留后。八月,以何进滔为魏博节度使,又以相、卫、澶(chán)三州归之。沧州承丧乱之余,骸骨蔽地,城空野旷,户口存者十无三四。
唐文宗伐叛,已经是心劳日拙,力不从心,不复宪宗元和伐叛气象。故诸道兵攻李同捷,三年,仅能下之,但对此后武宗会昌伐叛提供了基础,积累了声威,具有一定的积极意义。
【原文】
唐宪宗元和五年[秋七月]。刘济之讨王承宗也,以长子绲为副大使,掌幽州留务[1]。济军瀛州,次子总为瀛洲刺史,济署行营都知兵马使,使屯饶阳[2]。济有疾,总与判官张玘、孔目官成国宝谋,诈使人从长安来,曰:“朝廷以相公逗留无功,已除副大使为节度使矣[3]。”明日,又使人来告曰:“副大使旌节已至太原[4]。”又使人走而呼曰:“旌节已过代州[5]。”举军惊骇。济愤怒,不知所为,杀大将素与绲厚者数十人,追绲诣行营,以张玘兄皋代知留务[6]。济自朝至日昃不食,渴索饮,总因置毒而进之[7]。乙卯,济薨。绲行至涿州,总矫以父命杖杀之,遂领军务[8]。
【注文】
[1]绲(gǔn):刘绲,生卒年未详。幽州昌平(今属北京)人。刘济长子。唐宪宗元和年间,为幽州节度副大使,知留后事。 幽州:古九州及汉十三刺史部之一;隋唐时北方的军事重镇、交通中心和商业都会。
[2]瀛(yíng)州:汉涿(zhuō)郡地。北魏改为瀛州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为河间郡。领河间等十县,治所在今河北河间。 总:即刘总(?—821年)。幽州昌平(今属北京)人。幽州节度使刘济次子。为瀛洲刺史。刘济出兵讨王承宗,署为行营度知兵马使。唐宪宗元和五年(810年),毒死生父,又矫父命杀长兄,自领幽州军务。嗣节度使,封楚国公。淮西吴元济平定后,因失党援而惧,上表自请归朝,落发为僧,号大觉师,让节度使印而出行,至定州暴卒。辍朝五日,赠太尉。 署:安排。
[3]成国宝:生卒年未详。唐宪宗元和年间,为幽州节度使刘济节度孔目官。 相公:指刘济,刘济累加同平章事,即宰相。 逗留:延误,耽误。
[4]太原:秦汉太原郡治晋阳,隋改晋阳为太原,又另设晋阳,与太原同城。唐太原府治亦在此。今属山西。
[5]走:跑。 代州:汉雁门、太原二郡地,隋改为代州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为雁门郡。领雁门等五县,治所在今山西代县。
[6]追:招引;征召。 皋:张皋,唐宪宗元和年间,为幽州节度使刘济节度知留后。
[7]日昃(zè):太阳偏西,下午二时左右。
[8]涿(zhuō):唐大历四年(769年)置。领范阳等三县,治所在今河北涿州。 矫:诈称,假托。 杖杀:古代刑罚之一,即用杖将人活活打死。
【译文】
唐宪宗元和五年(810年)秋季七月。卢龙节度使刘济南下讨伐王承宗的时候,以长子刘绲为节度副大使,掌管幽州留守的军务。刘济的军队驻扎在瀛(yíng)州,他的次子刘总为瀛州刺史,刘济安排刘总为行营都知兵马使,驻扎饶阳。刘济有病,刘总与判官张玘(qǐ)、孔目官成国宝进行谋划,派人假装从长安过来说:“朝廷认为相公逗留不进,没有功劳,已经任命副大使为节度使了。”第二天又派人来报告说:“副大使的旌旗、符节,已经到达太原。”又派人在街上一面跑,一面叫喊说:“旌旗、符节已经过了代州了。”全军都感到震惊。刘济非常愤怒,但也不知道怎么办才好,杀了平时与刘绲相处很好的大将数十个人,派人召集刘绲前来瀛州,以张玘的兄长张皋代替掌管留守军务。刘济从早上到下午没吃东西,等到口渴了,要水喝,刘总顺手将毒药放在水里送了上去。七月乙卯(十七日),刘济中毒死亡。刘绲走到涿州,刘总假传已经被毒死的父亲的命令,用杖打死刘绲,接管了藩镇的军务。
【原文】
十三年夏四月,幽州大将谭忠说刘总曰:“自元和以来,刘闢、李锜、田季安、卢从史、吴元济阻兵冯险,自以为深根固蒂,天下莫能危也[1]。然顾眄之间,身死家覆,皆不自知[2]。此非人力所能及,殆天诛也。况今天子神圣威武,苦身焦思,缩衣节食,以养战士,此志岂须臾忘天下哉[3]!今国兵骎骎北来,赵人已献城十二,忠深为公忧之[4]。”总泣且拜曰:“闻先生言,吾心定矣[5]。”遂专意归朝廷。
【注文】
[1]谭忠:生卒年未详。绛(jiàng)州(今山西新绛)人。唐宪宗元和年间,为幽州节度使刘济大将。曾出使魏博节度使,为田季安出谋划策;又想激刘济讨伐王承宗。又游说幽州节度使刘总,使之归顺朝廷。颇有战国说士之风,而一心为唐。 说:劝说别人听从自己的意见。 田季安(781—812年):字夔(kuí)。平州卢龙(今属河北)人。田绪第三子。母低贱,嘉诚公主养为己子,最得宠爱。年数岁,授左卫冑曹参军,改著作佐郎,兼侍御史,为魏博节度副大使。父卒时,年十五岁,被推为节度留后,朝廷授起左金吾卫将军,兼魏州大都督府长史、魏博节度营田观察处置等使。服丧后,拜银青光禄大夫、检校尚书右仆射(yè),进位检校司空,袭封雁门郡王。累加检校司徒。元和中,讨伐王承宗,加太子太保。性任情残忍,严酷凶暴。卒,赠太尉。 冯(píng)险:凭借天险。 深根固蒂:同“深根固柢(dǐ)”,谓使根基深固而不可动摇。
[2]顾眄(miǎn):回头转头看,形容时间短暂。 覆:灭亡;覆灭。
[3]苦身焦思:苦心积虑。 须臾:片刻,暂时。
[4]国兵:即王师。 骎(qīn)骎:马疾速奔驰貌。 赵人:指成德节度使。 献城十二:德州领安德、长河、平原、平昌、将陵、安陵六县,棣(dì)州领厌次、商河、阳信、蒲台、渤海。程权之退,王承宗又取景州之东光,皆以归朝廷,故曰献城十二。
[5]且:又,并。 拜:表示恭敬的一种礼节。行礼时下跪,低头与腰平,两手至地。后用为行礼的通称。
【译文】
唐宪宗元和十三年(818年)夏季四月,幽州大将谭忠劝告节度使刘总说:“自元和以来,刘闢(pì)、李锜(qí)、田季安、卢从史、吴元济,依仗着强大的军队,凭借着险要的山河,自以为根深蒂固,天下没有人能够对他们形成威胁。然而,回头转眼之间,身死家灭,连他们自己都不知道会有这样的结果。这不是人力能够达到的,大概是上天的讨伐诛杀。何况当今皇帝神圣威武,苦心积虑,缩衣节食,用来供养战士,难道会有瞬间忘记这个国家吗?现在,官军快速北上,成德节度使已经献出十二个城市,我在为你深深担忧。”刘总流泪磕头说:“听了先生的话,我的决心已经下定。”于是一心一意归顺朝廷。
【原文】
穆宗长庆元年[1]。卢龙节度使刘总既杀其父兄,心常自疑,数见父兄为祟[2]。常于府舍饭僧数百,使昼夜为佛事,每视事退则处其中,或处他室则惊悸不能寐[3]。晚年,恐惧尤甚。亦见河南北皆从化,春(正)[二]月己卯,奏乞弃官为僧,仍乞赐钱百万缗以赏将士[4]。
【注文】
[1]唐穆宗(795—824年):名宥(yòu),改名恒。唐宪宗第三子。初封建安郡王。宪宗元和元年(806年),进封遂王。册封为皇太子。宦官陈弘志等弑宪宗,为宦官王守澄等拥立。纵情享乐,毫无节制。亲信奸佞(nìng),疏远忠臣,不理朝政。党争日炽,兵变继起。赋税沉重,府藏枯竭。卒,葬于光陵,谥曰文惠皇帝,庙号穆宗。 长庆:唐穆宗李恒在位期间所用年号,共计四年(821—824年)。
[2]卢龙节度使:幽州、卢龙节度、支度、营田、观察、押奚、契丹两蕃(fān)经略卢龙军等使,兼幽州大都督府长史,领幽州、蓟州、营州、涿州、平州、檀州、妫(guī)州、瀛州、莫州九州。唐睿(ruì)宗景云元年(710年)设置。治幽州(今北京)。历任官员有张守珪(guī)、李适之、安禄山、李光弼、史思明、李怀仙、朱希彩、朱泚(cǐ)、朱滔、刘怦(pēng)、刘济、刘总、张弘靖等。 祟(suì):鬼神的祸害。古人以为想像中的鬼神常出而祸人。
[3]府舍:官舍;官邸。 饭:给饭吃,使吃饭。 佛事:指僧尼等所作诵经祈祷、拜忏礼佛等事。 或:连词,表示假设。犹倘若,假使。 惊悸:惊恐心悸。
[4]河南北:黄河南北的藩镇,即河北、河南诸藩镇。 从化:顺从教化,即归顺朝廷。 春正月己卯:按,正月戊戌朔,无己卯,二月戊辰朔,己卯为十二日。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)。卢龙节度使刘总,自从谋害父亲刘济和兄长刘绲之后,心神不宁,一直疑神疑鬼,很多次看见父亲、兄长的幽灵在作怪。刘总经常在官邸招待和尚数百人,叫他们昼夜做佛事。自己处理公事完毕后,就与和尚在一起;如果在另外一个房间,那么就会感到惊恐心悸,不能入睡。到了晚年,恐惧症尤为严重。他看到河南、河北都归顺了朝廷,春季二月己卯(十二日),刘总上表,请求放弃官位,出家为僧,又请求朝廷赐钱一百万缗(mín)赏赐将士。
【原文】
三月癸丑,以刘总兼侍中,充天平节度使,以宣武节度使张弘靖为卢龙节度使[1]。乙卯,以权知京兆尹卢士玫为瀛莫观察使[2]。丁巳,诏刘总兄弟子侄皆除官,大将僚佐亦宜超擢,百姓给复一年,军士赐钱一百万缗[3]。
【注文】
[1]天平节度使:天平军节度、郓(yùn)曹濮(pú)观察等使,兼郓州刺史,领郓州、曹州、濮州三州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治濮州[今山东鄄(juàn)城]。历任官员有田神功、刘洽、马总、乌重胤(yìn)、令狐楚等。
[2]权知:暂时代理。 卢士玫(?—825年):山东右族,以文儒进。性端厚,与物无竞,雅有令闻。始为吏部员外郎,称职,转郎中、京兆少尹。权知京兆尹事。授检校右常侍,充瀛(yíng)、莫两州都防御观察使。除检校工部尚书,充瀛莫节度使。拜太子宾客,留司洛中,旋除虢(guó)州刺史,复为宾客。卒,赠工部尚书。按,玫,原书作玟,据《资治通鉴》及胡三省注“玫,莫杯翻”,当作“玫”。 瀛(yíng):瀛州,汉涿(zhuō)郡地,北魏改为瀛州;隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为河间郡;领河间等十县,治所在今河北河间。 莫:鄚(mào)州,唐睿(ruì)宗景云二年(711年)置,玄宗开元十三年(725年)改为莫州,天宝初,一度改为文安郡;领鄚县等六县,治所在今河北任丘北三十里鄚州镇,有废莫州城。
[3]超擢(zhuó):破格升迁;越级提升。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)三月癸丑(十七日),唐穆宗以刘总兼侍中,充天平节度使;以宣武节度使张弘靖为卢龙节度使。乙卯(十九日),以权知京兆尹卢士玫为瀛(yíng)、莫观察使。丁巳(二十一日),唐穆宗下诏,刘总所有的兄弟子侄全部做官,刘总的大将和幕僚也都应该越级提拔,百姓免除田租赋税一年,藩镇将士赏赐一百万缗(mín)。
【原文】
刘总奏恳乞为僧,且以其私第为佛寺[1]。诏赐总名大觉,寺名报恩,遣中使以紫僧服及天平节钺、侍中告身并赐之,惟其所择[2]。诏未至,总已削发为僧[3]。将士欲遮留之,总杀其唱帅者十余人,夜以印节授留后张玘,遁去[4]。及明,军中始知之。玘奏总不知所在,癸亥,卒于定州之境[5]。
【注文】
[1]恳:真诚。
[2]紫僧服:紫色的僧服。紫色为显贵所服。
[3]削(xuē)发:剃光头发,僧尼出家时的仪式。
[4]遮留:遮道而留行,拦阻挽留。 唱帅者:作唱以帅众,即领头之人。 印节:印信、符节。 遁去:逃亡,逃跑。
[5]定州:汉代为中山郡,北魏改为定州。北周及隋、唐相沿不改。天宝初,一度改为博陵郡。领安喜等十一县,治所在今河北定州。
【译文】
刘总上表恳切请求出家为僧,并将他的私人住宅改为佛寺。唐穆宗下诏命名刘总的法号大觉,寺名报恩寺,派遣宦官携带紫色袈裟,连同天平节度使的旌旗、符节,还有侍中的委任状,一并送交刘总,由他选择。诏书还没有到达,刘总已经剃光头发,正式成为僧人,将士们还想拦住道路挽留,刘总杀了领头的十多人。夜里,将印信、符节授予节度留后张玘(qǐ),逃走了。等到天亮,军中才知道这个消息。张玘上表说:“刘总不知道去向。”三月癸亥(二十七日),刘总在定州境内去世。
【原文】
初,刘总奏分所属为三道,以幽、涿、营为一道,请除张弘靖为节度使;平、蓟、妫、檀为一道,请除平卢节度使薛平为节度使;瀛、莫为一道,请除权知京兆尹卢士玫为观察使[1]。弘靖先在河东,以宽简得众,总与之邻境,闻其风望,以燕人桀骜日久,故举弘靖自代以安辑之[2]。平,嵩之子,知河朔风俗而尽诚于国,故举之[3]。士玫,则总妻族之亲也[4]。总又尽择麾下宿将有功伉健难制者都知兵马使朱克融等送之京师,乞加奖拔,使燕人有慕羡朝廷禄位之志[5]。又献征马万五千匹,然后削发委去[6]。克融,滔之孙也[7]。
【注文】
[1]幽:幽州,汉代为燕国,后汉为幽州治,晋以后相沿不改;唐仍为幽州,玄宗天宝初,一度改为范阳郡。领蓟县等十县,治所在今北京。 涿(zhuō):涿州,唐大历四年(769年)置。领范阳等三县,治所在今河北涿州。 营:营州,汉属辽西郡,北魏改为营州;隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为柳城郡。领柳城县,治所在今辽宁朝阳。 平:平州,汉右北平及辽西等郡地,隋改为平州;唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为北平郡。领卢龙等三县,治所在今河北卢龙。 蓟(jì):蓟州,唐玄宗开元十八年(730年)置,玄宗天宝初,一度改为渔阳郡。领渔阳等三县,治所在今天津蓟县。 妫(guī):妫州,汉上谷郡;唐高祖武德七年(624年),置北燕州。贞观八年(634年)改妫州,玄宗天宝初,一度改为妫川郡。领怀、戎等二县,治所在今河北怀来。 檀:原书作“澶(chán)”,《资治通鉴》及胡注均作“檀”。檀州,汉渔阳郡地,隋改为檀州;唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为密云郡。领密云等二县,治所在今北京密云。
[2]得众:得到民众的爱戴。 邻境:幽、并二镇接壤,故曰邻境。 风望:名声威望。 燕人:代指卢龙地区之人,相当于战国时燕国的统治区域,故称之燕人。 桀骜(ào):任性凶暴,傲慢不逊。 安辑:安抚。
[3]举:推荐,推选。
[4]妻族:妻子的亲戚族人。
[5]伉健:谓体格强健。 朱克融(?—826年):幽州昌平(今属北京)人。少为幽州军校。节度使刘总将入朝,虑其生变,先荐送朝廷。在京求官不得,随张弘靖还镇。及幽州兵乱,囚张弘靖,遂领军务。时镇州王庭凑亦叛,与之合兵围深州。敬宗初,累迁检校司空。后军乱被杀。 禄位:俸给与爵次。泛指官位俸禄。
[6]征马:战马。 委去:委弃而离去;不顾而去。
[7]滔:即朱滔(746—785年),幽州昌平(今属北京)人。朱泚(cǐ)之弟。唐代宗大历七年(772年),朱希彩为部下所杀,朱泚为留后,朝廷授幽州、卢龙节度使。九年,劝朱泚入朝,得继任节度留后。德宗建中三年(782年),破李惟岳,以功领幽州、卢龙节度使,赐德、棣二州,检校司徒,封通义郡王。因未得到深州,谋反,与田悦、王武俊、李纳同谋,自号冀王,为盟主。朱泚称帝,以朱滔为幽州节度使,立为皇太弟。不久与田悦、王武俊有隙,被王武俊打败,走还幽州,上书待罪,诏免之。病死,赠司徒。
【译文】
起初,刘总上奏将卢龙藩镇一分为三:幽州、涿(zhuō)州、营州为一道,请朝廷派遣宣武节度使张弘靖担任节度使;平州、蓟州、妫州、檀州为一道,请朝廷派遣平卢节度使薛平担任节度使;瀛州、莫州为一道,请派遣权知京兆尹卢士玫担任观察使。张弘靖原先为河东节度使,以处事宽大简约而受到民众的称赞。卢龙节度使与它相邻,刘总经常听到有关张弘靖的好评。但他认为,长期以来,卢龙民众一直桀骜凶蛮,所以推荐张弘靖代替自己加以安抚。薛平,是薛嵩(sōng)的儿子,了解河朔民间的风俗习性,又效忠朝廷,所以也加以推荐。卢士玫,则是刘总妻子的族人。刘总又挑选部下中既有功劳,又雄健难制的将领,如都知兵马使朱克融等,送到京城,请朝廷给予奖励升迁,使卢龙节度使将士都很羡慕前去朝廷任官。刘总又进献战马一万五千匹,然后才削发出家。朱克融,是朱滔的孙子。
【原文】
是时上方酣宴,不留意天下之务,崔植、杜元颖无远略,不知安危大体,苟欲崇重弘靖,惟割瀛、莫二州以士玫领之,自余皆统于弘靖[1]。朱克融辈久羁旅京师,至假匄衣食,日诣中书求官,植、元颖不之省[2]。及除弘靖幽州,勒克融辈归本军驱使,克融辈皆愤怨[3]。
【注文】
[1]酣宴:纵情饮宴。 崔植(772—829年):字公修。京兆长安(今陕西西安)人。崔佑甫继子。博通经史,以荫入仕。宪宗元和中,为给事中。穆宗长庆初,拜中书侍郎、同平章事。与同列杜元颖皆不知兵,未能处置河朔三镇降兵,致朱克融结王庭凑发动兵变,复失河朔。二年(822年),罢知政事,守刑部尚书。后历鄂岳、岭南节镇。文宗大和元年(827年),还为户部尚书。终华州刺史。卒,赠尚书左仆射(yè)。 杜元颖(约775—约838年):京兆杜陵(今陕西西安)人,杜如晦五世孙。唐德宗贞元末进士及第。宪宗元和中为左拾遗、右补阙,召入翰林,充学士。文笔敏捷,宪宗称之。转司勋员外郎,知制诰。穆宗即位,赐金紫,超拜中书舍人,拜户部侍郎承旨。长庆元年(821年),以本官同平章事。不一年而居相位。三年,出为西川节度使。蛮兵进犯,兵及城下,一无所备。蛮兵大掠蜀城玉帛、子女,士女赴水而死者千余,坐贬循州司马,卒于贬所。临终,上表乞赠官,赠湖州刺史。 远略:深远谋略。 苟欲:贪求。 崇重:尊重;重视。
[2]假:借,兼指借出和借入,此处指借入。 匄(gài):乞求。 省(xǐng):视察;察看。
[3]辈:同一类群的人、事、物。 本军:即幽州军。 驱使:差遣,役使。
【译文】
这个时候,刚刚即位不久的唐穆宗正沉醉在欢乐的游宴之中,从来不留意天下的大事。两位宰相崔植、杜元颖,既没有远略,也没有见识,不知道国家的安危大计。为了推重张弘靖,除了将瀛、莫两州交给卢士玫外,其他两个藩镇,则都由张弘靖统领。朱克融等长期羁(jī)留京城,连穿衣吃饭都成了问题,要向人家借贷,天天到中书省请求任官,崔植、杜元颖也不予理睬。等到任命张弘靖为幽州节度使,朝廷下令朱克融等都回到幽州本军差使,朱克融等都感到非常愤怒、怨恨。
【原文】
先是,河北节度使皆亲冒寒暑,与士卒均劳逸[1]。及弘靖至,雍容骄贵,肩舆于万众之中,燕人讶之[2]。弘靖庄默自尊,涉旬乃一出坐决事,宾客将吏罕得闻其言,情意不接,政事多委之幕僚[3]。而所辟判官韦雍辈多年少轻薄之士,嗜酒豪纵,出入传呼甚盛,或夜归烛火满街,皆燕人所不习也[4]。诏以钱百万缗赐将士,弘靖留其二十万缗充军府杂用,雍辈复裁刻军士粮赐,绳之以法,数以反虏诟责吏卒,谓军士曰:“今天下太平,汝曹能挽两石弓,不若识一丁字[5]。”由是军中人人怨怒。
【注文】
[1]均:公平,平等。 劳逸:辛劳安逸。
[2]雍容:形容华贵,有威仪。 骄贵:骄傲,自矜。 肩舆:轿子。箱形,内可坐人,架上竹竿,可使人以肩抬着行走,为古时陆上的一种交通工具。
[3]庄默:庄重严肃,性情沉默。 自尊:自视很高。 涉:历,经历。 宾客:古代豪门所养的食客。 罕:稀少。
[4]辟(bì):征召;荐举。 韦雍(?—821年):唐穆宗长庆年间,为幽州卢龙军节度使张弘靖判官,军乱,被杀。 嗜酒:特别喜好饮酒。“酒”,原书作“尚”,《资治通鉴》作“酒”,文渊阁《四库全书》本《通鉴纪事本末》亦作“酒”。 传呼:古代大官出行时,由侍卫高呼闲人回避的一种威仪。
[5]充:当作,充当。 裁刻:削减克扣。 粮赐:朝廷拨发给幽州士兵的粮食。 绳之以法:以法律、法规作为惩处。 诟(gòu)责:诟骂,辱骂。 两石弓:用两石的力量才能拉开的弓。
【译文】
起初,河北各藩镇的节度使都是亲自冒着严冬、酷暑,与士兵劳逸均等,打成一片。等到张弘靖到了幽州,仪态大方,刻意表现出自己骄贵的身份,叫人家抬着轿子在众人中间行走。幽州人看到以后,大为惊讶。张弘靖庄重严肃,性情沉默,自视很高,不屑与普通人讲话;十天半月,才到公堂处理军政事务一次,幕僚及将领很少能够听到他讲话,上下之间情感不能交流,而军政大事又大多委托幕僚处置。他所延聘的判官韦雍等人,多半是年少的轻薄之人,崇尚豪放,生活放纵,进出大呼小叫,飞扬跋扈(hù)。有时候晚上回来,满街都是烛光、火把。这些都是幽州人所很不习惯的。唐穆宗下诏赏赐一百万缗(mín)给卢龙节度使官兵,张弘靖克扣二十万缗留作军府杂用,韦雍等又克扣朝廷拨付给官兵们的粮食。动不动就严刑峻法,辱骂官兵“叛贼蛮虏”,还嘲讽他们说:“现在天下太平,你们能拉动两石重的弓,不如认识一个‘丁’字。”于是,军中将士人人怨恨,个个愤怒。
【原文】
秋七月甲辰,韦雍出,逢小将策马冲其前导,雍命曳下,欲于街中杖之[1]。河朔军士不贯受杖,不服[2]。雍以白弘靖,弘靖命军虞候系治之[3]。是夕,士卒连营呼噪作乱,将校不能制,遂入府舍,掠弘靖货财、妇女,囚弘靖于蓟门馆,杀幕僚韦雍、张宗元、崔仲卿、郑埙、都虞候刘操、押牙张抱元[4]。明日,军士稍稍自悔,悉诣馆谢弘靖,请改心事之[5]。凡三请,弘靖不应[6]。军士乃相谓曰:“相公无言,是不赦吾曹。军中岂可一日无帅。”乃相与迎旧将朱洄,奉以为留后[7]。洄,克融之父也,时以疾废卧家,自辞老病,请使克融为之,众从之[8]。众以判官张彻长者,不杀[9]。彻骂曰:“汝何敢反,行且族灭[10]!”众共杀之[11]。
【注文】
[1]小将:级别较低的将领。 策马:鞭马使前进。 冲:冲撞。 前导:称官吏出行时引路的仪仗。 杖:古刑法名。用大荆条或大竹板捶击犯人的背、臀或腿部。
[2]贯:通“惯”,习惯。
[3]弘靖:即张弘靖。 军虞候:军中执法的长官,职在整军刺奸。凡主兵将领都置虞候,上到整个藩镇军的都虞候,下到某一军将的虞候(称将虞候),名目、员数均甚多。唐初行军,于中军左右厢四军之外,有左右虞候军,又有虞候及子虞候;藩镇有马步都虞候、左右厢都虞候、牙前虞候;每军、每将皆有虞候,有马军左右虞候、步军左右虞候。虞候亦可统兵,为本军的一部分,行军中,左右虞候各领一军,作为行军中警戒护候的两翼。 系治:谓囚禁而治其罪。
[4]连营:一个营连着一个营。 呼噪:嘈杂的叫喊。 将校:将官和校官,泛指高级军官。 制:制止,阻止。 蓟门馆:幽州驿馆。 张宗元(?—821年):唐穆宗长庆年间,为幽州卢龙军节度使张弘靖判官,军乱,被杀。 崔仲卿(?—821年):唐穆宗长庆年间,为幽州卢龙军节度使张弘靖判官,军乱,被杀。 郑埙(xūn)(?—821年):唐穆宗长庆年间,为幽州卢龙军节度使张弘靖判官,军乱,被杀。 刘操(?—821年):唐穆宗长庆年间,为幽州卢龙军节度使张弘靖都虞候,军乱,被杀。 张抱元(?—821年):唐穆宗长庆年间,为幽州卢龙军节度使张弘靖押牙,军乱,被杀。
[5]稍稍:略微,稍微。 悔:后悔,反悔。 改心:转变思想、态度。
[6]应:回答。
[7]相与:相互,一起。 迎:迎接。 朱洄:生卒年未详。幽州昌平(今属北京)人。朱克融之父。长庆元年(821年),幽州卢龙军节度使军乱,囚其帅张弘靖。时废疾于家,军中素服其谋略,众欲立之,自以老且病,推其子朱克融统军务。
[8]卧家:卧病在床。 辞:推辞。 老病:年老多病。
[9]张彻(777—821年):排行老大。清河东武城(今河北清河东北)人,徙魏州昌乐(今河南南乐),移居徐州符离(今安徽宿县北)。唐德宗贞元十四年(798年),为宣武节度使从事,累迁监察御史。从韩愈学于汴州,愈妻以从女。宪宗元和四年(809年)进士及第。复登制科,为敕头。为秘书省校书郎。九年,在潞州为昭义军节度使掌书记。十四年,在河南缑(gōu)氏县主簿任。穆宗长庆元年(821年),为幽州卢龙节度使张弘靖判官。御史中丞牛僧儒表奏为监察御史,召还。张弘靖密奏乞留,诏改殿中侍御史,半道还之,仍为判官。军士作乱,骂众,被击杀。赠给事中。 长者:言行仁厚或有学问德行的人。
[10]行且:将要。 族灭:整个家族被诛杀。
[11]共:一起。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)秋季七月甲辰(初十日),韦雍外出,一位小将在街上骑马奔跑,一不小心,冲撞到韦雍的前导卫队。韦雍勃然大怒,喝令将那小将从马背上拖下来,想在街上打大板。河朔士兵不习惯这种刑罚,很不服气。韦雍报告张弘靖,张弘靖命军虞(yú)候审讯惩处。结果,当天夜里就发生骚乱,士兵们各个营房都在大声喊叫,将领们也无法制止。乱军拥进节度使的官邸,抢夺张弘靖家的财富和妇女,将张弘靖囚禁在幽州驿站的蓟门馆。接着又杀害了幕僚韦雍、张宗元、崔仲卿、郑埙、都虞(yú)候刘操、押牙张抱元。第二天,叛军稍稍感到后悔,都跑到蓟门馆,向张弘靖道歉,请求改过自新。一连请求了三次,张弘靖都没有回应。叛军将士就互相商议说:“相公不开口说话,这是不愿意赦免我们的罪行,军中怎么能够一天没有主帅呢?”于是一起接回老将朱洄,推举他作为节度留后。朱洄,是朱克融的父亲,当时因为有病,病废在家。朱洄推辞说,自己老了,又有病,无法担此重任。他请乱军推举他的儿子朱克融来担任这个职务,大家都听从了朱洄的建议。众人认为判官张彻是一位长者,不想杀他,但是张彻骂乱军说:“你们怎么敢造反呢?全都要被满门抄斩的!”众人被激怒了,一拥而上,就把张彻杀了。
【原文】
甲寅,幽州监军奏军乱,丁巳,贬张弘靖为宾客分司,己未,再贬吉州刺史[1]。庚申,以昭义节度使刘悟为卢龙节度使。悟以朱克融方强,奏请且授克融节钺,徐图之[2]。乃复以悟为昭义节度使[3]。
【注文】
[1]宾客:太子宾客,古无此官,唐高宗显庆元年(656年)始设置。四员,正三品。掌管侍从规谏,赞相礼仪。 分司:分司东都。唐制,在中央机构设置于东都洛阳的相应的分支机构的任职,称为分司。
[2]强:强大,强盛。 且:暂且,姑且。 授:授予,颁发。
[3]复:还,仍然。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)七月甲寅(二十日),卢龙监军上奏乱军的情形。丁巳(二十三日),朝廷贬张弘靖为太子宾客,分司东都。己未(二十五日),再贬张弘靖为吉州刺史。庚申(二十六日),以昭义节度使刘悟为卢龙节度使。刘悟认为朱克融的势头正强,不会接纳自己,就上表请求说,不如姑且授予朱克融旌旗、符节,以后再慢慢地想办法除掉他。这样,朝廷又以刘悟为昭义节度使。
【原文】
初,田弘正受诏镇成德,自以久与镇人战,有父兄之仇,乃以魏兵二千从赴镇,因留以自卫,奏请度支供其粮赐[1]。户部侍郎判度支崔倰性刚褊,无远虑,以为魏、镇各自有兵,恐开事例,不肯给[2]。弘正四上表,不报,不得已,遣魏兵归[3]。倰,沔之孙也[4]。
【注文】
[1]父兄之仇:杀人父兄之仇。 自卫:保卫自己。 赐:赏赐。
[2]崔倰(lèng):字德长。京兆长安(今陕西西安)人,原籍博陵(今河北安平)。崔沔(miǎn)之孙。以门荫由太庙斋郎调授太平、东阳二主簿。李衡为湖南、江西观察使,辟(bì)为从事,坐事废。选授宣州录事参军。李巽(xùn)镇江西,奏为副使,兼监察御史里行。为河阴院盐铁留后。入为侍御史,改膳部员外,充转运判官。入为膳部郎中,充荆襄十道两税使。迁苏州刺史,转潭州刺史、湖南都团练观察使。入为户部侍郎、判度支。性刚褊,恃其权宠,与夺任情。田弘正帅镇州,以魏卒二千为帐下,其粮赐请度支供给,不听。田弘正不得已,遣魏卒还,不数日而镇州乱而遇害。罢领度支,检校礼部尚书,出为凤翔节度等使,召为河南尹,以户部尚书归第。暴卒,赠太子少保,谥曰肃。 刚褊(biǎn):固执己见,不听从人言。 远虑:深远的谋略。 开事例:做出没有先例的事情,让别人可以援例。
[3]上表:向天子进呈奏章。
[4]沔(miǎn):即崔沔(673—739年),字善冲。京兆长安(今陕西西安)人,原籍博陵(今河北安平)。世为著姓。进士出身,又中制举。武则天时,任祠部员外郎。睿宗时,为虞部郎中、检校御史中丞。迁著作郎。开元时,为太子左庶子、中书侍郎、魏州刺史。入掌吏部十铨,以左散骑常侍为集贤修撰,历秘书监、太子宾客。
【译文】
起初,田弘正被任命为成德节度使,他自己知道,长期以来,一直与成德人作战,有杀人父兄的深仇大恨。所以,他率领魏博节度使军队两千人来护送自己,接着又自然地把他们留在镇州,作为自己的卫军;上表奏请度支供应这两千人的粮食,还要发放赏赐。然而,户部侍郎兼判度支崔倰(lèng),性情刚正,脾气急躁,想得比较单纯,他认为,魏博节度使的军队应该回到魏博,成德节度使的军队有保护本军主帅的责任。一旦允许魏博的军队留在成德,担心其他藩镇也会援例请求。于是,就不同意供应粮食,颁发赏赐。田弘正一连上表四次,唐穆宗也都没有回复。在不得已的情况下,田弘正只好让魏博军队回到魏博。崔倰,是崔沔(miǎn)的孙子。
【原文】
弘正厚于骨肉,兄弟子侄在两都者数十人,竞为侈靡,日费约二十万[1]。弘正辇魏、镇之货以供之,相属于道,河北将士颇不平[2]。诏以钱百万缗赐成德军,度支辇运不时至,军士益不悦[3]。
【注文】
[1]骨肉:比喻至亲,指父子兄弟等。 两都:指长安、洛阳。 侈靡:奢侈淫靡。 费:花费钱财。
[2]货:财物的总称。 相属(zhǔ):连续不断。 道:道路上。 颇:很,非常。 不平:心中不满意,含有气愤的意味。
[3]辇运:运送。 时:按时,准时。
【译文】
田弘正非常重视骨肉亲情,兄弟、子侄在长安、洛阳的,多达数十人,竞相攀比奢侈浪费,每天开支就要二十万钱。田弘正搜刮魏博、成德百姓的血汗,送到两京,供他们挥霍。车辆驴马,在路上络绎不绝,接连不断。河北各藩镇的官兵,心里都感到非常不平衡。正在这时,唐穆宗下诏,赏赐成德一百万缗,而度支车运没有按时到达,官兵们就更加不愉快。
【原文】
都知兵马使王庭凑,本回鹘阿布思之种也,性果悍阴狡,僭谋作乱,每抉其细故以激怒之,尚以魏兵故,不敢发[1]。及魏兵去,壬戌,庭凑结牙兵噪于府署,杀弘正及僚佐、元从将吏并家属三百余人[2]。廷凑自称留后,逼监军宋惟澄奏求节钺[3]。八月己巳,惟澄以闻,朝廷震骇[4]。崔倰于崔植为再从兄,故时人莫敢言其罪[5]。
【注文】
[1]王庭凑(?—834年):回纥(hé)阿布思族人。曾祖为王武俊养子,故姓王氏。喜读兵书,事成德王承宗为都知兵马使。唐穆宗长庆元年(821年),连结牙兵,杀节度使田弘正,自称留后。又取冀州,进围深州。穆宗发诸道兵马进讨,屡为所败,被迫授予节度使。大和元年(827年),又助横海李同捷为乱。及李同捷败,惧而降。死后,子元奎嗣位。 阿布思(?—754年):突厥铁勒同罗部首领。乌苏米施可汗时,为西叶护。唐玄宗天宝元年(742年)归唐,封奉信王,赐姓名为李献忠,处其部落于朔方河南地。八载,率其部落从哥舒翰攻吐蕃(bō),夺石堡城,累官至朔方节度副使。玄宗以其部落徙于幽州,与安禄山有隙,十三载,终被杀。 种:人种族类,后代。 果悍阴狡:强悍阴险、凶恶狡狯(kuài)。 抉(jué):挑取,选取。 细故:细小而不值得计较的事。 发:行动。
[2]结:缔交,联合。 府署:官署。 家属:家人,多指家长以外的亲戚。
[3]逼:强迫。 宋惟澄:宦官。生卒年未详。唐穆宗长庆年间,以内侍省常侍为河南、陕州、河阳馆驿使,成德节度使监军。
[4]闻:传达,传布。 震骇:震惊惧怕。
[5]再从兄:称谓。称堂兄。为同曾祖叔伯之子而年纪长于己的人。 时人:当时的人。
【译文】
都知兵马使王庭凑,本是回鹘(hú)汗国阿布思部落一个支派的后代,性格强悍阴险,凶恶狡狯(kuài),阴谋叛乱,时常挑剔微小细节,刺激士兵的愤怒情绪。只因魏博军留驻的缘故,不敢轻举妄动。等到魏博军队一离开,长庆元年(821年)七月壬戌(二十八日),王庭凑在军府前集结牙兵,大声呐喊呼叫,冲了进去,杀田弘正与他的幕僚,还有从魏博节度使带来的官吏,连同他们的家属,共杀了三百多人。王庭凑自称节度留后,逼迫监军宋惟澄上表朝廷,请求授予旌旗、符节。八月己巳(初六日),宋惟澄奏章抵达京城,朝廷上下震惊。崔倰是宰相崔植的远房堂兄,所以,当时没有人敢说出他的罪恶。
【原文】
初,朝廷易置魏、镇帅臣,左金吾将军杨元卿上言,以为非便,又诣宰相深陈利害[1]。及镇州乱,上赐元卿白玉带[2]。辛未,以元卿为泾原节度使[3]。
【注文】
[1]易:调换,改变。 非便:不适宜,不合宜。
[2]白玉带:白玉装饰的官服腰带。
[3]泾原:泾原、四镇、北庭行军、节度、观察、处置等使,兼泾州刺史,领泾州、原州、渭州、武州四州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治泾州(今甘肃泾川)。历任官员有马璘(lín)、段秀实、朱泚、姚令言、冯河清、田希鉴、刘昌、段祐(yòu)、王潜、田布、杨元卿、李祐等。
【译文】
起初,朝廷在调换魏博和成德主帅的时候,左金吾将军杨元卿上表反对,认为不太合适;又亲自拜见宰相,分析利害。等到成德叛乱,唐穆宗想起杨元卿的话,所以,就特别赏赐给他白玉腰带。长庆元年(821年)八月辛未(初八日),唐穆宗以杨元卿为泾原节度使。
【原文】
瀛莫将士家属多在幽州,壬申,莫州都虞候张良佐潜引朱克融兵入城,刺史吴晖不知所在[1]。
【注文】
[1]张良佐:生卒年未详。唐穆宗长庆年间,为莫州都虞候。 吴晖:生卒年未详。唐穆宗长庆年间,为莫州刺史。
【译文】
瀛州、莫州将士的家属大多在幽州,八月壬申(初九日),莫州都虞候张良佐偷偷将朱克融军队带进城,而莫州刺史却不知道去哪里了。
【原文】
癸酉,王庭凑遣人杀冀州刺史王进岌,分兵据其州[1]。
【注文】
[1]冀州:汉代为信都国。晋尝为冀州治。北魏以后相沿不改。唐天宝初,一度改为冀州。龙朔二年(662年)改魏州,不久复故。天宝初,一度改为信都郡。领信都等六县,治所在今河北冀州。 王进岌(jí)(?—821年):唐德宗兴元初,为元从奉天定难功臣。迁右羽林军大将军、兼御史大夫。宪宗元和末,为冀州刺史,兼御史大夫,充本州团练守捉使。穆宗长庆元年(821年),被王庭凑遣人杀害,分兵据其州。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)八月癸酉(初十日),自称幽州节度留后的王庭凑,派遣刺客刺死冀州刺史王进岌。又分出一部分军事力量占领冀州。
【原文】
魏博节度使李愬闻田弘正遇害,素服令将士曰:“魏人所以得通圣化,至今安宁富乐者,田公之力也[1]。今镇人不道,辄敢害之,是轻魏以为无人也[2]。诸君受田公恩,宜如何报之[3]?”众皆恸哭[4]。深州刺史牛元翼,成德良将也,愬使以宝剑、玉带遗之,曰:“昔吾先人以此剑立大勋,吾又以之平蔡州,今以授公,努力翦庭凑[5]。”元翼以剑带徇于军,报曰:“愿尽死。”愬将出兵,会疾作,不果[6]。元翼,赵州人也[7]。
【注文】
[1]素服:用白布帛缝制的衣服。指丧服。 圣化:皇家的教化。 安宁富乐:国家安宁,百姓安居乐业。 田公:指田弘正。
[2]不道:悖(bèi)逆,胡作非为。
[3]报:报答,回报。
[4]恸(tòng)哭:非常哀伤地大哭。
[5]牛元翼(?—822年):赵州(今河北赵县)人。唐宪宗时,为成德军牙将。田弘正镇成德,为深州刺史。穆宗长庆元年(821年),擢为深冀节度使,以进攻王庭凑,被庭凑与幽州朱克融合兵所围。次年,率十余骑破围而出,闻亲将臧平等多被王庭凑所杀,愤恨而卒。 良将:善于治军的将领。 玉带:古时达官贵人所服以玉为饰的腰带。 先人:祖先,常指已死的父亲。 大勋:大的功劳,此指的是平定朱泚。
[6]会:正好。 作:发作。 不果:不成,不能实现。
[7]赵州:汉巨鹿、常山等郡国地。北齐改为赵州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为赵郡。领平棘等九县,治所在今河北赵县。
【译文】
魏博节度使李愬(sù)听说田弘正遇害的消息,穿上白色的丧服,召集将士,说:“魏博节度使官兵所以能得到朝廷重视,沐浴国家的教化,至今安居乐业,富裕快乐,都是田公的功劳。镇州无道,胆敢将田公杀害,这是在藐视我们魏州无人。各位受田公的恩德,应该如何报答他呢?”众人都放声恸(tòng)哭起来。深州刺史牛元翼是成德的优秀将领,李愬派人送给他宝剑和玉带,说:“以前,家父曾经用这把宝剑为国家立过大功,我又拿着它平定蔡州。现在我把它送给你,希望你用它努力斩除王庭凑。”牛元翼将宝剑、玉带拿到军营,展示给全体官兵,回答李愬说:“愿意为国效劳。”李愬将要出动大军讨伐王庭凑,正在这时,身体有病,未能出兵。牛元翼,是赵州人。
【原文】
乙亥,起复前泾原节度使田布为魏博节度使,令乘驿之镇[1]。布固辞不获,与妻子、宾客诀曰:“吾不还矣[2]!”悉屏去旌节导从而行[3]。未至魏州三十里,被发徒跣,号哭而入,居于垩室[4]。月俸千缗,一无所取,卖旧产得钱十余万缗,皆以颁士卒,旧将老者兄事之[5]。
【注文】
[1]驿:古代供传递公文或官员来往使用的马。 之:去,到。
[2]辞:告别。 获:接受,同意。 宾客:古代豪门所养的食客。 诀:辞别,告别。 还(huán):返回,回来。
[3]屏去:撤去,除去。
[4]被发:同“披发”。 徒跣(xiǎn):赤足步行。 号哭:放声大哭。 垩(è)室:没有经过修饰或四壁用白泥粉刷的房子。是古时居丧的人所住的地方。
[5]俸:薪资,以前单指官员所得的薪资、酬劳。 取:领取。 旧产:此指的是祖传的家业。 颁:赐给,发给。 旧将:以前的将领。 事:侍奉。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)八月乙亥(十二日),朝廷征召服丧中的前泾原节度使田布接替李愬(sù)为魏博节度使,安排他乘坐驿站的马车前往魏博上任。田布坚决辞让,但没有得到批准。就与妻子、儿女以及幕僚诀别,说:“我不可能再回来了。”撤除了旌旗、符节和前导的亲军护卫,就离开泾州赴任。在距离魏州三十里的地方,脱去官帽,披头散发,光着双脚,哀号痛哭进城,住在居丧的房子里。田布的俸禄每个月一千缗(mín),他一文也不领取;又变卖祖传的家产,共得钱十多万缗(mín),全部拿来分发给官兵,对待那些老将以及年纪大的人,就像兄长一样。
【原文】
丙子,瀛州军乱,执观察使卢士玫及监军、僚佐送幽州,囚于客馆[1]。
【注文】
[1]客馆:招待宾客休息、居住的房舍。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)八月丙子(十三日),瀛州发生骚乱,抓捕了观察使卢士玫以及监军、幕僚,一起押送到幽州,囚禁在客馆。
【原文】
王庭凑遣其将王立攻深州,不克[1]。
【注文】
[1]王立:生卒年未详。唐穆宗长庆年间,为成德都知兵马使王庭凑裨(pí)将。
【译文】
王庭凑派遣将领王立进攻深州,攻克不下。
【原文】
丁丑,诏魏博、横海、昭义、河东、义武诸军各出兵临成德之境,若王庭凑执迷不复,宜即进讨[1]。成德大将王俭等五人谋杀王庭凑,事泄,并部兵三千人皆死[2]。
【注文】
[1]临:来到。 执迷不复:坚持错误的观念而不醒悟。 即:立刻,立即。 进讨:进攻讨伐。
[2]大将:职官名。古代的军职,位于诸将之上。 王俭(?—821年):唐穆宗长庆年间,为成德都知兵马使王庭凑大将。谋诛王庭凑,事泄,被杀。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)八月丁丑(十四日),唐穆宗下诏,命令魏博、横海、昭义、河东、义武各藩镇节度使派遣军队,前往成德边境。如果王庭凑仍然执迷不悟,就应该立即进军讨伐。成德大将王俭等五人,试图谋杀王庭凑,事情泄露,这五个人及其所属官兵三千人,统统被杀害了。
【原文】
己卯,以深州刺史牛元翼为深冀节度使[1]。
【注文】
[1]深冀:唐穆宗长庆元年(821年),置深冀节度使,治深州,寻罢,复以深冀隶成德军节度使。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)八月己卯(十六日),唐穆宗以深州刺史牛元翼为新设置的深冀节度使。
【原文】
丁亥,以殿中侍御史温造为起居舍人,充镇州四面诸军宣慰使,历泽潞、河东、魏博、横海、深冀、易定等道,谕以军期[1]。造,大雅之五世孙也[2]。己丑,以裴度为幽、镇两道招抚使。癸巳,王庭凑引幽州兵围深州。
【注文】
[1]殿中侍御史:六员,从七品下。掌殿廷供奉之仪式。凡冬至、元旦大朝会,则具服升殿。郊祀、巡幸,则于卤簿中纠察非违,具服从于旌门,视文物有所亏阙,则纠之。凡两京城内,则分知左右巡,各察其所巡之内不法之事。 温造(766—835年):字简舆。太原祁县(今属山西)人。温大雅五世孙。初隐居不仕。后为徐州节度使参谋,往说幽州节度使刘济归朝。长庆元年(821年),以殿中侍御史为起居舍人,充镇州四面诸军宣慰使,使幽州刘总以所部九州归唐。后出为朗州刺史。入为侍御史,累迁御史中丞,改尚书右丞。大和四年(830年),兴元军乱,杀节度使李绛(jiàng),授山南西道节度使。历兵部侍郎、东都留守、河阳节度使。召为御史大夫,终礼部尚书。 宣慰使:又称宣抚使、经略安抚使、经略使、安抚使,是由朝廷派遣,以巡按地方事务的特使。 军期:采取军事行动的日期。
[2]大雅:即温大雅(?—约627年),本名彦弘。并州祁县(今属山西)人。任隋东宫学士、长安县尉,因父丧离职。隋末动乱,隐居不仕。李渊起兵太原,引其为大将军府记室参军,掌军中文翰,并参定唐立国礼仪。李渊建唐,迁黄门侍郎,与弟中书侍郎彦博同居中枢。太宗即位,转礼部尚书,封黎国公。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)八月丁亥(二十四日),唐穆宗以殿中侍御史温造为起居舍人,充任镇州四面诸军宣慰使,前往昭义、河东、魏博、横海、深冀、义武等节度使,传达朝廷指定的讨伐进军日期。温造,是温大雅的第五代孙子。己丑(二十六日),唐穆宗以河东节度使裴度为幽州、镇州二节度招抚使。癸巳(三十日),成德节度使王庭凑率领卢龙叛军包围深州。
【原文】
九月壬子,朱克融焚掠易州、涞水、遂城、满城[1]。
【注文】
[1]焚掠:放火抢劫。 涞(lái)水:汉涿(zhuō)郡逎(qiū)县地。隋文帝开皇元年(581年)以范阳为道,更置范阳县于此地,六年,改范阳为固安,八年废,十年又置永阳县,十八年又改为涞水。今属河北。 遂城:汉设置北新城县,隶属于中山国。北魏改为新昌,隋末为遂城,在今河北徐水西。 满城:汉设置北平县地,北魏设置永乐县,隋不改。唐玄宗天宝元年(742年),改为满城。今属河北。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)九月壬子(十九日),卢龙节度使朱克融烧杀掳掠易州、涞水、遂城、满城。
【原文】
冬十月,以裴度为镇州四面行营都招讨使。左领军大将军杜叔良以善事权幸得进,时幽、镇兵势方盛,诸道兵未敢进,上欲功速成,宦官荐叔良,以为深州诸道行营节度使[1]。以牛元翼为成德节度使。丁丑,裴度自将兵出承天军故关以讨王庭凑[2]。朱克融遣兵寇蔚州[3]。戊寅,王庭凑遣兵寇贝州。己卯,易州刺史柳公济败幽州兵于白石岭,杀千余人[4]。庚辰,横海军节度使乌重胤奏败成德兵于饶阳。辛巳,魏博节度使田布将全军三万人讨王庭凑,屯于南宫之南,拔其二栅。
【注文】
[1]左领军:即左领军卫。军事机构。古代禁卫军指挥机构。唐代采用前代领军名别置领军府,为十六卫之一。设大将军一员,将军二员。 杜叔良:生卒年未详。唐宪宗元和十年(815年),以神策军长武城使为朔方灵盐定远城节度、观察使、检校工部尚书。十五年,为骠骑大将军。穆宗长庆元年(821年),以左领军卫大将军杜叔良充深冀诸道行营节度使。同年,为沧州刺史、横海军节度使,以代乌重胤(yìn)。以献计诛幽、镇无功而兵败丧所持旌节,二年,贬为归州刺史。 权幸:有权势且得君宠的人。 进:前进。 功:功劳。 速成:在短期间内很快完成。
[2]承天军:唐置承天军,在恒州北百三十里。
[3]寇:攻打,进攻。 蔚(yù)州:汉代郡地。北周置蔚州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为安边郡。领灵丘等三县,治所在今山西灵丘。
[4]柳公济(?—829年):唐穆宗长庆元年(821年),为易州刺史,在白石岭破幽州军三千。二年,为定州刺史、义武军节度使。累加检校司空,封上谷郡王。卒,赠司徒。 白石岭:在易州涞水县东。唐穆宗长庆元年(821年),朱克融以卢龙叛,易州刺史柳公济败幽州兵于白石岭。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)冬季十月,唐穆宗以裴度为镇州四面行营都招讨使。左领军大将军杜叔良,因谄(chǎn)媚当权的大官,步步高升。当时,卢龙、成德军事力量强大,朝廷讨伐各军都不敢前进,而唐穆宗却急于早日平定。宦官竭力推荐杜叔良,唐穆宗就任命杜叔良为深州诸道行营节度使。又命牛元翼为成德节度使。丁丑(十四日),裴度亲自率领军队从承天军旧关出发,讨伐王庭凑。朱克融派兵侵犯蔚(yù)州。戊寅(十五日),王庭凑派兵进犯贝州。己卯(十六日),易州刺史柳公济在白石岭打败幽州兵,杀死一千多人。庚辰(十七日),横海军节度使乌重胤(yìn)上奏,在饶阳打败成德叛军。辛巳(十八日),魏博节度使田布率领全军三万人讨伐王庭凑,驻扎在南宫之南,夺取了两个营栅。
【原文】
翰林学士元稹与知枢密魏弘简深相结,求为宰相,由是有宠于上,每事咨访焉[1]。稹无怨于裴度,但以度先达重望,恐其复有功大用,妨己进取,故度所奏画军事,多与弘简从中沮坏之[2]。度乃上表极陈其朋比奸蠹之状,以为:“逆竖构乱,震惊山东,奸臣作朋,挠败国政[3]。陛下欲扫荡幽、镇,先宜肃清朝廷[4]。何者?为患有大小,议事有先后[5]。河朔逆贼只乱山东,禁闱奸臣必乱天下,是则河朔患小,禁闱患大[6]。小者臣与诸将必能剪灭,大者非陛下觉寤制断,无以驱除[7]。今文武百僚,中外万品,有心者无不愤忿,有口者无不咨嗟,直以奖用方深,不敢抵触,恐事未行而祸已及,不为国计,且为身谋[8]。臣自兵兴以来,所陈章疏,事皆要切,所奉书诏,多有参差,蒙陛下委付之意不轻,遭奸臣抑损之事不少[9]。臣素与佞幸亦无雠嫌,正以臣前请乘传诣阙,面陈军事,奸臣最所畏惮,恐臣发其过恶,百计止臣[10]。臣又请与诸军齐进,随便攻讨,奸臣恐臣或有成功,曲加阻碍,逗遛日时,进退皆受羁牵,意见悉遭蔽塞[11]。但欲令臣失所,臣无成,则天下理乱,山东胜负,悉不顾矣[12]。为臣事君,一至于此!若朝中奸臣尽去,则河朔逆贼不讨自平[13]。若朝中奸臣尚存,则逆贼纵平无益[14]。陛下傥未信臣言,乞出臣表,使百官集议,彼不受责,臣当伏辜[15]。”表三上,上虽不悦,以度大臣,不得已,癸未,以弘简为弓箭库使,稹为工部侍郎[16]。稹虽解翰林,恩遇如故[17]。
【注文】
[1]元稹(zhěn)(779—831年):字微之,别字威明。河南(今河南洛阳)人。北魏拓跋(元)氏后裔。生于万年(今属陕西)。唐德宗贞元九年(793年),以明经擢(zhuó)第。十九年,登书判拔萃科,后应制举。历校书郎、左拾遗、监察御史。宪宗元和五年(810年),贬江陵府士曹参军。历通州司马、虢(guó)州长史。十四年,入为膳部员外郎。穆宗即位,读其《连昌宫词》悦之,授祠部郎中、知制诰。长庆元年(821年),转中书舍人、翰林学士。与知枢密魏弘简交结,求为宰相,次年,拜同平章事。诬陷宰相裴度,罢相,出为同州刺史。三年,转越州刺史、浙东观察使。迁武昌节度使,暴卒。著有《元氏长庆集》一百卷。 枢密:枢密使,唐代宗永泰中,始以宦官董秀掌枢密,掌接受表奏及向中书门下传达皇帝旨意。 魏弘简:生卒年未详。唐宪宗元和末,为左右军中尉。穆宗时,知枢密,河东节度使裴度三上章,论翰林学士元稹与其交通,倾乱朝政。穆宗虽不悦,然惧大臣正议,贬为弓箭库使。 咨访:咨询商议。
[2]先达重望:有学问、道德、威望的前辈。 大用:此指的是再任宰相。 妨:损害,阻碍。 进取:奋发向上,此指的是自己的前途。 奏画:奏请。 沮坏:败坏。
[3]朋比奸蠹(dù):指坏人勾结在一起干邪恶之事。 逆竖:叛逆的人。 构乱:作乱。 挠败:扰乱,挫败。
[4]肃清:削平乱事,整饬纲纪。
[5]议事:研商、讨论公事。
[6]逆贼:叛逆的人。 乱:扰乱。 禁闱:宫廷门户,指宫内或朝廷。 是则:虽则,虽然。
[7]剪灭:铲除,消灭。 觉寤(wù):醒悟以往的过失和困惑。 制断:专断,裁决。 驱除:驱逐消除。
[8]文武百僚:泛指所有官员。 愤忿:愤怒。 咨嗟:叹息。 抵触:顶撞、触犯。 且:只。
[9]章疏:旧时臣下向君上进呈的言事文书。 要切:紧要急切。 书诏:诏书。 参差:杂乱不齐的样子。 蒙:受到,承受。表示感激。 委付:委任付托。 抑损:裁制、减省。
[10]佞(nìng)幸:以谄媚而获得君主宠爱的人。 雠(chóu)嫌:仇恨、嫌隙。 乘传:指的是乘驿马。 军事:军队的事务。 畏惮(dàn):害怕、忌惮。 发:揭发。 过恶:过失。 百计:费尽心机,想尽各种办法。 止:阻止,制止。
[11]齐进:同时推进。 随便:遇到机会进攻。 逗遛:稽留不前。 羁(jī)牵:羁绊牵制。 意见:建议,看法。 蔽塞:耳目﹑思想被蒙蔽而不开通。
[12]失所:失宜、失当。 理乱:治世与乱世。 顾:关注、关心。
[13]尽:全,都。 去:驱走。
[14]存:存在。 益:裨(bì)益,好处。
[15]责:责罚。 伏辜:服罪,承担罪责而死。
[16]弓箭库使:掌管宫廷军械库弓箭库的官员。
[17]翰林:指翰林学士。 恩遇:特别的礼遇。
【译文】
翰林学士元稹(zhěn)与掌管枢密院的宦官魏弘简交结,交情很深。元稹想通过魏弘简,求得宰相的职位。因此,元稹也受到了唐穆宗的宠信。唐穆宗遇到事情,总是要询问元稹的意见。元稹本来与裴度并没有个人恩怨,但由于裴度是先进前辈,而且有崇高的威望,担心他平定王庭凑之后,又一次建立大功,这样可能会再度担任宰相,这就妨碍了自己进取宰相的道路,所以,凡是裴度上奏的有关军事的奏章,元稹多与魏弘简从中阻挠破坏。裴度于是上表,指控元稹、魏弘简结党营私、朋比为奸,是破坏国家统一的蠹虫。裴度认为:“叛逆小丑制造动乱,惊动的只是山东;奸臣朋比为奸,破坏的是国家大政。陛下想要扫荡幽州、镇州的叛乱,就应该首先肃清朝廷。这是为什么?造成的危害有大有小,议论的事情有先有后,河北的叛乱只给山东造成了混乱,朝廷里的奸臣必然会造成天下的动乱。这就是说,河北的叛乱危害小,朝廷的朋党危害大。危害小的,我与诸将一起,一定能够把他们歼灭;危害大的,除非陛下觉醒过来,加以控制决断,否则就无法驱除。当今,文武百官,中外万民,有心的人,无不愤怒;有口的人,无不叹息!只是因为这些奸臣正在受陛下赏识重用,不敢对陛下有所抵触,担心还没有把奸臣除掉,自己已经大祸临头。所以许多人没有办法为国效忠,只求明哲保身。我从奉命出兵以来,前后上奏的奏章,每件事都非常重要、急迫,但是接到的诏书,内容往往毫不相关。承蒙陛下托付给我的用意很重,但是遭受到奸臣压制破坏的事情也不少。我一向与这些奸臣没有仇恨、恩怨,就是因为我以前曾经请求乘朝廷的驿马前往京城,向陛下当面陈述前方的军事情况。奸臣最害怕的,就是担心我揭发他们的罪恶,所以千方百计地加以阻挠。我又请求率领军队与各藩镇军队一齐推进,遇到机会,就可以随时发动进攻。但是,奸臣又担心我会为国立下大功,更是横加阻挠妨碍,企图使我拖延逗留,进退都受到牵制。上下之间的沟通,全部遭到了蒙蔽、堵塞。只是希望我失败,一事无成。这样,国家大政是治理还是动乱,山东平叛是胜利还是失败,就全然不顾了。作为一个大臣,侍奉君主居然到了如此的地步!如果朝廷中的奸臣统统被除掉,那么河北的叛贼不用讨伐就能自行平息;如果朝廷的奸臣还存在一天,那么,即使叛贼平定了,对国家来说,也没有任何的好处。陛下如果不相信我说的话,那么,我请求将我这份奏表出示,让文武百官集中评议。如果这些奸臣没有受到指责,我愿意服罪。”一连三次上表,唐穆宗尽管不大愉快,但由于裴度是国家重臣,在不得已的情况下,对朋比为奸的魏、元职务作了调整,长庆元年(821年)十月癸未(二十日),以魏弘简为弓箭库使,以元稹为工部侍郎。元稹尽管解除了翰林院的职务,但唐穆宗对他的宠信、恩遇,丝毫没有改变。
【原文】
横海节度使乌重胤将全军救深州,诸军倚重胤独当幽、镇东南。重胤宿将,知贼未可破,按兵观衅[1]。上怒,丙戌,以杜叔良为横海节度使,徙重胤为山南西道节度使。
【注文】
[1]观衅(xìn):等待机会,有所企图。
【译文】
横海节度使乌重胤率领全部的军队,援救陷于重围的深州,朝廷的各路讨伐大军,都依赖乌重胤独当幽州、镇州叛军的东南一面。乌重胤是老将,知道进攻叛贼的时机未到,所以按兵不动,观察机会。唐穆宗以为这是逗留,大怒。长庆元年(821年)十月丙戌(二十三日),以杜叔良为横海军节度使,以乌重胤为山南西道节度使。
【原文】
十一月辛酉,淄青节度使薛平奏突将马廷崟作乱,伏诛[1]。时幽、镇兵攻棣州,平遣大将李叔佐将兵救之[2]。刺史王稷供馈稍薄,军士怨怒,宵溃,推廷崟为主,行且收兵至七千余人,径逼青州[3]。城中兵少不敌,平悉发府库及家财召募,得精兵二千人,逆战,大破之,斩廷崟,其党死者数千人[4]。
【注文】
[1]突将:率领骁(xiāo)勇驰突之士的将领。 马廷崟(yín)(?—821年):唐穆宗长庆年间,淄(zī)青节度使薛平突将,作乱,被杀。 伏诛:指坏人被法律惩罚而受到死刑。
[2]李叔佐:生卒年未详。唐穆宗长庆年间,为淄青节度使薛平大将。
[3]王稷(jì)(?—822年):太原(今属山西)人。王锷(è)之子。历官鸿胪(lú)少卿。唐穆宗长庆元年(821年),为棣州刺史。二年,为德州刺史,尽携金宝仆妾而行。节度使李全略贪图其财宝、美女,故导致本州军乱,被杀,其室女为李全略占有。 供馈(kuì):供应。 薄:不足,少。 宵:夜晚。 推:推举。 主:首领。 青州:汉代为北海郡。东晋为青州治。刘宋相沿不改。隋仍为青州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为北海郡。领益都等七县,治所在今山东青州。
[4]敌:抵抗,抵挡。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)十一月辛酉(二十八日),平卢节度使薛平上奏,突击队将领马廷崟发动骚乱,已经伏法诛杀。当时,幽州及镇州的叛军,联合进攻棣(dì)州,薛平派遣大将李叔佐率领军队救援。棣州刺史王稷(jì)供应粮食质量稍差,官兵们怨恨、愤怒。到了半夜,哗变溃散,推举马廷崟为首领,一边行军,一边收罗士兵,数量达到七千多人,径直逼近青州。青州城中的军队太少,无法抵挡,薛平将库房中的金钱、绸缎,以及自己的家产,全部拿出来招募士兵,得到精兵两千人,迎头痛击,大破乱军,斩杀了马廷崟,杀死他的同党数千人。
【原文】
横海节度使杜叔良将诸道兵与镇人战,遇敌辄北[1]。镇人知其无勇,常先犯之[2]。十二月庚午,监军谢良通奏叔良大败于博野,失亡七千余人[3]。叔良脱身还营,丧其旌节[4]。
【注文】
[1]镇人:此指的是成德的军队。 北:失败,败逃。
[2]犯:侵害,干扰。
[3]谢良通:宦官。生卒年未详。唐穆宗长庆年间,为横海节度使监军。 博野:汉设置蠡(lí)吾县,隶属于涿(zhuō)郡。后汉分置博陵县,北魏改为博野。唐高祖武德五年(622年),设置蠡州,领属博野、清苑以及分割定州之义丰三县。八年,州废除,三县各还本隶属州。九年,又立蠡州,领属博野、清苑二县。唐太宗贞观元年(627年),废除蠡州,博野、清苑隶属于瀛州。代宗永泰中,隶属于深州。在今河北蠡县。 失亡:失踪的和被杀的。
[4]脱身:抽身离开,此指逃出一命。
【译文】
横海节度使杜叔良率领各藩镇的军队与成德叛军作战,一遇到敌人就会败北。成德叛军知道杜叔良是一个无能之辈,所以经常先发制人,抢先进攻。长庆元年(821年)十二月庚午(初八日),监军谢良通上奏,杜叔良在博野大败,官兵被杀及失踪七千多人。杜叔良逃脱,奔回军营,连节度使的旌旗、符节都丢失了。
【原文】
丁丑,义武节度使陈楚奏败朱克融兵于望都及北平,斩获万余人[1]。
【注文】
[1]望都:县名。秦时置县,汉改名望都县。传说因尧母“登尧山望都山”而得名。北齐并望都入北平,唐高祖武德四年(621年)复望都县,属定州。今属河北。 北平:汉北平县,属中山国。后汉改蒲阴。北魏孝昌中,在县东北二十里置北平郡于北平城,唐为北平县,属定州,在州北九里,在今河北顺平。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)十二月丁丑(十五日),义武节度使陈楚上奏,在望都及北平打败朱克融军队,斩杀俘获一万多人。
【原文】
戊寅,以凤翔节度使李光颜为忠武节度使兼深州行营节度使,代杜叔良[1]。
【注文】
[1]凤翔节度使:凤翔、陇右节度、观察、处置等使,兼凤翔尹,领凤翔府、陇州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治凤翔(今属陕西)。历任官员有李抱玉、李忠臣、朱泚、张镒(yì)、李晟、邢君牙、张敬则、李鄘(yōng)、李惟简、李愬、李愿、李光颜、李逊、王承元等。 忠武节度使:忠武军节度、陈许蔡观察等使,兼许州刺史,领陈州、许州、蔡州三州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治许州(今河南许昌)。历任官员有李抱玉、曲环、刘昌裔、李光颜等。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)十二月戊寅(十六日),以凤翔节度使李光颜为忠武节度使兼深州行营节度使,取代杜叔良。
【原文】
自宪宗征伐四方,国用已虚,上即位,赏赐左右及宿卫诸军无节,及幽、镇用兵久无功,府藏空竭,势不能支[1]。执政乃议:“王庭凑杀田弘正,而朱克融全张弘靖,罪有重轻。请赦克融,专讨庭凑[2]。”上从之,乙酉,以朱克融为平卢节度使。
【注文】
[1]征伐:讨伐,出兵攻打。 国用:国家的费用或经费。 虚:空虚。 节:节制,约束。 功:成效。 府藏:旧时国家储存文书、财物之所。亦指贮藏的财物。 支:支持,支撑。
[2]请赦:请求赦免。
【译文】
从唐宪宗即位以来,由于征战讨伐各地的叛军,国库已经空虚。唐穆宗即位以后,滥赏左右侍从及禁卫军,毫无节制。等到对幽州、镇州讨伐,时间拖得很长,又不能取胜,国库已经完全空虚了,势必无法继续支持。于是,宰相提出建议:“王庭凑杀死田弘正,而朱克融保全张弘靖,罪行有大有小,有轻有重。请求赦免朱克融,专门攻讨王庭凑。”唐穆宗同意了。长庆元年(821年)十二月乙酉(二十三日),唐穆宗下诏,以朱克融为卢龙节度使。
【原文】
戊子,义武奏破莫州清源等三栅,斩获千余人[1]。
【注文】
[1]清源:清源栅,在莫州任丘县西南。唐长庆初,义武帅陈楚奏破卢龙叛将朱克融莫州清源三栅,即此地。
【译文】
唐穆宗长庆元年(821年)十二月戊子(二十六日),义武节度使陈楚上奏,攻破莫州清源等三栅,斩杀俘获一千多人。
【原文】
二年春正月丁酉,幽州兵陷弓高[1]。先是,弓高守备甚严,有中使夜至,守将不内,旦,乃得入,中使大诟怒[2]。贼谍知之,他日伪遣人为中使,投夜至城下,守将遽内之,贼众随之,遂陷弓高,又围下博[3]。中书舍人白居易上言,以为:“自幽、镇逆命,朝廷征诸道兵计十七八万,四面攻围,已逾半年,王师无功,贼势犹盛[4]。弓高既陷,粮道不通,下博、深州,饥穷日急[5]。盖由节将太众,其心不齐,莫肯率先,递相顾望[6]。又,朝廷赏罚,近日不行,未立功者或已拜官,已败衂者不闻得罪[7]。既无惩劝,以至迁延,若不改张,必无所望[8]。请令李光颜将诸道劲兵约三四万人从东速进,开弓高粮路,合下博诸军解深、邢重围,与元翼合势[9]。令裴度将太原全军兼招讨旧职,西面压境,观衅而动[10]。若乘虚得便,即令同力翦除;若战胜贼穷,亦许受降纳款[11]。如此,则夹攻以分其力,招谕以动其心,必未及诛夷,自生变故[12]。又请诏光颜选诸道兵精锐者留之,其余不可用者悉遣归本道,自守土疆[13]。盖兵多而不精,岂惟虚费资粮,兼恐挠败军陈故也[14]。今既只留东西二帅,请各置都监一人,诸道监军一时停罢[15]。如此则众齐令一,必有成功[16]。又,朝廷本用田布,令报父雠,今领全师出界,供给度支,数月已来,都不进讨[17]。非田布固欲如此,抑有其由[18]。闻魏博一军,累经优赏,兵骄将富,莫肯为用[19]。况其军一月之费,计实钱近二十八万缗,若更迁延,将何供给[20]?此尤宜早令退军者也。若两道止共留兵六万,所费无多,既易支持,自然丰足[21]。今事宜日急,其间变故远不可知。苟兵数不抽,军费不减,食既不足,众何以安[22]?不安之中,何事不有[23]?况有司迫于供军,百端敛率,不许即用度交阙,尽许则人心无憀[24]。自古安危,皆系于此,伏乞圣虑,察而念之[25]。”疏奏,不省[26]。
【注文】
[1]陷:攻占。 弓高:汉设置鬲县,隶属于平原郡。隋设置弓高县,后于县治设置观州、景州。贞元二年(786年),又于弓高县设置景州。长庆元年(821年),废除景州,大和四年(830年)废除,县隶属于沧州,在今河北交河东。
[2]严:严密。 内:“纳”的古字,使进入,放入。
[3]伪:伪装。 随:跟随,听从。 围:环绕,包围。 下博:汉设置县,隶属于信都国。隋旧。唐高祖武德四年(621年),隶属于冀州。唐太宗贞观元年(627年),隶属于深州。十七年,隶属于冀州。先天二年(713年),还深州,在今河北深州东北。
[4]上言:进呈言辞。
[5]通:没有阻塞,可以穿过的。 饥穷:饥饿疲倦。 急:紧急,危急。
[6]盖:发语词,提起下文,无义。 节将:持节的大将,泛指总军戎者。 众:众多。 率先:首先,第一个。 递相:互相。
[7]不行:不实施,不处理。 拜官:授官,任官。 败衂者:战败的将领。
[8]改张:更改,变革。
[9]请:恳求,乞求。 劲兵:精锐的士兵。 开:打通,开通。 合:会合。 重围:层层的包围。 合势:合兵,会师。
[10]旧职:以前的官职。 压境:敌军逼迫边境。
[11]乘虚:趁人不备或守备空虚的时候。 即令:即使,如果。 翦除:翦灭削除。 穷:走投无路,十分穷困。 纳款:向敌人输诚降服,投降归顺。
[12]夹攻:从两面进攻。 分:分散。 招谕:奉天子的谕旨进行招抚。 动:动摇。 诛夷:杀戮(lù),诛杀。 变故:意外发生的灾难、事故。
[13]留:留下。 守:防守。 土疆:领土,疆界。
[14]精:精锐。
[15]二帅:指裴度、李光颜。裴度居西,李光颜居东。 都监:官名,即“监军”。唐中期后出兵作战,常以宦官为监军,因督察多路兵马,故称“都监”。
[16]一:统一,一致。
[17]父雠(chóu):指的是报王庭凑杀田弘正之雠。 出界:出境。 供给:提供,给予。
[18]抑:但。
[19]优赏:优厚的赏赐。 骄:骄傲。 用:任用,任命。
[20] 况:况且。 费:费用。
[21]两道:指的是河东、横海。 止:只,仅仅。
[22]苟:假如;如果;只要。 数:数量。 抽:减少。
[23]不安:不安定,不安宁。
[24]迫:强逼,强迫。 百端:千方百计。 敛:聚敛。 憀(liáo):依赖,寄托。
[25]系:决定,指某一事物发挥的作用,决定着另一事物的成败得失。 伏乞:请求的敬辞。 圣虑:帝王的思虑或忧念。 察:明辨,了解。 念:考虑。
[26]不省:不加理会,不予处置。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)春季正月丁酉(初五日),幽州叛军攻陷弓高。起初,弓高的守卫非常严密,有一次,监军半夜抵达,守城的将领按照规定不能开门迎接,等到天亮,才让他进城,监军大怒,破口大骂。叛军的间谍得到这个情报,于是,又有一天,叛军派人假装监军,也在半夜抵达城下,守城将领马上把他接到城内,叛贼的大军紧跟着进入城内。于是,弓高沦陷。接着又包围了下博。中书舍人白居易上表,认为:“自从幽州、镇州反叛朝廷以来,朝廷动员各藩镇军队共计十七八万,四面进攻围困,已经超出半年,官军毫无战绩,叛军的势力仍然强盛。弓高沦陷之后,运送粮食的道路不通,下博、深州两地饥饿、穷困,情况一天比一天紧急。这主要是主帅太多,又不能同心协力,没有谁愿意率先进攻,大家互相顾望。还有,朝廷的赏罚近来无法推行,没有立功的人已经升官了,战场失败的人没有听说他们受到处罚。既然已经没有了惩罚和奖励,那就必然会导致顾望逗留。假如再不改弦更张,那就必然毫无希望。我请求命令李光颜率领各路劲兵三四万人,从东面迅速挺进,打开弓高的运粮通道,联合下博的各路军队解除深州、邢州的重围,与牛元翼的军队会师。再命令裴度率领太原的全部军队,兼任招讨使的旧职,从西面压境,逼近成德,观察机会,随时而动。如果能乘虚直入,就应集中优势力量,一举歼灭。如果取胜,叛贼穷途末路,就应允许他们投降。这样的话,东西夹攻,使叛贼的兵力分散;鼓励归顺朝廷,使叛贼的军心动摇;不一定要将他们斩尽杀绝,这样,叛贼的内部就会发生变化。又请求命令李光颜在各藩镇军队中,挑选最精锐的留下,其余不能作战的全部遣送回本镇,防守自己的领土疆域。人数虽多,却不是精锐,岂止白白浪费衣服粮食,恐怕还会扰乱军队的阵脚。根据上面所说,东西各有一位统帅,请陛下不妨各设总监军一人,其他所有的监军则全部撤销。如此,各军整齐,号令统一,必定能够成功。还有,朝廷之所以任用田布,本是要他为父报仇。如今,他率领全部军队出境,费用靠度支供应。但几个月以来,不能继续推进,并不是田布愿意如此,应该是另有原因的。听说魏博节度使的军队,累次受到的赏赐太过优厚,士兵骄傲,将领富裕,不愿为朝廷出力。何况,仅魏博节度使一军,一个月的费用,就要支出接近二十八万缗。如果再拖延下去,朝廷拿什么供应呢?仅这一点理由,就尤其应该早日下令撤军。如果只留下东西两支军队六万人,费用就不太多,既容易支持,供应自然丰富。现在事情更加紧急,其中的变故,无法推测。如果军队人数不能减少,军费就不能减少;粮食不够,军心怎么能够安定呢?军心不安,什么样的事情不会发生?何况有关部门为了供应这个庞大的军费,只有千方百计向百姓搜刮聚敛;不允许横征暴敛,他们就交不出军费;允许横征暴敛,百姓就无法不痛恨朝廷。自古以来,这就是国家安危的关键,请陛下多多考虑考虑。”奏章献上后,唐穆宗不加理会。
【原文】
己亥,度支馈沧州粮车六百乘至下博,尽为成德军所掠[1]。时诸军匮乏,供军院所运衣粮,往往不得至院,在涂为诸军邀夺,其悬军深入者,皆冻馁无所得[2]。
【注文】
[1]乘(shèng):古代称四匹马拉的车一辆为一乘。
[2]匮(kuì)乏:缺乏,不足。 供军院:唐穆宗长庆二年(822年),置南北供军院,供给军需。置于行营者谓之北供军院,度支自南供军院运以给之。 邀夺:在中途拦阻而劫取财物。 悬军深入:深入敌方阵地,孤立无援的军队。 冻馁(něi):寒冷饥饿。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)正月己亥(初七日),度支运往横海节度使的粮食六百车,经过下博,被成德叛军全部劫走。当时,各军已经缺粮,供军院供应的衣服、粮食,往往无法运到,在路上就被各路军队拦住抢走了,以致深入敌境的军队,什么都得不到,处于饥寒交迫的困境。
【原文】
初,田布从其父弘正在魏,善视牙将史宪诚,屡称荐,至右职[1]。及为节度使,遂寄以腹心,以为先锋兵马使,军中精锐,悉以委之[2]。宪诚之先,奚人也,世为魏将[3]。魏与幽、镇本相表里,及幽、镇叛,魏人固摇心[4]。布以魏兵讨镇,军于南宫,上屡遣中使督战,而将士骄惰,无斗志,又属大雪,度支馈运不继[5]。布发六州租赋以供军,将士不悦,曰:“故事,军出境,皆给朝廷[6]。今尚书刮六州肌肉以奉军,虽尚书瘠己肥国,六州之人何罪乎[7]!”宪诚阴蓄异志,因众心不悦,离间鼓扇之[8]。[会]有诏分魏博军与李光颜,使救深州,庚子,布军大溃,多归宪诚[9]。布独与中军八千人还魏。壬寅,至魏州。
【注文】
[1]善视:善加看待。 史宪诚(?—829年):灵武(今属宁夏)建康人,其先奚人。史孝章之父。唐宪宗元和十三年(818年),为田弘正军先锋,讨淄青李师道,以功兼御史中丞。穆宗长庆二年(822年),魏博田布自杀,军乱,乘机使诸军拥己为帅,阴结朱克融、王庭凑以自固。文宗大和元年(827年),横海节度使李同捷叛,潜助粮饷(xiǎng)。及李同捷败,不自安,乃遣使入朝,表请纳地,移镇河中。未行,为乱军所杀。 称荐:举荐。 右职:高职、要职。
[2]寄:委托,托付。 腹心:比喻极亲切可深信的人。 先锋:先遣部队。 精锐:精练锐勇。
[3]先:祖先,先人。 奚:古族名。分布在饶乐水(今内蒙古自治区西拉木伦河)流域。南北朝时称库莫奚,隋唐时称奚。以游牧为生,后渐与契丹人同化。 世:父子相承为世。因以指一代。
[4]本:原本,本来。 摇心:民心动摇。
[5]军:扎营。 骄惰:骄纵怠惰。 斗志:战斗的意志。 属(zhǔ):正好,恰好。 继:接续,连续。
[6]供:供给。 出境:离开国境。
[7]尚书:职官名,秦置,隶属少府,掌殿内文书。汉成帝时设尚书员,掌群臣奏章。隋、唐设尚书省,以左右仆射分狱部。 刮:比喻剥削,聚敛。 肌肉:泛指皮肤与筋肉。
[8]蓄:蕴(yùn)藏,不表露。 异志:叛逆的心意。 离间:从中挑拨使人不合。 鼓扇:亦作“鼓煽”。煽动。
[9]与:给。
【译文】
起初,田布跟随父亲田弘正在魏州时,很是善待牙将史宪诚,屡屡称赞推荐,逐渐提拔到很高的职位。等到田布为魏博节度使,更将史宪诚视为心腹,请他担任先锋兵马使,将精锐部队全部委托给他。史宪诚的祖先,是奚部落人,世代都在魏博节度使做军官。魏博节度使与卢龙、成德节度使,本来就是互为表里,互相依存,所谓“河北三镇”。等到卢龙、成德反叛,魏博的军队自然人心动摇。田布率领魏博节度使军队讨伐成德叛军,驻扎在南宫,唐穆宗屡屡派遣监军前往督战,而官兵们骄傲懈怠,毫无斗志,又正好遇上天降大雪,度支的粮食供应接济不上。田布征调所属六州的租税来供应军队,将士们非常不高兴,说:“依照惯例,藩镇军队一旦出境,一切都由朝廷供应。现在尚书刮六州百姓的肌肉来供应军队,尽管尚书瘦了自己,肥了国家,但六州的百姓有什么罪过呢?”史宪诚暗地里已经怀有二心,他借着众人的怨恨情绪,挑拨离间,鼓吹煽动。正在这时,唐穆宗下诏,命令分出一部分军队给李光颜,去救援深州。长庆二年(822年)正月庚子(初八日),田布的军队大乱,大多数人投奔史宪诚。田布只率领中军八千人返回魏州。壬寅(初十日),田布抵达魏州。
【原文】
癸卯,布召诸将议出兵,诸将益偃蹇,曰:“尚书能行河朔旧事,则死生以之,若使复战,则不能也[1]。”布无如之何,叹曰:“功不成矣[2]!”即日作遗表具其状,略曰:“臣观众意,终负国恩[3]。臣既无功,敢忘即死。伏愿陛下速救光颜、元翼,不然者,义士忠臣皆为河朔屠害矣[4]!”奉表号哭,拜授幕僚李石,乃入启父灵,抽刀而言曰:“上以谢君父,下以示三军[5]。”遂刺心而死[6]。宪诚闻布已死,乃谕其众,遵河北旧事[7]。众悦,拥宪诚还魏,奉为留后[8]。戊申,魏州奏布自杀。己酉,以宪诚为魏博节度使。宪诚虽喜得旄钺,外奉朝廷,然内实与幽、镇连结。
【注文】
[1]议:商议,商讨。 偃蹇(jiǎn):困顿。 旧事:指田承嗣、李宝臣河朔割据之事。
[2]无如之何:无可奈何,没有任何办法。 叹:叹息。
[3]遗表:古代大臣临终前所写的章表,于卒后上奏。 略:概要,重点。 观:察看,审视。 意:志向。 国恩:指朝廷或君主所赐予的恩惠。
[4]伏愿:俯伏地希望,为表示愿望的敬辞。多作奏疏用语。 速:快、急。 义士:勇于维护正义的人。 忠臣:忠君爱国的臣子。
[5]李石(784—845年):字中玉。唐宗室。唐宪宗元和进士。初为李听幕僚。文宗立,使领盐铁、度支。大和九年(835年)甘露之变后,以户部侍郎同平章事,加中书侍郎。开成三年(838年),仇士良忌而遣人刺之,几死,出为荆南节度使。武宗时,授河东节度观察使。会昌四年(844年),军乱,被逐。官至东都留守、太子少保分司。 父灵:父亲田弘正的灵位。 谢:表示感谢,酬答。 示:昭示。
[6]刺心:刺入心脏。
[7]遵:依照,遵守。
[8]拥:拥护。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)正月癸卯(十一日),田布召集诸将商议再次出兵,各将领觉得更加疲惫,说:“尚书如果能承袭河朔割据的传统,我们会拼死拼活为你效力。如果叫我们去讨伐,那是不可能的。”田布无可奈何,叹息说:“大功不成了!”当天,写了遗表,大致说:“我看众人的志向,最终都要辜负国家的恩典,我既然不能为国家立功,怎么敢忘一死呢?请求陛下火速援救李光颜、牛元翼,否则,义士忠臣都将被河朔藩镇屠杀害死。”田布捧着遗表悲号痛哭,郑重交付给幕僚李石,又走到后堂叩拜父亲田弘正的灵位,拔出佩刀,说:“对上报答君王与父亲,对下将忠义昭示三军。”接着刺入自己的心脏而死。史宪诚得到田布死亡的消息,立即向全体将士宣布脱离朝廷,恢复河朔的传统。将士们都非常高兴,簇拥着史宪诚返回魏州,推举他为节度留后。戊申(十六日),魏博上奏,节度使田布自杀。己酉(十七日),朝廷以史宪诚为魏博节度使。史宪诚很高兴得到了旌旗、符节,表面上尊奉朝廷,但内里却偷偷与卢龙、成德勾结在一起。
【原文】
庚戌,以德州刺史王日简为横海节度使[1]。日简,乃成德牙将也。壬子,贬杜叔良为归州刺史[2]。
【注文】
[1]王日简:即李全略(?—826年)。事成德节度使王武俊为小将。唐宪宗元和中,自拔归朝,授代州刺史。穆宗长庆初,镇州军乱,授德州刺史,以经略其事。次年,擢横海节度使。使子同捷入侍,又进钱千万,外示忠顺,而内蓄奸谋。
[2]贬:官员降级任用。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)正月庚戌(十八日),朝廷以德州刺史王日简为横海节度使。王日简,本是恒州的牙将。壬子(二十日),贬杜叔良为归州刺史。
【原文】
王庭凑围牛元翼于深州,官军三面救之,皆以乏粮不能进,虽李光颜亦闭壁自守而已[1]。军士自采薪刍,日给不过陈米一勺[2]。深州围益急,朝廷不得已,二月甲子,以庭凑为成德节度使,军中将士官爵皆复其旧,以兵部侍郎韩愈为宣慰使。
【注文】
[1]三面救之:裴度以河东军临其西,李光颜以横海诸军营其东,陈楚以易定军逼其北,所以称之为三面救之。 乏粮:缺乏粮食供应。 闭壁:关闭城门,指的是只守不战。
[2]薪刍(chú):薪柴和牧草。 日给:每天的供给。 陈米:旧米,相对于新收割的禾谷而言。 勺:容量单位名,历代不同。
【译文】
成德节度使王庭凑将牛元翼包围在深州城里,官军从三个方向援救,但都由于缺乏粮食,无法前进;即使像李光颜这样的人也只能是紧闭营门,守住营垒而已。士兵自己四处砍柴割草,每人每天只有陈米一勺。而深州的包围更加紧急,朝廷不得已,只好妥协。长庆二年(822年)二月甲子(初二日),唐穆宗下诏以王庭凑为成德节度使,军中将领的官爵也都一律恢复,又派遣兵部侍郎韩愈为宣慰使。
【原文】
上之初即位也,两河略定,萧俛、段文昌以为天下已太平,渐宜消兵,请密诏天下军镇有兵处,每岁百人之中限八人逃、死[1]。”上方荒宴,不以国事为意,遂可其奏[2]。军士落籍者众,皆聚山泽为盗[3]。及朱克融、王庭凑作乱,一呼而亡卒皆集,诏征诸道兵讨之,诸道兵既少,皆临时召募,乌合之众[4]。又,诸节度既有监军,其领偏师者亦置中使监陈,主将不得专号令,战小胜则飞驿奏捷,自以为功,不胜则迫胁主将,以罪归之[5]。悉择军中骁勇以自卫,遣羸懦者就战,故每战多败[6]。又凡用兵,举动皆自禁中授以方略,朝令夕改,不知所从,不度可否,惟督令速战[7]。中使道路如织,驿马不足,掠行人马以继之,人不敢由驿路行[8]。故虽以诸道十五万之众,裴度元臣宿望,乌重胤、李光颜皆当时名将,讨幽、镇万余之众,屯守逾年,竟无成功,财竭力尽[9]。
【注文】
[1]即位:帝王登基。 略:大体,基本上。 定:平定,安定。 萧俛(fǔ)(?—842年):字思谦。祖籍南兰陵(今江苏常州西北)。萧杰之兄。唐德宗贞元进士。宪宗元和初,登贤良方正科。历右拾遗、右补阙、翰林学士、知制诰,坐事贬太仆少卿。十三年(818年),由同年登第之皇甫镈(bó)、令狐楚推荐,以御史中丞进袭徐国公。穆宗即位,为中书侍郎、同平章事。与宰相段文昌屡劝休兵偃武,令天下军镇每年于百人中限八人逃、死不补,谓之“销兵”。后军卒逃亡,相聚为盗,多为朱克融、王庭凑网罗为乱,而诸镇兵员不足,每战多败,史称“复失河朔,盖销兵之失也”。文宗即位,守尚书左仆射致仕。 渐:逐渐地。 消兵:减少兵员,指的是裁军。 密诏:秘密的诏令。 限:规定,限定。
[2]荒宴:沉溺于宴饮。
[3]落籍:销掉户籍。 山泽:山林与川泽。 盗:窃取或抢夺财物的人。
[4]作乱:兴乱造反。 亡卒:溃逃的士兵。 乌合之众:比喻暂时凑合,无组织、无纪律的一群人。
[5]偏师:指主力军以外的部分军队。 监陈(zhèn):监视作战。 主将:军队中的主要将领。 专:单独。 小胜:小小的胜利。 飞驿:策动驿马疾驰。 迫胁:用威胁强迫人服从。
[6]骁(xiāo)勇:勇猛。 羸(léi)懦:身体羸弱,个性怯懦。
[7]举动:行为或动作。 朝令夕改:早上下达的命令,到晚上就改变了。比喻政令、主张或意见反复无常。
[8]驿马:在驿站间传递文书的马匹。 行人:在路上走的人。 驿路:古代专门给马车之类通行的道路,也做驿道。
[9]屯守:驻守。
【译文】
唐穆宗刚刚即位的时候,河南、河北基本平定,宰相萧俛、段文昌认为天下已经太平,应该逐渐裁军,建议唐穆宗下达秘密诏书给各个有军队的部门,规定每年一百人当中,限定可以逃走或死亡八人。唐穆宗正沉溺在声色犬马、饮酒欢乐之中,不以国家大事为意,所以很快就同意了。于是,大量的士兵脱离军籍,都聚集在山上水边,成为劫匪。等到朱克融、王庭凑反叛朝廷,登高一呼,这些逃亡的士兵又都集中起来,投靠叛军。唐穆宗命令各藩镇讨伐,各藩镇的军队人数很少,而且都是临时招募的乌合之众。还有,各藩镇都设置了监军,即使是一支很小的、单独行动的军队,也都设置了监军来监督作战。这样的话,主将就不能独立地发号施令。作战时取得一点小小的胜利,监军就会飞快地用驿站奏上捷报作为自己的功劳;失败的话,就胁迫主将,将罪责都归到主将头上。监军又挑选军中最骁(xiāo)勇的将士来保卫自己,派遣羸(léi)弱胆小者上战场打仗,所以,每次战争大都会失败。而且,所有的军事行动,一举一动,都出自宫廷所授予的作战方案,并且朝令夕改,叫万里之外战场上的官兵,不知所从,不置可否,只是一味地要求速战速决。监军穿梭一样在路上不停奔走,驿马不够使用,就掠夺行人的马匹补充,结果,行人不敢走驿道。所以,名义上各藩镇的军队有十五万人之多,裴度又是朝廷中威望极高的元老,乌重胤(yìn)、李光颜都是一代名将,共同讨伐卢龙、成德两个藩镇的一万多名叛军,屯兵、防守超过一年时间,最后竟然以失败而告终,搞得财源枯竭,精疲力尽。
【原文】
崔植、杜元颖、王播为相,皆庸才,无远略[1]。史宪诚既逼杀田布,朝廷不能讨,遂并朱克融、王庭凑以节钺授之,由是再失河朔,迄于唐亡,不能复取[2]。
【注文】
[1]王播(759—830年):字明敭,扬州(今属江苏)人,祖籍太原(今属山西)。德宗贞元进士,又登贤良极谏科。历监察御史、京畿(jī)县令,累迁工部郎中,知御史台杂事,刚正不阿,有能名。领盐铁副使,擢御史中丞。宪宗元和中,任京兆尹、刑部侍郎,充诸道盐铁转运使。颇精吏治,善断刑狱,为宰相皇甫镈所忌,出为剑南西川节度使。及皇甫镈被贬,穆宗长庆元年(821年),召还拜相,并领盐铁转运使。然唯结权幸自保,无众望,出为淮南节度使,仍掌盐铁。文宗大和元年(827年)入朝,因进奉甚巨,而再拜相。 相:此指的是宰相。 庸才:才干平庸的人。
[2]并:一并。 迄:至、到。
【译文】
崔植、杜元颖、王播为宰相,都是碌碌庸才,没有远见谋略。史宪诚逼迫田布自杀之后,朝廷也没有能力讨伐,于是就只能姑息迁就,与朱克融、王庭凑一起,任命他们为节度使,授予旌旗、符节。这样的话,朝廷再一次失去了河朔,一直到唐代灭亡,朝廷都没有能够收复。
【原文】
朱克融既得旌节,乃出张弘靖及卢士玫[1]。
【注文】
[1]出:释放。
【译文】
朱克融得到朝廷的旌旗、符节之后,才释放张弘靖、卢士玫。
【原文】
丙寅,以牛元翼为山南东道节度使,以左神策行营乐寿镇兵马使清河傅良弼为沂州刺史,以瀛州博野镇遏使李寰为忻州刺史[1]。良弼、寰所戍在幽、镇之间,朱克融、王庭凑互加诱胁,良弼、寰不从,各以其众坚壁,贼竟不能取,故赏之[2]。
【注文】
[1]左神策:唐玄宗天宝十三年(754年),陇右节度使哥舒翰在临洮(táo)西的磨环川成立神策军,以防御吐蕃(bō)。代宗广德元年(763年),吐蕃攻入长安,代宗幸陕州,宦官鱼朝恩以神策军及陕州诸军迎驾,统称为神策军。后由神策军护驾回京,此后神策军便成为禁军之一,实力逐渐壮大。德宗命宦官分领神策军,为左、右厢都知兵马使。贞元十二年(796年)又置左右神策军护军中尉。神策军地位日重,其他军队要求隶名神策,兵额扩大,战斗力渐衰。因宦官的控制,造成宦官专权局面。大将军一员,正三品;将军二员,从三品。 乐寿镇:置于深州乐寿县。 清河:汉设置县,后汉桓帝改为甘陵,后省并。隋复分置清河县,在郭下。唐属贝州。今属河北。 傅良弼(773—828年):字安道。清河(今属河北)人。善弓矢,为乐寿镇将。唐穆宗长庆初,幽州继乱,归顺朝廷。诏以乐寿为神策行营,命为都知兵马使。以功,二年(822年),为沂(yǐ)州刺史。未赴,为左神策军将军,数月,拜郑州刺史。四年,以盐州刺史为夏州节度使。文宗大和二年(828年),以前夏州节度使为横海军节度使,增领齐州刺史。赴镇,卒于陕州,赠尚书左仆射。 李寰(?—830年):唐穆宗长庆二年(822年),以瀛州博野镇遏使为忻州刺史。所领兵宜割属右神策,为军使,仍以忻州军为名。同年,加晋州刺史,为晋慈等州都团练观察使,自尚书加检校右仆射。文宗大和元年(827年),以保义军节度、晋慈等州观察处置等使为横海军节度使。二年,为夏州节度使。卒。
[2]诱胁:威逼利诱。 坚壁:坚固的壁垒。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)二月丙寅(初四日),朝廷以坚守深州的牛元翼为山南东道节度使,以左神策军行营乐寿镇兵马使、清河人傅良弼为沂(yǐ)州刺史,以瀛州博野镇遏使李寰为忻州刺史。傅良弼、李寰驻防地在幽州与镇州之间,朱克融、王庭凑不断交叉着威逼利诱,傅良弼、李寰坚决不从,分别率领部下坚守军营,叛贼竟然无法攻克,因此朝廷升迁二人官职,作为奖赏。
【原文】
丙子,赐横海节度使王日简姓名为李全略[1]。
【注文】
[1]赐:给予,上级赏给下级。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)二月丙子(十四日),唐穆宗赐横海节度使王日简姓名为李全略。
【原文】
癸未,加李光颜横海节度使沧景观察使,其忠武深州行营节度如故。以横海节度使李全略为德棣节度使[1]。时朝廷以光颜悬军深入,馈运难通,故割沧景以隶之。王庭凑虽受旌节,不解深州之围。丙戌,以知制诰东阳冯宿为山南东道节度副使,权知留后,仍遣中使入深州督牛元翼赴镇[2]。裴度亦与幽、镇书,责以大义[3]。朱克融即解围去,王庭凑虽引兵少退,犹守之不去。
【注文】
[1]德棣:唐代宗大历三年(768年),幽州节度复领德、棣二州,后以二州复隶成德军节度。德宗贞元元年(785年),成德军节度增领德、棣二州,又置德、棣二州都团练守捉使。宪宗元和四年(809年),置保信军节度使,领德、棣二州,治德州。五年,废保信军节度使,以德、棣二州隶成德军节度。十三年,以德、棣二州隶横海节度使。穆宗长庆元年(821年),置德、棣二州观察处置使;省景州。二年,罢德、棣二州观察处置使。
[2]知制诰:南北朝时有知诏诰、掌诏诰、典诏诰之名。唐初草拟诏敕,一般由中书舍人专掌,亦有以他官草诏敕,则称某官知制诰。如唐太宗时有温大雅、魏徵等;高宗时有许敬宗、上官仪等;武后时有“北门学士”刘祎(yī)之、元万顷等。至唐玄宗开元末,改翰林供奉为学士院,翰林入院一岁,则迁知制诰,专掌内命,即由皇帝直接授意,下达如任免宰相、号令征伐以及其他重要诏令,因用白麻纸书写,称“白麻”,或“内命”“内旨”。以他官掌诏、敕、策、命者,为兼知制诰,成为差遣。由其他官员知制诰,代替中书舍人草拟一般官员的任免及其他制诏,称为“外制”,用黄麻纸书写,故称“黄麻”。至中唐形成定制。 东阳:隋设置东阳郡。唐高祖武德四年(621年),平李子通,设置婺(wù)州,武后垂拱二年(686年),分乌伤县,设置东阳县,取旧郡名。今属浙江。 冯宿(766—836年):字拱之,婺州东阳(今属浙江)人。贞元中登进士第,累官左散骑常侍兼集贤殿学士。大和四年(830年),任工部侍郎,迁刑部侍郎。 督:督促。
[3]书:写信。 大义:大道理、要旨。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)二月癸未(二十一日),朝廷以李光颜兼横海节度使、沧景观察使,仍然保留忠武节度使及深州行营节度使。以横海节度使李全略为德棣节度使。当时,朝廷认为李光颜率领军队孤军深入敌境,补给供应道路不通,所以将沧景划入他的统辖范围。王庭凑尽管接受了朝廷的任命,但不愿意解除深州的包围。丙戌(二十四日),朝廷以知制诰东阳人冯宿为山南东道节度副使,代理节度留后。仍然派遣宦官前往深州督促牛元翼早日前往襄州赴任。裴度也分别给朱克融、王庭凑写信,向他们申明大义。朱克融就撤回了他的军队,王庭凑尽管带领军队稍稍后退,但还是顽固地驻守在附近,不愿离开。
【原文】
元稹怨裴度,欲解其兵柄,故劝上雪王庭凑而罢兵。丁亥,以度为司空、东都留守,平章事如故。谏官争上言:“时未偃兵,度有将相全才,不宜置之散地[1]。”上乃命度入朝,然后赴东都[2]。
【注文】
[1]偃兵:放下武器,指停止战斗。 散地:士卒易于逃散的地方。
[2]入朝:进入中央朝廷做官。
【译文】
宰相元稹怨恨裴度,想解除裴度的军权,所以建议唐穆宗昭雪王庭凑,撤回讨伐的军队。长庆二年(822年)二月丁亥(二十五日),唐穆宗以裴度为司空、东都留守,依然为平章事。谏官纷纷上表,认为:“现在,战争并没有平息;裴度有宰相、元帅的全才,不应该将他放到闲散的地方。”唐穆宗命令裴度入朝,然后再赴东都。
【原文】
以灵武节度使李听为河东节度使[1]。
【注文】
[1]灵武节度使:朔方、灵武、定远等城节度、管内观察、处置、押蕃(fān)落等使,兼灵州大都督府长史,领灵州、威州二州、定远等军、丰宁等城。唐睿宗景云元年(710年)设置。治灵州(今宁夏灵武西南)。历任官员有郭子仪、李光弼、仆固怀恩、崔宁、李怀光、杜希全、范希朝、杜叔良、李听、李进诚、李文悦等。
【译文】
唐穆宗以灵武节度使李听为河东节度使。
【原文】
三月丙午,加朱克融、王庭凑检校工部尚书。上闻其解深州之围,故褒之,然庭凑之兵实犹在深州城下[1]。
【注文】
[1]褒:褒奖。 实:事实上。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)三月丙午(十五日),唐穆宗加授朱克融、王庭凑检校工部尚书。唐穆宗听说他们解除了深州的包围,所以褒奖他们。但是,王庭凑的军队实际上仍然还在深州城下,根本没有解除包围。
【原文】
韩愈既行,众皆危之[1]。诏愈至境更观事势,勿遽入[2]。愈曰:“止,君之仁[3]。死,臣之义[4]。”遂往[5]。至镇,庭凑拔刃弦弓以逆之,及馆,甲士罗于庭[6]。庭凑言曰:“所以纷纷者,乃此曹所为,非庭凑心[7]。”愈厉声曰:“天子以尚书有将帅材,故赐之节钺,不知尚书乃不能与健儿语邪[8]!”甲士前曰:“先太师为国击走朱滔,血衣犹在,此军何负朝廷,及以为贼乎[9]!”愈曰:“汝曹尚能记先太师则善矣[10]。夫逆顺之为祸福岂远邪[11]!自禄山、思明以来,至元济、师道,其子孙有今尚存仕宦者乎[12]!田令公以魏博归朝廷,子孙虽在孩提,皆为美官[13]。王承元以此军归朝廷,弱冠为节度使[14]。刘悟、李祐今皆为节度使,汝曹亦闻之乎!”庭凑恐众心动,麾之使出[15]。谓愈曰:“侍郎来,欲使庭凑何为[16]?”愈曰:“神策六军之将,如牛元翼者不少,但朝廷顾大体,不可弃之耳[17]。尚书何为围之不置[18]?”庭凑曰:“即当出之[19]。”因与愈宴,礼而归之[20]。未几,牛元翼将十骑突围出,深州大将臧平等举城降,庭凑责其久坚守,杀平等将吏百八十余人[21]。
【注文】
[1]危:恐惧,不安。
[2]遽(jù):匆忙,仓促。
[3]止:停住,不动。 仁:宽厚善良的德行。
[4]义:正道,正理。
[5]往:去。
[6]逆:抗拒,抵抗。 罗:陈列,分布。
[7]纷纷:接连不断的样子。
[8]材:资质,能力。 健儿:健壮的男儿。
[9]先太师:王武俊赠太师。 负:背弃,违背。
[10]善:好,美好的事。
[11]逆顺:叛逆和归顺。
[12]禄山:即安禄山(703—757年),营州柳城(今辽宁朝阳)人。本名轧(yà)(一作阿)荦(luò)山。一说姓康,父为粟特、母为突厥人。初为互市牙郎。幽州节度使张守珪(guī)以其骁勇多机智,收为养子。唐玄宗开元二十八年(740年),为平卢兵马使,迁营州都督。天宝元年(742年)为平卢节度使。三载,兼范阳节度使、河北采访使。十载,又兼河东节度使。十四载,在范阳起兵,以讨杨国忠为名,攻陷洛阳。次年,称大燕皇帝,建元圣武。又攻陷长安。肃宗至德二载(757年),为其子安庆绪所杀。 思明:即史思明(703—761年),营州宁夷州粟特杂胡,初名窣(sū)干,唐玄宗赐名思明。通六蕃(fān)语,与安禄山同为互市牙郎,俱以骁勇闻名,为幽州节度使张守珪(guī)偏将。天宝中,以功擢为将军,知平卢军。十一载(752年),从安禄山征奚、契丹,表为平卢节度使都知兵马使。十四载,安禄山反,使其经略河北,次年,攻陷常山。后为郭子仪、李光弼击败。肃宗至德二载(757年),安庆绪杀父称帝,以所属十三郡、八万兵降唐,封归义王、河北节度使。乾元初,复叛。二年(759年),于魏州称大圣燕王,年号应天。旋应安庆绪之请,进兵解邺(yè)城之围。不久杀庆绪,还范阳称大燕皇帝,改元顺天。寻南下复陷洛阳。被其子史朝义所杀。 尚:姑且,尚且。 仕宦:做官。
[13]田令公:指田弘正,田弘正累加至中书令。 孩提:需人提携、怀抱的幼儿。 美官:地位高、俸禄厚的官职。
[14]弱冠:古时以男子二十岁为成人,初加冠,因体犹未壮,故称弱冠。
[15]心动:此指的是军心动摇。 麾(huī):用来指挥的旗帜。
[16]侍郎:指韩愈,韩愈当时任兵部侍郎。
[17]神策六军:左右羽林、左右龙武、左右神策为六军。神策军最盛,在六军之右。 顾:顾念。 大体:整个局面。
[18]不置:不停止。
[19]出:出城。
[20]因:于是。 礼:礼貌地。
[21]未几:不久。 突围:突破包围。 臧平(?—822年):唐穆宗长庆年间,为深州大将,成德都知兵马使王庭凑久攻不下,后举城投降,被王庭凑所杀。 举城:献出城池。
【译文】
韩愈动身前往成德之后,朝廷的文武百官都认为他的处境危险。唐穆宗下诏,要求韩愈抵达边境时观察当时的形势,再做决定,不能贸然进入。韩愈说:“命我止步,是君主的仁慈;我拼命一死,是臣下的大义。”就义无反顾地奔赴镇州。到了镇州,王庭凑派人拔刀张弓来迎接韩愈,到了宾馆,全副武装的士兵都排列在庭院中。王庭凑说:“之所以乱纷纷的原因,是这些人所为,不是我王庭凑的本意。”韩愈声色俱厉地说:“皇帝因为你尚书有将帅之才,所以授予你旌旗、符节,真不知道尚书还不能跟这些士兵说说。”全身披挂的士兵上前对韩愈说:“先太师为国家打败了朱滔,血衣都还在,这支军队哪里辜负了朝廷,居然把我们当成叛贼来看待!”韩愈说:“你们还能记得先太师,那就太好了。叛逆和归顺,与灾难和福分难道还远吗?从安禄山、史思明以来,直到吴元济、李师道,他们的子孙现在还有活在人世做官的吗?田弘正率领魏博军队归顺朝廷,他们的子孙即使是怀抱中的婴儿,都被授予很好的官职。王承元率领本藩镇军队归顺朝廷,年方二十,就成了节度使;刘悟、李祐(yòu),现在都是节度使,你们听说过这些事情吗?”王庭凑担心众心动摇,叫士兵退出庭院,对韩愈说:“侍郎前来,想叫我王庭凑干什么?”韩愈说:“神策军六军中的将领,像牛元翼这样的将领有不少,但是朝廷为了顾全大局,不能丢弃不管,尚书为什么还要继续包围深州不放呢?”王庭凑说:“立即放他们出城。”然后就与韩愈设宴,很有礼貌地送韩愈回京。没多久,牛元翼率领十多位骑兵突围而出,深州大将臧平等献出深州投降,王庭凑斥责他坚守深州太久,杀害了臧平等文武官员一百八十多人。
【原文】
戊申,裴度至长安,见上,谢讨贼无功[1]。
【注文】
[1]讨贼:讨伐叛军。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)三月戊申(十七日),裴度抵达京城,拜见唐穆宗,为讨伐叛军无功而返谢罪。
【原文】
李光颜所将兵闻当留沧景,皆大呼西走,光颜不能制,因惊惧成疾[1]。己酉,上表固辞横海节,乞归许州,许之[2]。
【注文】
[1]惊惧成疾:因惊恐害怕而染病。
[2]固辞:坚决辞让。 许州:汉代为颍(yǐng)川郡。北周改为许州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为颍川郡。领长社等九县,治所在今河南许昌。
【译文】
李光颜所率领的忠武军官兵听说应当留在沧景,都大声叫喊,向西逃走,李光颜无法控制,因为受到惊吓生病。长庆二年(822年)三月己酉(十八日),李光颜上表坚决辞去横海节度使,请求回到忠武节度使职位,唐穆宗答应了。
【原文】
壬子,以裴度为淮南节度使,余如故[1]。言事者皆谓裴度不宜出外,上亦自重之[2]。戊午,制留度辅政[3]。以中书侍郎、同平章事王播同平章事,代度镇淮南,仍兼诸道盐铁转运使[4]。
【注文】
[1]余:其他的,其余的。 如故:仍旧。
[2]言事者:议论政事的人。 重:重视。
[3]制:指帝王的命令。 辅政:匡辅政事。
[4]代:代替。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)三月壬子(二十一日),唐穆宗以裴度为淮南节度使,其余依旧如故。舆论认为裴度不应该被排挤到外面,唐穆宗也很看重裴度。戊午(二十七日),下诏留下裴度作为宰相。以中书侍郎、同平章事王播为同平章事,代裴度镇守淮南,仍兼诸道盐铁转运使。
【原文】
李寰帅其众三千出博野,王庭凑遣兵追之。寰与战,杀三百余人,庭凑兵乃还,余众二千犹固守博野[1]。
【注文】
[1]余众:剩下的士兵。
【译文】
李寰率领部下三千人从博野出发,王庭凑派兵追击。李寰与叛军交战,杀死三百多人,王庭凑的士兵才被迫撤回,其余两千士兵仍然坚守在博野。
【原文】
复以德棣节度使李全略为横海节度使。夏四月甲戌,以傅良弼、李寰为神策都知兵马使。
【译文】
朝廷又以德棣节度使李全略为横海节度使。夏季四月甲戌(十四日),以傅良弼、李寰为神策军都知兵马使。
【原文】
王庭凑之围牛元翼也,和王傅于方欲以奇策干进,言于元稹,请遣客王昭、于友明间说贼党,使出元翼[1]。仍赂兵、吏部令史伪出告身二十通,令以便宜给赐[2]。稹皆然之[3]。有李赏者知其谋,乃告裴度,云方为稹结客刺度,度隐而不发[4]。赏诣左神策告其事,五月丁巳,诏左仆射韩皋等鞫之[5]。
【注文】
[1]和王:和王李绮,顺宗子。 于方(?—822年):河南(今河南洛阳)人。于(dí)之子。元和中,为秘书丞。八年(813年),其兄弟太常丞于敏专杀宦官梁正言奴,事发,坐牵连,停职。长庆初,为和王李绮傅。交结游侠,务于速进。元稹做相,欲以其策平河朔群盗,以计策干谒元稹。有人告其与元稹欲交结刺客杀裴度。下狱,而实无其事,竟被杀。 奇策:出奇制胜的计谋。 王昭:生卒年未详。唐穆宗长庆年间游说之士。 于友明:生卒年未详。唐穆宗长庆年间游说之士。 间说(shuì):游说。 贼党:叛逆者同党。
[2]赂:贿赂。 兵:兵部,魏置五兵,五兵谓中兵、外兵、骑兵、别兵、都兵。隋为兵部。龙朔改为司戎,咸亨复原。其属有四:一曰兵部,二曰职方,三曰驾部,四曰库部。尚书一员,正三品;侍郎二员,正四品下;郎中二员,从五品上;员外郎二员,从六品上。尚书、侍郎之职,掌管天下武官选授及地图与甲仗之政令。 令史:尚书省六部各有令史、书令史及掌固,并流外。是最低级的官吏。 伪:伪造。 便宜:方便适宜。
[3]然:赞同。
[4]李赏:生卒年未详。唐穆宗长庆年间游说之士。 谋:计策、谋略。 告:规劝。 结:指物色、寻找。 隐:潜藏不露,幽而不显。
[5]韩皋(744—822年):字仲闻。京兆长安(今陕西西安)人。韩滉(huàng)之子。由云阳尉擢贤良科,拜右拾遗,转左补阙,累迁起居郎、考功员外郎。迁考功郎中,德宗御笔加知制诰。历中书舍人、御史中丞、尚书右丞、兵部侍郎,改京兆尹,移杭州刺史,复拜尚书右丞。出为岳鄂蕲(qí)沔(miǎn)等州观察使。入为东都留守。宪宗元和八年(813年),加检校吏部尚书,充忠武军节度等使。皇太后王氏崩,充大明宫使。又充宪宗山陵礼仪使。穆宗以师保之旧,加检校右仆射。长庆初,正拜尚书右仆射,转左仆射,以本官东都留守,暴卒,赠太子太保,谥曰贞。
【译文】
王庭凑包围牛元翼的时候,和王李绮傅于方,打算献奇策,谋求升官。他告诉宰相元稹,请求派遣能说会道的王昭、于友明,私下前往游说、离间叛党,叫他们解除深州的包围。再贿赂兵部及吏部的令史,伪造空白的委任状二十份,叫他们依据实际需要,赏赐给有关人员。元稹觉得这些意见都很好。有一位名叫李赏的人,得知了这个阴谋,他告诉裴度,于方为元稹寻找刺客来刺杀裴度。裴度把这件事放在心里,没有做出反应。李赏又到左神策军告发这件事。长庆二年(822年)五月丁巳(二十七日),唐穆宗命令左仆射(yè)韩皋等,负责审讯这件事。
【原文】
戊午,幽州节度使朱克融进马万匹、羊十万口,而表云先请其直充犒赏[1]。
【注文】
[1]进:进献。 直:价值,代价。 犒(kào)赏:慰劳赏赐。
【译文】
唐穆宗长庆二年(822年)五月戊午(二十八日),幽州节度使朱克融进献马一万匹、羊十万只。又上表,请求朝廷给付这些牲畜等值的钱,用来犒(kào)赏将士。
【原文】
三司按于方刺裴度事皆无验,六月甲子,度及元稹皆罢相,度为右仆射,稹为同州刺史,以兵部尚书李逢吉为门下侍郎、同平章事[1]。谏官上言:“裴度无罪,不当免相[2]。元稹与于方为邪谋,责之太轻[3]。”上不得已,壬申,削稹长春宫使[4]。
【注文】
[1]三司:唐自高宗永徽以后,大狱以尚书刑部、御史台、大理寺官杂按,谓之大三司。三司指给事中、中书舍人与御史中丞审讯。 按:考察。 验:凭证,证据。 罢:罢免。 同州:汉代为左冯(píng)翊。西魏改为同州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为冯翊郡。领冯翊等九县,治所在今陕西大荔。
[2]当:应该,应当。 免:罢黜(chù),革除。
[3]邪谋:邪恶的计谋。 责:处罚。
[4]削:免除。 长春宫使:长春宫在同州,同州刺史领同州防御、长春宫使。如,以太常卿杜确为同州刺史、本州防御、长春宫使,郑(yīn)为同州刺史、长春宫使。
【译文】
三司审问调查于方刺杀裴度的事,都没有证据。长庆二年(822年)六月甲子(初五日),裴度及元稹(zhěn)同时被罢免宰相职务;唐穆宗以裴度为右仆射,元稹为同州刺史。以兵部尚书李逢吉为门下侍郎、同平章事。谏官上表说:“裴度没有罪,不应该罢免宰相。元稹与于方从事邪恶的阴谋,处罚太轻。”唐穆宗不得已,壬申(十三日),免除元稹所兼任的长春宫使。
【原文】
三年夏五月丙子,以晋、慈二州为保义军,以观察使李寰为节度使[1]。秋八月,以左仆射裴度为司空、山南西道节度使,不兼平章事[2]。李逢吉恶度,右补阙张又新等附逢吉,竞流谤毁伤度,竟出之[3]。
【注文】
[1]晋:即晋州,汉河东郡地。北魏改为晋州。北周及隋唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为平阳郡。领临汾等七县,治所在今山西临汾。 慈:即慈州,汉河东郡地。隋改为汾州。唐高祖武德五年(622年)改为南汾州,八年改为慈州,玄宗天宝初,一度改为文成郡。领吉昌等五县,治所在今山西吉县。 保义军:唐穆宗长庆三年(823年),升晋慈观察使为保义军节度。文宗大和元年(827年),罢保义军节度,以晋、慈二州隶河中节度。
[2]山南西道节度使:山南西道节度、观察、处置等使,兼兴元尹,领兴元府和洋州、集州、壁州、文州、通州、巴州、兴州、凤州、利州、开州、渠州、蓬州、阆(làng)州、果州十四州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治兴元府(今陕西汉中)。历任官员有李栖筠(yún)、李勉、臧希让、张献诚、张献恭、贾耽、严震、严砺(lì)、柳晟、赵宗儒、郑余庆、乌重胤、裴度等。
[3]右补阙:古无此官名。武后垂拱初,置左右补阙各二员,从七品上,左右拾遗各二员,从八品上。分别隶属于门下省(左省)、中书省(右省)。掌供奉讽谏。天授中,各加置三员。大历中,补阙、拾遗,各置两员。左右补阙,从七品上;左右拾遗,从八品上。 张又新:深州陆泽(今河北深州)人。幼工文,善于傅会。唐穆宗长庆中,宰相李逢吉用事,恶翰林学士李绅,求朝臣中凶险敢言者搜集李绅阴私之事,与拾遗李续之、刘栖楚尤蒙李逢吉看重,指为鹰犬,时号“八关十六子”。贬端州司马。宝历二年(826年),李逢吉出为山南东道节度使,请为副使,李续之为行军司马。又贬汀州刺史,李续之为涪州刺史。李训用事,复召二子为尚书郎。李训败,复贬而卒。 附:依傍,归依。 流谤:造谣中伤。 毁伤:毁谤中伤。 出:排挤。
【译文】
唐穆宗长庆三年(823年)夏季五月丙子(二十二日),以晋州、慈州二州设置为保义军,以观察使李寰为节度使。秋季八月,以左仆射裴度为司空、山南西道节度使,不兼平章事。李逢吉憎恨裴度,右补阙张又新等又依附李逢吉,争相散布谣言,诋毁、中伤裴度,最终,还是将裴度排挤出了朝廷。
【原文】
四年[1]。初,牛元翼在襄阳,数赂王庭凑以请其家,庭凑不与[2]。闻元翼薨,甲子,尽杀之。夏六月,上闻王庭凑屠牛元翼家,叹宰辅非才,使凶贼纵暴[3]。翰林学士韦处厚因上疏言:“裴度勋高中夏,声播外夷,若置之岩廊,委其参决,河北、山东必禀朝算[4]。管仲曰:‘人离而听之则愚,合而听之则圣[5]。’理乱之本,非有他术,顺人则理,违人则乱[6]。伏承陛下当食叹息,恨无萧、曹,今有一裴度尚不能留,此冯唐所以谓汉文得廉颇、李牧不能用也[7]。夫御宰相,当委之,信之,亲之,礼之,于事不效,于国无劳,则置之散寮,黜之远郡[8]。如此则在位者不敢不厉,将进者不敢苟求[9]。臣与逢吉素无私嫌,尝为裴度无辜贬官[10]。今之所陈,上答圣明,下达群议耳[11]。”上见度奏状无平章事,以问处厚[12]。处厚具言李逢吉排沮之状[13]。上曰:“何至是邪[14]!”李程亦劝上加礼于度,丙申,加度同平章事[15]。
【注文】
[1]四年:指唐穆宗长庆四年(824年)。
[2]不与:不赞成,不同意。
[3]屠:屠杀。 宰辅:宰相的别名。 非才:没有才干。 凶贼:凶狠暴虐。 纵暴:肆意暴虐。
[4]韦处厚(773—828年):本名淳,避宪宗李纯之讳,改名处厚,字德载。京兆万年(今陕西西安)人。自幼酷爱读书,博涉经史。宪宗元和进士,又登才识兼茂科、贤良方正等科。初为咸阳尉,迁右拾遗,兼史职。修《德宗实录》五十卷,时称信史。历左补阙、户部郎中、知制诰。穆宗以其学有师法,召为翰林侍讲学士。文宗即位,主持礼仪,以功拜中书侍郎、同平章事,监修国史,封灵昌郡公。善用人,重理财,数言裴度忠良,宜任用不疑。为官刚正,时称贤相。 勋:功劳。 中夏:华夏,中国。 外夷:指外族。 岩廊:高峻的廊庑(wǔ),借指朝廷。 参决:参与决策。 禀:下对上、卑对尊或民众对官署的陈述。 朝算:朝廷或帝王对战事进行的谋划。
[5]管仲(?—前644年):字仲。春秋齐国颍(yǐng)上人。初事公子纠,后事齐桓公为相。通货积财,富国强兵,尊周室,攘(rǎng)戎狄,九合诸侯,一匡天下,桓公尊为“仲父”,为法家之祖。谥敬。 离:分别,分开。 听:听取。 愚:愚昧。 合:对比,对照。 圣:圣明。
[6]本:根本。 他术:其他的方法。 顺:顺应。 理:太平。 违:违背。
[7]伏承:敬辞。古时臣对君奏言多用之。 当食:吃饭的时候。 恨:遗憾。 萧:即萧何(?—前193年),汉初沛人。佐高祖定天下,论功第一,封酂侯。汉初律令多出其手。卒,谥文终。 曹:即曹参(?—前190年),字敬伯。汉初沛人。与萧何同佐高祖定天下,封平阳侯,继萧何为相,一遵萧规。卒,谥曰懿。 冯唐:西汉安陆(今陕西省咸阳县东)人。文帝时为中郎署长,昭雪云中守魏尚削爵之事。武帝时举贤良,年九十余,不能复为官,乃以其子为郎。 汉文:汉文帝刘恒(前202—前157年),汉高祖刘邦中子,母薄姬,汉惠帝刘盈之庶弟。初封代王。吕后卒,太尉周勃、丞相陈平等迎立入京为帝。励精图治,废除肉刑,天下大治,与其子景帝合称为“文景之治”。在位凡二十三年(前179—前156年)。卒,葬霸陵,谥曰孝文帝。 廉颇:战国赵人。为赵之名将,屡败齐、魏等国。长平之战,坚壁自守,秦惧不敢加兵,后赵王受秦反间计,以赵括代之,赵遂大败。官拜上卿,与蔺(lìn)相如为刎颈之交。病死于楚。 李牧(?—前229年):嬴姓,李氏。战国赵国柏仁(今邢台隆尧)人。戎马一生,未尝败北,战功显赫。早期在北部边境,抗击匈奴;后期抵御秦国。与白起、王翦、廉颇称为“起翦颇牧”。封武安君。为秦国离间,被杀。三月以后,赵国灭亡。
[8]御:皇帝任用。 信:信任。 劳:功劳。 散寮:闲散的处所。 远郡:边远地区。
[9]厉:奋起,振奋。 将进者:想晋升的人。
[10]私嫌:私人间的嫌隙,个人间的不和。 无辜:无罪。
[11]答:报答。 圣明:指的是天子。 达:转达。 群议:众人的议论。
[12]奏状:指的是奏章。
[13]具言:详细地告诉。 排沮:排斥抑制。
[14]是:这样。
[15]加礼:厚于常规的礼仪。
【译文】
唐穆宗长庆四年(824年)。起初,牛元翼在山南东道节度使任上时,屡屡贿赂成德节度使王庭凑,请求放走他的家人,王庭凑不同意。后来,听到牛元翼去世的消息,三月甲子(十五日),把牛元翼的全家都杀了。夏季六月,唐穆宗听说王庭凑屠杀了牛元翼的全家,叹息宰相没有才能,使得凶恶的叛贼横行暴虐。翰林学士韦处厚接着上表说:“裴度的功勋,在华夏之中,至高无上,声名远播国外,如果把他放到国家的最高职位,委托他参与决策,河北、山东一定会归顺朝廷。管仲说:‘一个人分开来听一面之词,这是最愚昧的,合起来听才是最圣明的。’治理国家的根本,没有别的法术,顺应民心,则大治;违背民心,则大乱。听说陛下对着饭菜叹息说,最遗憾的是没有像萧何、曹参这样的人才。现在有一个裴度都还不能留下来,这正是冯唐对着汉文帝说,即使有廉颇、李牧这样的著名将领,都不能重用的原因。关于如何驾驭(yù)宰相,陛下应该把职权委托给他,信任他,亲近他,礼遇他。如果他办事没有成效,对国家没有劳绩,那么就把他放到一个闲散的位子上去,或者把他贬黜(chù)到远方的州郡。这样的话,在宰相位置的人就不敢不奋发向上,想进身的人就不敢苟且偷安。我与李逢吉之间,从来没有个人恩怨,而且有一次被裴度无辜贬官。今天我所陈述的,对上,是用来报答陛下的圣明;对下,是为了转达众人的舆论。”唐穆宗看到裴度的奏章上没有“平章事”字样,询问韦处厚怎么回事,韦处厚就将李逢吉如何排斥裴度的情况上奏给唐穆宗,唐穆宗说:“何至于这样呢?”李程也建议应该对裴度特别礼遇。六月丙申(十八日),加授裴度同平章事。
【原文】
十二月庚寅,加天平节度使乌重胤同平章事[1]。
【注文】
[1]加:加授朝衔。
【译文】
唐穆宗长庆四年(824年)十二月庚寅(十六日),加授天平节度使乌重胤同平章事。
【原文】
敬宗宝历二年春正月壬辰,裴度自兴元入朝,李逢吉之党百计毁之[1]。上虽年少,悉察其诬谤,待度益厚[2]。二月丁未,以度为司空、同平章事。
【注文】
[1]敬宗:唐敬宗(809—826年),名湛(zhàn)。穆宗长子。初封鄂王,改封景王。长庆二年(822年),立为太子。即位后,奢侈荒淫,沉迷蹴(cù)鞠,亲昵(nì)群小。为宦官刘克明等所弑。在位三年(824—826年)。卒,葬庄陵,谥曰昭愍(mǐn)皇帝,庙号敬宗。 宝历:唐敬宗李湛在位期间所用年号,共计三年(825—827年)。
[2]诬谤:污蔑毁谤。
【译文】
唐敬宗宝历二年(826年)春季正月壬辰(二十四日),山南西道节度使裴度从兴元来京城朝见,宰相李逢吉的党羽千方百计加以诋毁。唐敬宗虽然年少,但全都了解他们的诬陷、诽谤,对待裴度更加亲厚。二月丁未(初九日),以裴度为司空、同平章事。
【原文】
上自即位以来,欲幸东都,令度支员外郎卢贞按视,修东都宫阙[1]。会朱克融、王庭凑皆请以兵匠助修东都,三月丁亥,敕以修东都烦扰,罢之,召卢贞还[2]。
【注文】
[1]卢贞(?778—?848年):别号南郭子。郡望范阳(今河北涿州),居汝州梁县(今河南汝州)。唐敬宗宝历年间,官度支员外郎。历户部郎中、太常少卿、汝州刺史。文宗开成四年(839年),由大理卿出为福建观察使。武宗会昌五年(845年),居官河南尹。出为岭南节度使。宣宗大中初,入朝为太子宾客,卒。 按视:巡视,视察。
[2]兵匠:士兵和工匠。 敕:皇帝的诏书。 烦扰:烦琐搅扰。
【译文】
唐敬宗自从即位以来,一直打算行幸东都;命度支员外郎卢贞前去视察,着手整修东都宫殿,及中途行宫。正在这时,卢龙节度使朱克融、成德节度使王庭凑都先后请求朝廷允许他们派兵工到东都参与重建。宝历二年(826年)三月丁亥(二十日),唐穆宗下诏说,整修东都,实在扰民,应立即停止,同时召卢贞回京。
【原文】
先是,朝廷遣中使赐朱克融时服,克融以为疏恶,执留敕使[1]。又奏当道今岁将士春衣不足,乞度支给三十万端匹[2]。又奏欲将兵马及丁匠五千助修宫阙[3]。上患之,以问宰相,欲遣重臣宣慰,仍索敕使[4]。裴度对曰:“克融无礼已甚,殆将毙矣[5]。譬如猛兽,自于山林中咆哮跳踉,久当自困,必不敢辄离巢穴[6]。愿陛下勿遣宣慰,亦勿索敕使[7]。旬日之后,徐赐诏书,云:‘闻中官至彼,稍失去就,俟还,朕自有处分[8]。时服有司制造不谨,朕甚欲知之,已令区处[9]。其将士春衣,从来非朝廷征发,皆本道自备[10]。朕不爱数十万匹物,但素无此例,不可独与范阳[11]。’所称助修宫阙,皆是虚语,若欲直挫其奸,宜云:‘丁匠宜速遣来,已令所在排比供拟[12]。’彼得此诏,必苍黄失图[13]。若且示含容,则云:‘修宫阙事在有司,不假丁匠远来[14]。’如是而已,不足劳圣虑也[15]。”上悦,从之。
【注文】
[1]时服:应时服装。唐养兵之道,有春衣、冬衣,此处应指春衣。 疏恶:衣服质量差。
[2]当道:指朱克融做节度使的卢龙节度。 春衣:唐养兵之道,有春衣、冬衣。
[3]丁匠:夫役和工匠。
[4]患:厌恶;厌苦。 重臣:国家倚重的、有崇高声望的大臣。
[5]已甚:过甚,太过。 毙:倾覆,失败。
[6]咆哮:野兽怒吼。 跳踉(liáng):犹跳跃。 辄(zhé):擅自。
[7]宣慰:指宣慰使。
[8]徐:缓慢。 去就:举止行动。 俟(sì):等待。
[9]谨:谨严;严格。 区处:分别处置。
[10]征发:征调募集(人力和物资)。
[11]物:指布料。
[12]虚语:空话,骗人的话。 奸:奸计。 排比:亦作“排批”“排枇”。安排,准备。 供拟:招待。
[13]苍黄:匆促忙乱的样子。 失图:失去主意。
[14]若且:如果。 含容:容忍;宽恕。 假:待,依靠。
[15]如是:如此。 圣:犹言神圣的。封建时代称颂帝王或与帝王有关的事物之词。
【译文】
先前,朝廷派遣宦官去幽州赏赐朱克融应时服装,朱克融认为衣服质量太差,于是抓扣了宦官。又上奏说,本藩镇将士春季军衣数量不足,请求度支发给三十万端匹。又上奏说,准备率领兵马及工匠五千人,南下帮助修建东都。唐穆宗非常痛恨,询问宰相的意见,打算派遣重要大臣前去宣扬政令,安抚慰劳,要朱克融释放宦官。裴度上表说:“朱克融无理到了极点,也恐怕要倒毙了。就好比一只猛兽,在山林里咆哮跳跃,时间一久,一定疲惫,绝不敢离开巢穴。希望陛下不要派人前去安抚,也不要叫他释放宦官。稍延到十天半月之后,才赐给他一道诏书,说:‘听说宦官到你那里,行动稍受限制,等他回来,我自有处分。所赐应时服装,有关部门粗制滥造,我很想知道细情,已经下令调查办理。至于将士们的春季新衣,从来不是由朝廷发给的,一向由藩镇自己筹备。我并不吝惜数十万匹布料,只因没有先例,就不能单独优待范阳。’朱克融所强调助修宫殿,都是骗人的话,如果想直截了当地揭穿,就说:‘兵工最好是早日派出,我已经命沿途地方官府负责招待。’他接到这个诏书,一定张皇失措,不知道怎么办才好。如果表示包容,则不妨说:‘整修工作,自有有关部门负责,不须工匠远来。’如此而已,这些事不值得陛下操心。”唐穆宗非常高兴,接受了裴度的建议。
【原文】
横海节度使李全略薨,其子副大使同捷擅领留后,重赂邻道,以求承继[1]。夏五月,幽州军乱,杀朱克融及其子延龄,军中立其少子延嗣主军务[2]。秋八月,朱延嗣既得幽州,虐用其人[3]。都知兵马使李载义与弟牙内兵马使载宁共杀延嗣,并屠其家三百余人[4]。载义权知留后,九月,数延嗣之罪以闻[5]。载义,承乾之后也[6]。庚申(1),魏博节度使史宪诚妄奏:“李同捷为军士所逐,走归本道,请束身归朝[7]。”寻奏“同捷复归沧州”。冬十月(乙)[己]亥,以李载义为卢龙节度使。
【注文】
[1]李全略(?—826年):本姓王,名日简。事成德节度使王武俊为小将。唐宪宗元和中,自拔归朝,授代州刺史。穆宗长庆初,镇州军乱,授德州刺史,以经略其事。次年,擢横海节度使,赐今姓名。使子同捷入侍,又进钱千万,外示忠顺,而内蓄奸谋。 同捷(?—829年):唐穆宗长庆年间横海节度使李全略子。为副使,进京入侍。一年后归,请兼知沧州。宝历二年(826年),父死,自为留后,重赂邻藩,以求承继。次年,使弟入朝,令属吏奉表请命。文宗授为兖(yǎn)海节度使,以乌重胤(yìn)为沧州节度以代之,拒不受代。朝廷发诸道兵四面进讨,兵败投降,押赴京城途中被杀。 重:副词。表示程度深,相当于“极”“甚”。 承继:继承。
[2]延龄:朱延龄(?—826年),幽州昌平(今属北京)人。朱克融之子。幽州军乱,与其父一同被杀。 少子:最小的儿子。 延嗣:朱延嗣(?—826年),幽州昌平(今属北京)人。朱克融之子。幽州军乱,其父被杀,推立主军务。虐用下属,被杀。 主军务:主持军务。
[3]虐用:犹虐待。过度地役使。 其人:指部下。
[4]李载义(788—837年):字方谷。自称唐宗室后裔。以功迁衙前都知兵马使。敬宗宝历中,授卢龙军节度使。后为部将杨志诚所逐,上表入朝,册为太保、同平章事。文宗大和五年(831年),出为山南西道节度使。七年,迁河东节度使。进兼侍中。卒于镇。 牙内兵马使:大营作战司令。 载宁:李载宁,唐宗室。李载义之弟。生卒年未详。唐敬宗宝历年间,为横海节度使牙内兵马使。
[5]数:数说,列举。
[6]承乾:李承乾(?—645年),字高明。唐太宗嫡(dí)长子,母文德皇后。高祖武德三年(620年),封恒山郡王。迁中山王。太宗即位,立为皇太子。好声色游猎,奢靡无度,不听规谏,又患足疾,惧魏王泰有宠代立,乃与汉王元昌、朝臣侯君集等相结谋变。事泄,废为庶人,徙黔州,卒。
[7]庚申:按,九月乙丑朔,无庚申;《资治通鉴》庚申下有壬申,为初八日,则庚申当为庚午之讹。 妄:胡乱,任意。 归朝:归顺朝廷。
【译文】
横海节度使李全略去世,他的儿子副大使李同捷擅自代理节度留后,用大量金银珍宝贿赂相邻藩镇,以求继承父亲职位。宝历二年(826年)夏季五月,幽州骚乱,杀节度使朱克融和他的儿子朱延龄。官兵拥立朱克融最小的儿子朱延嗣主持军政。秋季八月,朱延嗣主持卢龙军务,虐待他的部下。都知兵马使李载义,与兄弟牙内兵马使李载宁,再度发动骚乱,杀死朱延嗣,并屠杀朱家满门三百多人。李载义代理节度留后。九月,李载义列举朱延嗣的罪行,呈报朝廷。李载义,是李承乾的后裔。庚申,魏博节度使史宪诚信口开河地上奏说:“横海叛乱,李同捷被他的军士驱逐,投奔本藩镇,请求捆绑归顺朝廷。”过了几天,又上奏说:“李同捷又返回沧州了。”冬季十月己亥(初五日),以李载义为卢龙节度使。
【原文】
文宗太和元年[1]。李同捷擅据沧景,朝廷经岁不问[2]。同捷冀易世之后或加恩贷,三月壬戌朔,遣掌书记崔从长奉表与其弟同志、同巽俱入见,请遵朝旨[3]。
【注文】
[1]文宗:唐文宗(809—840年),本名涵,改名昂。穆宗第二子,敬宗弟。封江王。宝历二年(826年),敬宗死,宦官王守澄、梁守谦等率禁兵迎即位。大和九年(835年),欲依靠权臣李训、郑注,谋诛宦官,事败,宦官仇(qiú)士良诛杀宰相王涯等,族诛李训等十余家,史称“甘露之变”,政事皆取决于宦官。因叹“赧、献受制强臣,今朕受制家奴”。826—840年在位。卒,葬章陵,谥曰昭献皇帝。 太和:即大和。唐文宗李昂在位期间所用年号之一,共计九年(827—835年)。
[2]经岁:经过一年。
[3]冀:希望。 易世:改朝换代。指文宗即位。 或:或许,可能。 恩贷:施恩宽宥。多用于帝王。 掌书记:节度掌书记,东汉置记室令史,掌章表、书记、文檄。魏晋南北朝时期有记室参军,为掌管军政、民政机关机要秘书。唐初为行军大总管府临时军事差遣,后来发展为文职僚佐,其名称由记室、典书记、管记,最后确定为掌书记。中宗景龙元年(707年)设置。中唐以后,藩镇权力扩大,掌书记的地位逐渐显得重要,是沟通藩镇与中央的高级文职僚佐,地位仅次于节度副使、行军司马、节度判官等“上佐”。秩为从八品,掌朝觐、聘问、慰荐、祭祀、祈祝之文与号令升黜之事。 崔从长:生卒年未详。唐文宗大和初,为横海节度使李同捷掌书记。 同志:李同志,生卒年未详。唐穆宗长庆年间横海节度使李全略子,李同捷之弟。 同巽(xùn):李同巽,生卒年未详。唐穆宗长庆年间横海节度使李全略子,李同捷之弟。
【译文】
唐文宗大和元年(827年)。横海节度副大使李同捷擅称节度留后,过了一年,朝廷仍然不闻不问。李同捷希望唐文宗即位后,或许给予特别恩典。三月壬戌朔(初一日),派遣掌书记崔从长进奉奏表,同他的兄弟李同志、李同巽(xùn)一起到京城朝见,表示愿遵守朝廷的决定。
【原文】
夏五月丙子,以天平节度使乌重胤为横海节度使,以前横海节度副使李同捷为兖海节度使[1]。朝廷犹虑河南北节度使构扇同捷使拒命,乃加魏博史宪诚同平章事[2]。丁丑,加卢龙李载义、平卢康志睦、成德王庭凑检校官[3]。
【注文】
[1]兖(yǎn)海节度使:兖海、沂(yǐ)密节度、观察等使,兼兖州刺史,领兖州、海州、沂州、密州四州。唐宪宗元和十四年(819年)设置。治兖州(今属山东)。历任官员有王遂、曹华、高承简、王沛、张茂宗、崔戎等。
[2]构扇:亦作“构煽”,挑拨煽动。
[3]康志睦(?—833年):唐敬宗宝历元年(825年),以右神策大将军为检校工部尚书、兼青州刺史、平卢军节度使。文宗大和七年(833年),以右龙武统军为四镇北庭行军泾原节度使,卒。
【译文】
唐文宗大和元年(827年)夏季五月丙子(十五日),唐文宗以天平节度使乌重胤为横海节度使。命前横海节度副使李同捷为兖(yǎn)海节度使。朝廷仍然顾虑河南、河北的藩镇煽动李同捷违抗朝廷命令,于是加授魏博节度使史宪诚同平章事。丁丑(十六日),加授卢龙节度使李载义、平卢节度使康志睦、成德节度使王庭凑检校官。
【原文】
秋七月,李同捷托为将士所留,不受诏[1]。乙酉,武宁节度使王智兴奏请将本军三万人,自备五月粮以讨同捷,许之。八月庚子,削同捷官爵,命乌重胤、王智兴、康志睦、史宪诚、李载义与义成节度使李听、义武节度使张播各帅本军讨之[2]。同捷遣其子弟以珍玩、女妓赂河北诸镇[3]。戊午,李载义执其侄,并所赂献之。
【注文】
[1]托:借故推辞。 不受诏:拒绝接受诏令。
[2]削:削除;削减。 义武节度使:义武军节度、易定观察、处置、北平军等使,兼定州刺史,领易州、定州二州。唐德宗建中三年(782年)设置。治定州(今属河北)。历任官员有张孝忠、张茂昭、任迪简、浑镐(hào)、陈楚、柳公济、张璠等。 张播:张璠之讹。张璠(?—838年),唐文宗大和初,为义武军都知兵马使。三年,节度使柳公济卒,自称节度使。朝廷授予节度使。卒。按,张璠两年后方授义武军节度使,此时当不在讨伐队伍之列。《资治通鉴》系年有误。
[3]珍玩:供玩赏的珍贵物品。
【译文】
唐文宗大和元年(827年)秋季七月,李同捷假托将士强行挽留,不接受诏书。乙酉(二十五日),武宁节度使王智兴上表请求率领本藩镇军队三万人,自备五个月粮草,讨伐李同捷。唐文宗同意了。八月庚子(十一日),唐文宗下诏剥夺李同捷所有官爵,命令乌重胤、王智兴、康志睦、史宪诚、李载义,以及义成节度使李听、义武节度使张播等,各率领本藩镇军队讨伐。李同捷派遣他的子弟,送珍贵的货物、美丽的女子给河北各藩镇。戊午(二十九日),李载义抓捕了李同捷的侄子,连同所送的贿赂,一并进献朝廷。
【原文】
史宪诚与李全略为婚姻,及同捷叛,密以粮助之[1]。裴度不知其所为,谓宪诚无贰心。宪诚遣亲吏至中书请事,韦处厚谓曰:“晋公于上前以百口保尔使主;处厚则不然,但仰俟所为,自有朝典耳[2]。”宪诚惧,不敢复与同捷通。
【注文】
[1]婚姻:亲家,有婚姻关系的亲戚。
[2]亲吏:心腹之吏。 晋公:裴度封晋国公。 使主:节度使为一道之主,故对其属吏称之为使主。 朝典:朝廷的法律。
【译文】
史宪诚与李全略是儿女亲家。李同捷反抗朝廷,史宪诚秘密运送粮食援助。宰相裴度不知道史宪诚做的事,认为史宪诚没有二心。史宪诚派遣亲信部下到中书省向宰相请示,韦处厚告诉他说:“晋公在皇帝面前用他全家百口的性命,保证你是忠心耿耿的。我韦处厚却认为不是这样,抬着头只等以后有什么举动,自有朝廷的法典在。”史宪诚害怕了,不敢再与李同捷来往。
【原文】
王庭凑为同捷求节钺不获,乃助之为乱,出兵境上以挠魏师[1]。又遣使厚赂沙陀酋长朱邪执宜,欲与之连兵,执宜拒不受[2]。
【注文】
[1]魏师:指魏博节度使军队。
[2]沙陀:我国古代部族名。西突厥别部,即沙陀突厥。唐贞观间居金莎山(今新疆尼赤金山)之南,蒲类海(今新疆巴里坤湖)之东。其境内有大碛(今新疆古尔班通古特沙漠),因以为名。五代李克用、石敬瑭、刘知远均为沙陀人。 酋长:部落首领。 朱邪执宜:沙陀部落人,姓朱邪。唐宪宗元和三年(808年)归唐,诏处其部落于盐州,置阴山府,以为府兵马使。后入朝,授特进、金吾卫将军。率军讨伐镇州王承宗、淮西吴元济。以功,累加刑部尚书。穆宗长庆年间,伐镇州,破贼深州。文宗大和中,委其治云、朔塞下废府十一,号代北行营,授阴山府都督、代北行营招抚使,隶属河东节度使。卒。
【译文】
王庭凑替李同捷请求朝廷发给节度使旌旗、符节,没有成功,于是帮助李同捷叛乱,派遣军队驻守边境,以骚扰魏博节度使军队。又派遣使者用厚重礼物,贿赂沙陀部落酋长朱邪执宜,想与他的军队联合,朱邪执宜拒绝了。
【原文】
冬十月,天平、横海节度使乌重胤击同捷,屡破之。十一月丙寅,重胤薨。庚辰,以保义节度使李寰为横海节度使,从王智兴之请也。十二月庚戌,加王智兴同平章事。
【译文】
唐文宗大和元年(827年)冬季十月,天平节度使兼横海节度使乌重胤进攻李同捷,捷报频传。十一月丙寅(初八日),乌重胤在军中去世。庚辰(二十二日),朝廷以保义节度使李寰为横海节度使。这是依从王智兴的请求。十二月庚戌(二十三日),加授王智兴同平章事。
【原文】
二年春三月己卯,王智兴攻棣州,焚其三门。
【译文】
唐文宗大和二年(828年)春季三月己卯(二十三日),武宁节度使王智兴进攻棣州,纵火焚毁三面城门。
【原文】
闰月丙戌朔,史宪诚奏遣其子副大使唐、都知兵马使亓志绍将兵二万五千趣德州讨李同捷[1]。时宪诚欲助同捷,唐泣谏,且请发兵讨之,宪诚不能违。
【注文】
[1]唐:史唐(?—838年),魏博节度使史宪诚之子。唐宪宗元和中,李愬(sù)为魏博节度使,令摄府参军。及其父领节钺,改士曹参军、兼监察御史。以父在镇多违朝旨,尝极谏,备陈逆顺之理。朝廷闻而嘉之,乃授检校太子左谕德、兼侍御史,充节度副使。累迁至散骑常侍、兼御史大夫。领本道兵同平沧景,加工部尚书。寻请赴阙,加礼部尚书,大和三年(829年),更名孝章。分相、卫、澶(chán)三州别为一镇,使为节度使。起复为右金吾卫将军,授鄜(fū)坊节度使。九年,为义成军节度使。入为右领军大将军,改右金吾大将军,俄授邠(bīn)宁节度。孝章历三镇,虽无异绩,而谨身畏法,以保初衷。卒,赠右仆射。 亓(qí)志绍(?—829年):唐文宗大和初,为魏博节度使史宪诚都知兵马使。为兖海节度使李同捷离间,击史宪诚,二年(828年),被李听、史唐击破,投降,置之洺(míng)州。后自缢(yì)死。据司马光《通鉴考异》,亓志绍,或作于志沼,或作幵志沼,或作幵志绍;《新唐书》纪、传作亓志沼,则亓志绍当作亓志沼。
【译文】
唐文宗大和二年(828年)闰三月丙戌朔(初一日),魏博节度使史宪诚上奏,已经派遣他的儿子、副大使史唐,都知兵马使亓(qí)志绍率领军队两万五千人,直奔德州,讨伐横海节度使李同捷。本来,史宪诚打算支持李同捷,但史唐哭泣阻止,并且建议出兵讨伐,史宪诚不能不接受。
【原文】
王庭凑阴以兵及盐粮助李同捷,上欲讨之,秋七月甲辰,诏中书集百官议其事。宰相以下莫敢违,卫尉卿殷侑独以为:“廷凑虽附凶徒,事未甚露,宜且含容,专讨同捷[1]。”己巳,下诏罪状廷凑,命邻道各严兵守备,听其自新[2]。
【注文】
[1]卫尉:秦设置卫尉,掌管宫门卫屯兵。梁设置十二卿,卫尉加寺字,官加卿字。龙朔改为司卫寺,咸亨复原。卿一员,从三品;少卿为副职,二人,从四品上。卿之职,掌管国家器械文物之事,总武库、武器、守宫三署官属。凡天下兵器入京师者,皆籍其名数而藏之。 殷侑(yòu)(767—838年):唐陈州(今河南淮阳)人。贞元末,五经登第。元和中,累迁太常博士,出使回鹘(hú)。后任谏议大夫,屡上章陈朝政得失。历桂管、江西观察使。大和三年(829年),李同捷平,为沧齐德景节度使,在镇与士卒同甘苦,招抚流民。六年,徙天平军节度使。后历刑部尚书、山南东道节度使、忠武节度使。 凶徒:指叛将。
[2]己巳:按,七月乙酉朔,无己巳;八月甲寅朔,己巳为十六日。 罪状:宣布他人罪行。
【译文】
成德节度使王庭凑偷偷派出军队,运送食盐、粮草等,帮助李同捷。唐文宗想讨伐王庭凑,大和二年(828年)秋季七月甲辰(二十日),命令中书省集合文武百官议论。宰相以下官员,没有人敢提出不同的意见,唯独卫尉卿殷侑反对,说:“王庭凑虽然依附叛将,但犯罪行为还不太显露,可以暂时包容,而应该集中兵力讨伐李同捷。”八月己巳(十六日),唐文宗下诏宣布王庭凑罪行,命令相邻各藩镇严阵以待,等候王庭凑改过自新。
【原文】
九月丁亥,王智兴奏拔棣州。
【译文】
唐文宗大和二年(828年)九月丁亥(初四日),武宁节度使王智兴上奏攻克棣州。
【原文】
李寰自晋州引兵赴镇,不戢士卒,所过残暴,至则拥兵不进,但坐索供馈[1]。庚寅,以寰为夏绥节度使[2]。
【注文】
[1]晋州:汉河东郡地。北魏改为晋州。北周及隋唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为平阳郡。领临汾等七县,治所在今山西临汾。 戢(jí):约束。 坐索:守候索取。
[2]夏绥节度使:夏绥银宥节度、观察、处置、押蕃(fān)落、安抚平夏党项、银川监牧等使,兼夏州刺史,领夏州、绥州、银州、宥州四州。唐肃宗至德元载(756年)设置。治夏州(今陕西靖边北白城子)。历任官员有韩潭、韩全义、李愿、田缙(jìn)、李听、李祐(yòu)、傅良弼、李寰、董重质、高霞寓等。
【译文】
横海新任节度使李寰,自晋州率领军队东下上任,对士兵不加约束,所到之处,烧杀抢掠,走到哪里,就逗留在哪里,不愿前进,只向地方官府索取供应。九月庚寅(初七日),朝廷改命李寰为夏绥节度使。
【原文】
甲午,诏削夺王庭凑官爵,命诸军四面进讨。
【译文】
唐文宗大和二年(828年)九月甲午(十一日),唐文宗下诏剥夺王庭凑所有官爵,命令各藩镇军队从四面进攻。
【原文】
加王智兴守司徒[1]。以前夏绥节度使傅良弼为横海节度使。
【注文】
[1]守(shǒu):犹摄。暂时署理职务。多指官阶低而署理较高的官职。
【译文】
加授武宁节度使王智兴守司徒。以前夏绥节度使傅良弼为横海节度使。
【原文】
冬十月,魏博败横海兵于平原,遂拔之[1]。
【注文】
[1]平原:汉平原郡,治平原,唐属德州。今属山东。
【译文】
唐文宗大和二年(828年)冬季十月,魏博军队在平原打败横海叛军,攻克平原县城。
【原文】
冬十一月癸未朔,易定节度使柳公济奏攻李同捷坚固寨,拔之,又破其兵于寨东[1]。时河南北诸军讨同捷久未成功,每有小胜,则虚张首虏以邀厚赏,朝廷竭力奉之,江、淮为之耗弊[2]。
【注文】
[1]坚固寨:李同捷筑寨于沧州西,以抗官军,以坚固为名。
[2]虚张:夸大。 首虏:斩首及俘虏。 耗弊:消耗殆尽,民生凋敝。
【译文】
唐文宗大和二年(828年)十一月癸未朔(初一日),义武节度使柳公济上奏,打败横海叛军,攻克坚固寨,在寨东再打败叛军。当时,河南、河北各藩镇军队讨伐李同捷,很久没有能够成功。偶尔有一次小胜,就大肆夸大斩首及俘虏的数目,以求得优厚的赏赐,朝廷竭尽全力供应,江、淮被搜刮得消耗殆尽、民生凋敝。
【原文】
傅良弼至陕而薨,乙酉,以左金吾大将军李祐为横海节度使。
【译文】
前夏绥节度使傅良弼赴任横海节度使,走到陕州,去世。大和二年(828年)十一月乙酉(初三日),以左金吾大将军李祐(yòu)为横海节度使。
【原文】
十二月丁巳,王智兴奏兵马使李君谋将兵济河,破无棣[1]。壬申,中书侍郎、同平章事韦处厚薨。
【注文】
[1]李君谋:生卒年未详。唐文宗大和初,为武宁节度使王智兴兵马使。 无棣:古齐国之北境,周封太公赐履所至也。汉为阳信县。界有无棣沟,通海。唐为无棣县,属沧州,在州东南一百七里。今属山东。
【译文】
唐文宗大和二年(828年)十二月丁巳(初六日),王智兴上奏,他所属的兵马使李君谋,率领军队渡河,攻破无棣。壬申(二十一日),中书侍郎、同平章事韦处厚去世。
【原文】
李同捷军势日蹙,王庭凑不能救,乃遣人说魏博大将亓志绍,使杀史宪诚父子取魏博。志绍遂作乱,引所部兵二万人还逼魏州。丁丑,命谏议大夫柏耆宣慰魏博,且发义成、河阳兵以讨志绍[1]。辛巳,史宪诚奏亓志绍兵屯永济,告急求援[2]。诏义成节度使李听帅沧州行营诸军以讨志绍。
【注文】
[1]谏议大夫:监察的一种特殊职官,通常称为言官、谏官。秦代设大夫,有谏议大夫、太中大夫、中大夫、谏大夫等各类官称,无定员。西汉时沿用秦制,汉武帝元狩五年(前118年)置谏大夫,无定员,掌议论。东汉改称谏议大夫,魏晋时称散骑常侍,隋唐仍置谏议大夫。唐初为正五品上,德宗贞元四年(788年)分置左、右,各四员,分隶门下、中书两省,升正四品下。唐代的谏官有权力驳回明显不合理的诏书。
[2]永济:代宗大历七年(772年),魏博节度使田承嗣分魏州之临清置永济县,属贝州,在今河北馆陶东北。
【译文】
横海叛军李同捷军队实力日益削减,王庭凑无法救援。于是,派人游说魏博节度使大将亓志绍,唆使他杀掉史宪诚父子,夺取魏博节度使。亓志绍于是作乱,率领军队两万人,回军反攻魏州。大和二年(828年)十二月丁丑(二十六日),唐文宗派遣谏议大夫柏耆,前往魏博宣扬政令,安抚慰劳,并命令义成、河阳两个藩镇出兵讨伐亓志绍。辛巳(三十日),史宪诚上奏,叛将亓志绍率领军队驻守永济,向朝廷请求紧急援助。唐文宗下诏,命令义成节度使李听率领沧州各藩镇军队,讨伐亓志绍。
【原文】
三年春正月,亓志绍与成德合兵掠贝州。
【译文】
唐文宗大和三年(829年)春季正月,魏博节度使叛军将领亓志绍与成德叛军联合起来,共同劫掠贝州。
【原文】
义成行营兵三千人先屯齐州,使之禹城,中道溃叛,横海节度使李祐讨诛之[1]。
【注文】
[1]齐州:汉济南等郡地。北魏改为齐州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为济南郡。领历城等八县,治所在今山东济南。 禹城:汉祝阿县地,天宝元年(742年)改为禹城,以县西有禹息古城也,属齐州,在州西北一百三十里。今属山东。
【译文】
义成行营士兵三千人,先前驻守齐州,奉命调往禹城,走到半路,叛乱,溃散逃回。横海节度使李祐出兵截击,三千人全部被杀。
【原文】
李听、史唐合兵击亓志绍,破之,志绍将其众五千奔镇州。
【译文】
义成节度使李听、魏博节度副使史唐,共同进攻亓志绍,将亓志绍打败。亓志绍率领他的直属部队五千人,投奔镇州。
【原文】
李载义奏攻沧州长芦,拔之[1]。
【注文】
[1]长芦:长芦镇属沧州治所清池县。
【译文】
卢龙留后李载义上奏,进攻沧州所属的长芦,并夺取长芦。
【原文】
甲辰,昭义奏亓志绍余众万五千人诣本道降,置之洺州。
【译文】
唐文宗大和三年(829年)正月甲辰(二十三日),昭义节度使上奏,亓志绍的残余部下一万五千人前来本藩镇投降,已经将他们安置在洺(míng)州。
【原文】
二月,横海节度使李祐帅诸道行营兵击李同捷,破之,进攻德州。
【译文】
唐文宗大和三年(829年)二月,横海节度使李祐率领各道行营军队,进攻横海叛军李同捷,将叛军打败,乘胜追击,进攻德州。
【原文】
史宪诚闻沧景将平而惧,其子唐劝之入朝[1]。丙寅,宪诚使唐奉表请入朝,且请以所管听命[2]。
【注文】
[1]史宪诚:原书作“宪诚”。按,今年史宪诚第一次出现,非承上文,不能直称“宪诚”,《资治通鉴》有“史”字,是。
[2]所管:所管辖的地区。
【译文】
魏博节度使史宪诚听到横海叛军将被歼灭的消息,大为惊恐。他的儿子史唐劝他前往朝廷朝见。大和三年(829年)二月丙寅(十六日),史宪诚派遣史唐进奉奏表,前往京城,请求允许他到朝廷朝见,并请求自己所统辖的地区听命于皇帝。
【原文】
夏四月戊辰,李载义奏攻沧州,破其罗城[1]。李祐拔德州,城中将三千余人奔镇州[2]。李同捷与祐书请降,祐并奏其书[3]。谏议大夫柏耆受诏宣慰行营,好张大声势以威制诸将,诸将已恶之矣。及李同捷请降于祐,祐遣大将万洪代守沧州[4]。耆疑同捷之诈,自将数百骑驰入沧州,以事诛洪,取同捷及其家属诣京师。乙亥,至将陵,或言王庭凑欲以奇兵篡同捷,乃斩同捷,传首,沧景悉平[5]。
【注文】
[1]罗城:外城。
[2]将:按,《资治通鉴》“将”后有“卒”字,是。
[3]书:书信。
[4]万洪(?—829年):唐敬宗宝历年间,为横海节度使李祐大将,使守沧州,为谏议大夫柏耆所杀。李祐闻之,大惊,病加剧而卒。柏耆亦被文宗赐死。
[5]将陵:汉安德县地,隋分安德,于将陵故城置县,唐属德州。 篡:用强力夺取。
【译文】
唐文宗大和三年(829年)夏季四月戊辰(十九日),卢龙留后李载义上奏,进攻沧州,攻破外城。横海节度使李祐攻克德州,守城叛军三千多人逃往镇州,投奔成德。横海叛军李同捷眼看大势已去,写信给李祐,请求投降。李祐接受了,并将此信上奏朝廷,朝廷派遣谏议大夫柏耆,前往安抚慰问。柏耆一向喜爱夸大声势,用苛刻的军法控制各将领,各将领早已非常厌恶。现在,李同捷向李祐投降,李祐派遣大将万洪率领军队进入沧州,从李同捷手中接管防务。柏耆怀疑李同捷心怀奸诈,可能发生变故,于是亲自率领骑兵数百人,奔入沧州,因一件事,就杀了万洪,抓捕李同捷和他的家属,押解送往京城。四月乙亥(二十六日),走到将陵,有人说,成德节度使王庭凑准备派遣奇袭军队救出李同捷。于是,柏耆索性斩了李同捷,将头颅送到京城。至此,横海叛乱全部平定。
【原文】
五月庚寅,加李载义同平章事。诸道兵攻李同捷,三年,仅能下之,而柏耆径入城取为己功,诸将疾之,争上表论列[1]。辛卯,贬耆为循州司户[2]。李祐寻薨。
【注文】
[1]下:攻克,攻下。 径入:直接进入。 论列:议论并列举事实。
[2]循州:汉南海郡地。隋改为循州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为海丰郡。领归善等五县,治所在今广东惠州。
【译文】
唐文宗大和三年(829年)五月庚寅(十二日),加授李载义同平章事。诸道官兵讨伐李同捷,苦战三年,也是仅仅能够攻克而已,而柏耆却抢先入城,当作他一个人的功劳,各将领深恶痛绝,争相上表唐文宗。五月辛卯(十三日),唐文宗下诏,贬柏耆为循州司户。不久,李祐去世。
【原文】
壬寅,摄魏博副使史唐奏改名孝章。
【译文】
唐文宗大和三年(829年)五月壬寅(二十四日),魏博节度使代理副使史唐上奏改名孝章。
【原文】
六月丙辰,诏:“镇州四面行营各归本道休息,但务保境,勿相往来。惟庭凑效顺,为达章表,余皆勿受[1]。”
【注文】
[1]效顺:表示忠顺,投诚。
【译文】
唐文宗大和三年(829年)六月丙辰(初八日),唐文宗下诏说:“讨伐成德的四面行营,应各自返回本藩镇休息,只要保护边境,不要相互来往。只有节度使王庭凑表示归顺朝廷的奏章可以转达朝廷,其他都不接受。”
【原文】
辛酉,以史宪诚为兼侍中、河中节度使;以李听兼魏博节度使。分相、卫、澶三州,以史孝章为节度使[1]。
【注文】
[1]相:相州,汉代为魏郡。北魏改为相州。北周及隋、唐相沿不改。天宝初,一度改为邺(yè)郡。领安阳等九县,治所在今河南安阳。 卫:卫州,汉河内及魏郡地。北周改为卫州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为汲郡。领汲县等五县,治所在今河南卫辉。 澶(chán):澶州,唐高祖武德四年(621年)置,贞观初废。大历七年(772年)复置。领顿丘等四县,治所在今河南濮阳。 史孝章:原名史唐,生卒年未详。史宪诚之子。
【译文】
唐文宗大和三年(829年)六月辛酉(十三日),朝廷加授魏博节度使史宪诚兼侍中、河中节度使,以义成节度使李听兼魏博节度使。朝廷从魏博节度使中分割相州、卫州、澶(chán)州三州,另外设置相、卫、澶节度使,以史孝章为节度使。
【原文】
初,李祐闻柏耆杀万洪,大惊,疾遂剧[1]。上曰:“祐若死,是耆杀之也。”癸酉,赐耆自尽[2]。
【注文】
[1]遂:副词。于是;就。 剧:极,严重。
[2]赐自尽:君主命臣子自杀。
【译文】
起初,横海节度使李祐(yòu)听到柏耆杀害万洪的消息,大为惊恐,病势加重。唐文宗说:“李祐如果死了,是柏耆杀了他。”唐文宗大和三年(829年)六月癸酉(二十五日),唐文宗赐柏耆自尽。
【原文】
河东节度使李程奏得王庭凑书,请纳景州,又奏亓志绍自缢[1]。
【注文】
[1]纳:交,贡献。 景州:即观州,唐高祖武德四年(621年)置,贞观十七年(643年)废。德宗贞元五年(789年),改置景州。领弓高等四县,治所在今河北交河东。
【译文】
河东节度使李程上奏,接到王庭凑的信,请求进献景州。又上奏,亓(qí)志绍上吊自杀。
【原文】
上遣中使赐史宪诚旌节,癸酉,至魏州。时李听自贝州还军馆陶,迁延未进[1]。宪诚竭府库以治行,将士怒,甲戌,军乱,杀宪诚,奉牙内都知兵马使灵武何进滔知留后[2]。李听进至魏州,进滔拒之,不得入。秋七月,进滔出兵击李听,听不为备,大败,溃走,昼夜兼行趣浅口,失亡过半,辎重、兵械尽弃之[3]。昭义兵救之,听仅而得免,归于滑台[4]。河北久用兵,馈运不给,朝廷厌苦之[5]。八月壬子,以进滔为魏博节度使,复以相、卫、澶三州归之。
【注文】
[1]馆陶:汉设置县,隋因之。唐高祖武德五年(622年),设置毛州,分割魏州之馆陶、冠氏、堂邑,贝州之临清、清水。又分置沙丘县。太宗贞观元年(627年),废除毛州,省并沙丘、清水二县。以堂邑隶属于博州,临清隶属于贝州,馆陶、冠氏隶属于魏州。今属河北。
[2]竭:尽,穷尽。 治行:整理行装。此指史宪诚将魏博仓库中的金银财宝、绸缎布匹整理至自己的行装中,要全部带往河中。 灵武:即灵州,汉北地郡地,北魏置灵州,隋、唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为灵武郡。领回乐等五县,治所在今宁夏灵武西南。 何进滔(?—840年):灵武(今宁夏灵武西南)人。初客寄于魏,委身军门,事节度使田弘正,为衙内都知兵马使,以功授兼侍御史。唐文宗大和三年(829年),军众害史宪诚,推而立之。朝廷因授进滔散骑常侍、魏博等州节度观察处置等使。为魏帅十余年,大得民情,累官至司徒、平章事,卒。
[3]溃走:败逃,散乱逃跑。 昼夜兼行:日夜兼程。 浅口:魏州馆陶县有浅口镇。 失亡:死亡及逃亡的。 辎(zī)重:行军时由运输部队携带的军械、粮草、被服等物资。 兵械:武器。
[4]滑台:即滑州,汉代为东郡。隋改为滑州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为灵昌郡。领白马等七县,治所在今河南滑县。
[5]厌:厌倦。
【译文】
唐文宗派遣宦官送给史宪诚河中节度使旌旗、符节。唐文宗大和三年(829年)六月癸酉(二十五日),宦官抵达魏州。当时,义成节度使李听自贝州前线撤军,驻扎馆陶,逗留拖延,不再前进。史宪诚搬空魏博仓库里所有金银财宝、绸缎布匹,全部带往河中,所有将士都十分愤怒。甲戌(二十六日),魏博军中骚乱,斩杀史宪诚,推举牙内都知兵马使灵武人何进滔代理节度留后。李听率领军队赴任,进抵魏州城下,何进滔拒绝接纳,李听不能进城。秋季七月,何进滔发动突袭,李听军队没有戒备,大败,立即溃散,士兵四处逃走。李听率领残兵败将日夜兼程,向北逃亡到浅口,死伤及逃亡超过一半,武器、粮食等军用物资全部丢弃了。昭义节度使出兵救援,李听逃出,回到滑台,免于一死。河北各藩镇长期战乱,粮食无法供应,朝廷既厌倦又困苦。八月壬子(初五日),唐文宗无可奈何,以何进滔为魏博节度使,又归还其相州、卫州、澶州三州。
【原文】
沧州承丧乱之余,骸骨蔽地,城空野旷,户口存者什无三四[1]。癸丑,以卫尉卿殷侑为齐德沧景节度使[2]。侑至镇,与士卒同甘苦,招抚百姓,劝之耕桑,流散者稍稍复业[3]。先是,本军三万人皆仰度支,侑至一年,租税自能赡其半,二年请悉罢度支给赐,三年之后,户口滋殖,仓廪充盈[4]。
【注文】
[1]骸骨:尸骨。 蔽:覆盖;遮挡。
[2]齐德沧景节度使:唐文宗大和三年(829年),罢横海节度,更置齐德节度使,治德州,寻废,复置,更名齐德沧节度使。五年,齐德沧节度使赐号义昌军节度。
[3]招抚:安抚。 劝:奖勉;鼓励。 耕桑:种田与养蚕。亦泛指从事农业。 复业:恢复常业。
[4]仰:依赖;依靠。 赡:供给;供养。 滋殖:增加;增长;增生。 仓廪:储藏米谷之所;谷藏曰“仓”,米藏曰“廪”。泛指储存粮食的仓库。
【译文】
沧州在战乱之后,遍地白骨,城市空墟,郊野荒凉。户口中,活着的人不到十分之三四。大和三年(829年)八月癸丑(初六日),朝廷以卫尉卿殷侑为新设立的齐德沧景节度使。殷侑到任后,与士兵同甘共苦,安抚人民,奖励他们种田养蚕,失散在外的农民渐渐返回本土,社会生产力才渐渐恢复。以前,本藩镇军队三万人全靠度支供应,殷侑到任一年,所有的租税,能支付一半;到任两年,已经完全可以由自己负担,请求朝廷停止供应;三年之后,户口大量增加,仓库也充盈了。
【原文】
王庭凑因邻道微露请服之意,壬申,赦庭凑及将士,复其官爵[1]。
【注文】
[1]请服:请求服罪。
【译文】
成德节度使王庭凑通过相邻的其他藩镇,稍稍表示服从朝廷的意思。大和三年(829年)八月壬申(二十五日),唐文宗下诏赦免王庭凑与他的部将,恢复他们原来的官职、爵位。
【原文】
四年。裴度以高年多疾,恳辞机政[1]。六月丁未,以度为司徒、平章军国重事,俟疾损,三五日一入中书[2]。
【注文】
[1]高年:年岁大。 机政:国家枢机政务。
[2]平章军国重事:平章大事,不复烦以细务,与同平章事之官不同。 疾损:犹言疾减。
【译文】
唐文宗大和四年(830年),宰相裴度因年老多病,恳切提出辞呈。六月丁未(初五日),唐文宗以裴度为司徒、平章军国重事。裴度在病势稍微减轻时,每隔三五天,去一次中书省看看。
【原文】
五年春正月庚申,卢龙监军奏李载义与敕使宴于毬场后院,副兵马使杨志诚与其徒呼噪作乱,载义与子正元奔易州,志诚又杀莫州刺史张庆初[1]。上召宰相谋之,牛僧孺曰:“范阳自安、史以来,非国所有,刘总暂献其地,朝廷费钱八十万缗,而无丝毫所获[2]。今日志诚得之,犹前日载义得之也。因而抚之,使捍北狄,不必计其逆顺[3]。”上从之。载义自易州赴京师,上以载义有平沧景之功,且事朝廷恭顺,二月壬辰,以载义为太保,同平章事如故[4]。以杨志诚为卢龙留后。
【注文】
[1]杨志诚(?—834年):唐文宗大和五年(831年),为幽州后院副兵马使,事李载义。于鞠场叫呼谋乱,李载义奔于易州,乃为本道马步都知兵马使。授节度观察留后,检校左散骑常侍,兼幽州左司马。寻改检校工部尚书、节度副大使,知节度事。七年,转检校吏部尚书。加尚书右仆射。八年,为三军所逐,而立史元忠。史元忠进其所造衮(gǔn)龙衣两副及被服等,皆绣饰鸾(luán)凤日月之形,或为王字。因付御史台按问,流放岭南。行至商州,被杀。 正元:李正元,唐宗室。生卒年未详。卢龙节度使李载义之子。 莫州:鄚(mào)州,唐睿(ruì)宗景云二年(711年)置,玄宗开元十三年(725年)改为莫州,天宝初,一度改为文安郡;领鄚县等六县,治所在今河北任丘北三十里鄚州镇,有废莫州城。 张庆初(?—831年):唐文宗大和四年(830年),为莫州刺史。五年,兵马使杨志诚作乱,被杀。
[2]牛僧孺(780—848年):字思黯。安定鹑觚(gū)(今甘肃灵台)人。居于长安。唐德宗贞元进士。宪宗元和三年(808年),以贤良方正对策,与李宗闵、皇甫湜(shí)俱第一,因指斥时政,触怒宰相李吉甫,不叙用。穆宗初,以库部郎中知制诰,徙御史中丞,擢(zhuó)户部侍郎。长庆三年(823年),以本官同平章事,迁中书侍郎。敬宗立,出为鄂州刺史、武昌节度使。文宗大和四年(830年),以李宗闵荐,任兵部尚书、同平章事。次年,西川节度使李德裕奏纳吐蕃(bō)维州守将之降,并收复维州,以私怨而拒之,人多非议。六年,罢相,出为扬州大都督府长史、淮南节度副大使。开成初,为东都留守。出为山南东道节度使。武宗时,李德裕用事,累贬循州长史。宣宗立,为太子少师。
[3]捍:阻止,抵御。
[4]太保:太子三师之一。太子太师、太傅、太保各一员,并从一品。为太子师傅,宫官。南朝不置。北魏、北齐,师傅品第二,号东宫三太。隋代品第二。唐代为从一品。
【译文】
唐文宗大和五年(831年)春季正月庚申(二十一日),卢龙监军上奏,节度使李载义与监军在球场后院举行宴会,副兵马使杨志诚和他的党徒呼叫呐喊,发动叛乱。李载义与他的儿子李正元逃奔易州,杨志诚杀害了莫州刺史张庆初。唐文宗召集宰相议论应变,牛僧孺说:“范阳自从安禄山、史思明叛乱以来,已经不属于朝廷管辖。刘总短时间内归顺朝廷,朝廷为此支出八十万缗(mín)钱,结果竟然毫无所获。而今被杨志诚夺取,就好像是早先被李载义夺取,性质是一样的。最好是因势利导,加以安抚,让他抵抗北方的回纥(hé),用不着计较他是叛逆还是归顺。”唐文宗听从了牛僧孺说的话。李载义从易州前往京城,唐文宗因李载义有击溃横海节度使李同捷的功劳,而且对朝廷的态度比较恭顺,因此,二月壬辰(二十三日),唐文宗以李载义为太保,依旧为同平章事,又以杨志诚为卢龙节度留后。
【原文】
臣光曰:昔者圣人顺天理,察人情,知齐民之莫能相治也,故置师长以正之;知群臣之莫能相使也,故建诸侯以制之;知列国之莫能相服也,故立天子以统之[1]。天子之于万国,能褒善而黜恶,抑强而扶弱,抚服而惩违,禁暴而诛乱,然后发号施令,而四海之内莫不率从也[2]。诗云:“勉勉我王,纲纪四方[3]。”载义藩屏大臣,有功于国,无罪而志诚逐之,此天子所宜治也[4]。若一无所问,因以其土田爵位授之,则是将帅之废置杀生皆出于士卒之手,天子虽在上,奚为哉[5]!国家之有方镇,岂专利其财赋而已乎[6]!如僧孺之言,姑息偷安之术耳,岂宰相佐天子御天下之道哉[7]!
【注文】
[1]齐民:平民,百姓。 师长:师傅、长官。 制:制约。 列国:诸侯国。
[2]发号施令:宣布命令。 率:遵行;遵循。
[3]诗:诗经。 勉勉我王,纲纪四方:《诗经·大雅·棫(yù)朴》之辞。意为“文王力行不倦,统治四方百姓”。勉勉,力行不倦貌。
[4]藩屏:比喻卫国的重臣。
[5]土田:田地。 爵位:爵号和官位。 废置:罢黜(chù)和任命。 奚:疑问词。犹何、什么。
[6]方镇:指掌握兵权、镇守一方的军事长官。 财赋:财货贡赋;财货赋税。
[7]姑息:无原则的宽容。 偷安:苟且偷生。 御:统治、治理。
【译文】
史臣司马光评论说:过去,圣人顺应自然规律,体察民情,了解到庶民百姓之间,没有人能够管理好哪个人。所以,专门设置长官来匡正、教育、管理他们;了解到大臣之间没有人能够差使哪个人,所以,专门建立诸侯制度来加以制约;了解到诸侯国之间没有哪个诸侯国能使别的诸侯国顺服,所以,专门设置天子来统御诸侯国。天子对于各诸侯国,应该褒扬善人好事,贬黜(chù)恶人坏事;抑制强势寡头,扶持弱势群体;安抚顺服的,惩治违抗的;禁止暴戾(lì)的,诛杀叛乱的。能够做到这样,之后再发号施令,四海之内,没有不遵循臣服的。《诗经·大雅·棫(yù)朴》云:“我文王力行不倦,统治四方百姓。”幽州、卢龙节度使李载义,也是地方诸侯,对国家有功劳,没有犯下罪行,而被杨志诚驱逐出境,这是作为皇帝应该管的事情。如果什么都不过问,还根据事实情况,把土地、官职、爵位都授予他,这样的话,那么,将帅的罢黜、任命,甚至是死是活,都出自下层士兵之手,皇帝尽管高高在上,还有什么用呢?国家设置藩镇,难道专门是为了收取一点田租、赋税而已吗?像牛僧孺所说的这种话,只是姑息养奸、苟且偷生的办法罢了,难道是作为宰相辅佐天子治理天下的正道吗?
【原文】
夏四月己丑,以李载义为山南西道节度使,杨志诚为幽州节度使。
【译文】
唐文宗大和五年(831年)夏季四月己丑(二十一日),唐文宗以李载义为山南西道节度使,杨志诚为卢龙节度使。
【原文】
七年春二月癸亥,加卢龙节度使、检校工部尚书杨志诚检校吏部尚书[1]。进奏官徐迪诣宰相言:“军中不识朝廷之制,唯知尚书改仆射为迁,不知工部改吏部为美,敕使往,恐不得出[2]。”辞气甚慢,宰相不以为意[3]。
【注文】
[1]进奏官:地方方镇、州府官员到京师朝见皇帝或办理其他事务时的驻京办事联络处官员。 徐迪:生卒年未详。唐文宗大和年间,为卢龙节度使进奏院官员。
[2]制:制度。 迁:指升迁。
[3]辞气:言辞态度。 慢:傲慢。
【译文】
唐文宗大和七年(833年)春季二月癸亥(初五日),加授卢龙节度使、检校工部尚书杨志诚检校吏部尚书。卢龙节度使驻京进奏官徐迪拜见宰相说:“藩镇将士不了解朝廷的职官制度,只知道尚书改仆射(yè)是升迁,不知道工部改吏部是美官。所以,敕使前往幽州,我担心再也出不来了。”态度言辞,都非常傲慢,可是宰相并没有将这些话放在心上。
【原文】
三月,杨志诚怒不得仆射,留官告使魏宝义并春衣使焦奉鸾,送奚、契丹使尹士恭[1]。甲午,遣牙将王文颖来谢恩,并让官[2]。丙申,复以告身并批答赐之,文颖不受而去[3]。
【注文】
[1]留:特指扣留。 官告使:唐中世以后,凡藩镇加官,率遣中使奉命,谓之官告使。 魏宝义:生卒年未详。唐文宗大和年间,为官告使。 春衣使:负责将士春季服装的官员。 焦奉鸾(luán):生卒年未详。唐文宗大和年间,为春衣使。 送奚、契丹使:负责迎送奚、契丹部落人员的官员。 尹士恭:生卒年未详。唐文宗大和年间,为送奚、契丹使。
[2]王文颖:生卒年未详。唐文宗大和年间,为幽州卢龙节度使杨志诚牙将。
[3]批答:君主对百官章奏书面批示答复。后多由专职大臣代行。自唐以来,凡让官者,皆有批答不允。
【译文】
唐文宗大和七年(833年)三月,杨志诚对朝廷没有给他仆射(yè)官衔,果然是怒气冲天,下令扣留官告使魏宝义、春衣使焦奉鸾(luán),以及送奚、契丹使尹士恭。甲午(初七日),杨志诚派遣牙将王文颖前往京城叩谢恩典,并辞让官位。三月丙申(初九日),朝廷将检校吏部尚书的委任状及批答公文,一并交给王文颖,王文颖拒不接受,拂袖而去。
【原文】
夏六月乙巳,以山南西道节度使李载义为河东节度使[1]。
【注文】
[1]乙巳:按,六月丁巳朔,无乙巳,当作己巳。《旧唐书·文宗纪》《资治通鉴》皆误。
【译文】
唐文宗大和七年(833年)夏季六月己巳(十三日),以山南西道节度使李载义为河东节度使。
【原文】
秋八月壬寅,加幽州节度使杨志诚检校右仆射,仍别遣使慰谕之[1]。
【注文】
[1]别:另外。 慰谕:即“慰喻”,解释宽慰。
【译文】
唐文宗大和七年(833年)秋季八月壬寅(十九日),加授卢龙节度使杨志诚检校右仆射,另派遣宦官前往慰问解释。
【原文】
杜牧愤河朔三镇之桀骜,而朝廷议者专事姑息,乃作书,名曰《罪言》,大略以为:“国家自天宝盗起,河北百余城不得尺寸,人望之若回鹘、吐蕃,无敢窥者[1]。齐、梁、蔡被其风流,因亦为寇[2]。未尝五年间不战,焦焦然七十余年矣[3]。今上策莫如先自治,中策莫如取魏,最下策为浪战,不计地势,不审攻守是也[4]。”
【注文】
[1]杜牧(803—852年):字牧之,号樊川。京兆万年(今陕西西安)人。宰相杜佑之孙。唐文宗大和进士,授弘文馆校书郎。历任淮南节度使掌书记、监察御史、宣州团练判官、殿中侍御史、内供奉、左补阙、史馆编纂。武宗会昌二年(842年),出为黄州刺史,后迁池州、睦州。宣宗大中二年(848年)擢(zhuó)司勋员外郎、史馆修撰,后转吏部员外郎。四年出为湖州刺史。五年入为考功郎中、知制诰,次年为中书舍人,卒。好读书,善论兵,曾注《孙子》。自诩留心于“治乱兴亡之迹,财赋兵甲之事”,以济时命世为己任。早期即有《罪言》《原十六卫》《战论》《守论》等文,痛陈藩镇之祸与时政之失,颇有见地。 愤:痛恨。 河朔三镇:成德、魏博和卢龙三镇。 天宝盗起:指天宝年间安史之乱。
[2]齐:即平卢节度,领淄州、青州、齐州、棣(dì)州、登州、莱州六州,唐肃宗至德元载(756年)设置,治青州(今属山东)。范围相当于古齐国,故称。 梁:即汴宋节度,领汴州、宋州、亳(bó)州三州,唐玄宗天宝十四载(755年)设置,治汴州(今河南开封)。范围大致相当于古梁国(魏国),故称。 被:蒙受;遭受;领受。 寇:侵略者;敌人。
[3]未尝:不曾。 焦焦:忧急貌。
[4]上策:高明的计策或方法。 中策:中等的计策。 魏:即魏博。 最下策:最不高明的计策或办法。 浪战:轻率作战。
【译文】
杜牧痛恨河朔三镇割据藩镇的横暴,朝廷却专门姑息迁就,于是著书表达心意,书名《罪言》,大略认为:“自从天宝年间安史叛乱起,河北一百多座城市全部丧失,朝廷没有留下寸土。全国上下,都把河北当成是回鹘(hú)、吐蕃(bō)一样,没有人敢多看一眼。平卢、汴宋、淮西,受这种风气的恶劣影响,也逐渐变成了叛贼。几乎从来没有过五年不发生战争的事,水深火热长达七十多年了。当今,上策,最好是朝廷改革重整,找出根源;中策,是集中力量,夺取魏博;最下策,则是没有战略部署的胡乱作战,不管地理情况,不考虑攻守形势,就是最典型的。”
【原文】
又伤府兵废坏,作《原十六卫》,以为:“国家始踵隋制,开十六卫,自今观之,设官言无谓者,其十六卫乎[1]?本原事迹,其实天下之大命也[2]。贞观中,内以十六卫蓄养戎臣,外开折冲果毅府五百七十四以储兵伍,有事则戎臣提兵居外,无事则放兵居内[3]。其居内也,富贵恩泽以奉其身,所部之兵散舍诸府[4]。上府不越千二百人,三时耕稼,一时治武,籍藏将府,伍散田亩,力解势破,人人自爱,虽有蚩尤为帅,亦不可使为乱耳[5]。及其居外也,缘部之兵被檄乃来,斧钺在前,爵赏在后,飘暴交捽,岂暇异略,虽有蚩尤为帅,亦无能为叛也[6]。自贞观至于开元百三十年间,戎臣兵伍,未始逆篡,此大圣人所以能柄统轻重,制鄣表里,圣算神术也[7]。至于开元末,愚儒奏章曰:‘天下文胜矣,请罢府兵[8]。’武夫奏章曰:‘天下力强矣,请搏四夷[9]。’于是府兵内剷,边兵外作,戎臣兵伍,湍奔矢往,内无一人矣[10]。尾大中干,成燕偏重,而天下掀然,根萌烬燃,七圣旰食,求欲除之且不能也[11]。由此观之,戎臣兵伍,岂可一日使出落钤键哉[12]。然为国者不能无兵,居外则叛,居内则篡[13]。使外不叛,内不篡,古今已还,法术最长,其置府立卫乎[14]。近代已来,于其将也,弊复为甚,率皆市儿辈多赍金玉、负倚幽阴,折券交货所能致也[15]。绝不识父兄礼义之教,复无慷慨感慨之气[16]。百城千里,一朝得之,其强杰愎勃者则挠削法制,不使缚己,斩族忠良,不使违己,力一势便,罔不为寇[17]。其阴泥巧狡者,亦能家算口敛,委于邪幸,由卿市公,去郡得都,四履所治,指为别馆[18]。或一夫不幸而寿,则戛割生人,略帀天下[19]。是以天下兵乱不息,齐人干耗,靡不由是矣[20]。呜呼,文皇帝十六卫之旨,其谁原而复之乎[21]!”
【注文】
[1]伤:痛惜;怜惜;叹惜。 府兵:即府兵制,起于西魏,行于北周和隋,兴于唐初的一种兵制。宇文泰掌握西魏政权时所创立,其制为:置六军,合为百府,分属二十四军开府,选拔体力强者充府兵,另立户籍。隋代府兵户籍改属州县。唐初整顿成为兵农合一的军事制度。府兵终身服役,征发时自备兵器资粮,定期宿卫京师,戍守边境。自唐高宗时起因府兵负担过重等原因,渐见其弊,至天宝八载(749年)折冲府(唐代府兵制军府的总称)无兵可交,府兵制已名存实亡。 废坏:败坏;败落。 踵:继承;因袭。 十六卫:唐承隋制,开十六卫。唐初,十六卫置大将军各一人,正三品。将军各二人,从三品。德宗贞元二年(786年),十六卫各置上将军一人,从二品。以“卫”统“府”。“卫”(十六卫)既是卫戍京师的禁兵,又是统领天下“府兵”的领导机构。唐朝“十六卫”遥领天下六百五十七个折冲府(军府),居中御外,卫戍京师,是府兵和禁军的合一。但十六卫大将军对天下军府只是“遥领”,并不具备真正的战时指挥权。中唐以后,均田制遭到破坏,府兵制土崩瓦解,十六卫丧失战斗力,从此之后,仅为仪饰之用。虽设官而无兵可掌,故当时以为毫无意义。
[2]命:天命;命运。
[3]贞观:唐太宗李世民的年号,共计二十三年(627—649年)。 蓄养:蓄积培养。 戎臣:武臣。 折冲果毅府:折冲府是唐代府兵制基层组织军府的名称。贞观十年(636年),改统军府为折冲府,折冲府分上、中、下三等,上府一千二百人(有时增至一千五百人),中府一千人,下府八百人,所属的兵士通称卫士。每府置折冲都尉一人,上府正四品上,中府从四品下,下府正五品下;左右果毅都尉各一人,上府从五品下,中府正六品上,下府正六品下;别将、长史、兵曹参军各一人。 兵伍:古代军队编制,五人为伍,因以“兵伍”泛指军队。 提兵居外:率领军队出征在外。 放兵居内:交出兵权,回归政府。
[4]奉:供应;供养。 散:分散。 诸府:各折冲府。
[5]越:胜过;超过。 三时:春、夏、秋三个务农时节。 耕稼:泛指种庄稼。 一时:一个季度,即冬季农闲时。 治武:军事训练。 籍:士兵名册。 将府:即折冲府。 伍:队伍。 蚩尤:传说中的古代九黎族首领。与黄帝战于涿(zhuō)鹿之野,失败被杀。
[6]被:领受。 檄:文体名。古官府用以征召、晓喻、声讨的文书。 斧钺:是古代酷刑中的一种,意思是用斧钺劈开头颅,使人致死。代指刑戮(lù)之事。 爵赏:爵位封赏。 飘暴:迅疾猛烈。 交捽(zuó):犹对抗,敌对。 异略:犹他图。
[7]开元:唐玄宗李隆基在位期间所用年号之一,共计二十九年,即公元713—741年。 柄:执掌,掌握。 制:决断,裁决。 鄣:即障,屏障。 圣算神术:神机妙算。
[8]胜:同“盛”。兴盛;旺盛。 罢:停止,撤销。
[9]搏:格斗;奋斗。指出击。
[10]剷(chǎn):削除;铲除。 边兵:边防兵力,边防武力。 湍奔矢往:如同飞瀑乱箭。
[11]尾大:比喻臣下势力强大。 中干:内实虚弱干竭。 成燕偏重:谓成安禄山偏重之势。 掀然:高举貌;飞扬貌。 根萌:根芽,根本。 七圣:谓肃、代、德、顺、宪、穆、敬七位皇帝,自安史之乱以来,此七位皇帝先后即位。 旰(gàn)食:天黑了才吃饭。常“宵衣旰食”连用,形容非常勤劳,多用以称颂帝王勤于政事。
[12]出落:脱离。 钤(qián)键:关键,管制,管束。钤,原书作铃,据《资治通鉴》改。
[13]为国:治理国家。 居:驻守。
[14]法术:方法。 置府立卫:设置府兵及十六卫。
[15]将:将领。 率:大概;一般。 市儿辈:市井小儿。 金玉:珍宝通称。 负倚幽阴:即负倚宦官,行货赂以进取也。负倚,依恃,依仗。 折券:谓毁弃债券,不再索取。
[16]慷慨感慨:情绪慷慨激昂。
[17]一朝:一时;一旦。 强杰:强悍。杰,通“桀”,凶暴。 愎(bì) 勃:悖乱忤逆。 挠削:扰乱,阻挠。 缚己:约束自己。 便:便利。 罔(wǎng):无,没有。
[18]阴泥巧狡:阴险狡狯(kuài)。 家算:逐家清算。 口敛:按人口征税。 委:弃。 邪幸:奸邪而受宠的人。 市:买。 郡:古代地方行政区划名。周制县大郡小,战国时逐渐变为郡大于县。秦灭六国,正式建立郡县制,以郡统县。汉因之。隋唐后,州郡互称,至明而郡。废。 都:指五都。泛指繁盛的都市。 四履:谓四境的界限。管仲曰:赐我先君履,东至于海,西至于河,南至于穆陵,北至于无棣(dì)。此四履谓四境所至。 治:通“司”。主管。 别馆:本宅以外,另外购建的房屋。
[19]一夫:一个人。 寿:长久,长命。 戛割:剥夺;盘剥。 略:夺取;掳掠。 帀(zā):遍及;满。
[20]干耗:干枯耗尽。 靡:无,没有。
[21]呜呼:对不幸的事表示叹息、悲痛等。 文皇帝:即唐太宗。 原:复原。
【译文】
杜牧痛惜府兵制度的破坏、废除,又著《原十六卫》,认为:“国家早先沿袭隋朝制度,设置十六卫。从现在来看,设置职官最没有意义的,恐怕就是十六卫了吧。但追本探源,起初的十六卫,是国家最重要的命脉。太宗贞观中期,对内设十六卫,安置将领;对外设五百七十四折冲果毅府,储备士兵。有事则将领率领军队出征在外,无事则交出兵权,回归政府。回归政府时,享受国家给他的荣华富贵,而所率领的士兵,则分散到各地折冲府。上府不超过一千二百人。一年之中,三季耕种,一季训练,名册存放在折冲府,士兵分散在田亩中。人员分散,势力自然衰弱,于是人人自爱,即使蚩尤为统帅,也无法让他们作乱。在外作战时,各军队奉军令集结,前面有刀斧刑罚,后面有官爵赏赐,飘风暴雨,生死对抗,难道还有时间想叛逆的野心吗?即使蚩尤为统帅,也无法让他们叛变。自贞观至开元,一百三十年间,战将士兵,从来没有出现过叛逆、篡权的行为,这正是伟大圣人所以能够驾驭(yù)轻重、区别内外、神机妙算的缘故。到了开元末期,愚昧的儒生上表说:‘天下应该以文来治理教化,请求撤销府兵制度。’又有武夫上表说:‘国家军事力量已经非常强大了,请求出击四方夷狄。’于是对内撤除府兵,对外建立边防武力,战将士兵,如同飞瀑乱箭,奔赴边疆,朝廷防卫就空无一人了。尾大不掉,外强中干,于是使燕地成为军事重镇,而天下大乱,树根、枝叶一起燃烧为灰烬。肃宗、代宗、德宗、顺宗、宪宗、穆宗、敬宗七位圣人,宵衣旰(gàn)食,千方百计,想消除战乱,却无法能够做到。由此看来,战将士兵,难道能让他们一天脱离管制、约束吗?治理国家固然不能没有军队,但问题是,军队驻守在外地时,要担心他们叛变;驻守在京城时,又要担心他们篡位。要让军队驻守在外地而不叛变,驻守在京城而不篡权,从古到今,最好的办法,大概就是设置府兵及十六卫了。近代以来,对于将领来说,弊端尤为严重的,差不多都像街头巷尾的市井小儿,私下里一手交钱,一手交货一样,用贿赂取得官位。绝对不懂应该尊重父兄、礼义的道理,更没有慷慨激昂的气概。一百个城市,一千里土地,一旦落到自己手中,其中强悍凶暴者,即使扰乱法纪,也不愿意对自己有任何约束;即使杀尽斩绝忠良之家,也不容忍对自己有任何违抗。在这种情形下,一旦力量形成统一,形势对自己有利,没有一个不变成叛贼的。其中阴险狡狯(kuài)的,也能挨家逐户,清点人头,苛征暴敛,用来贿赂皇帝身边的奸邪亲信,买来高官贵爵,由卿晋升为公,离开郡县回到都市,将脚走过的地方,当作自己的别馆。这其中,只要有一个人不幸长命,他就一定会剥削人民,遍于天下。所以,天下战乱不止,百姓的经济干枯耗尽,其中原因无不在于此。唐太宗设立十六卫的宗旨在此,现在又有谁能使它恢复呢?”
【原文】
又作《战论》,以为:“河北视天下犹珠玑也,天下视河北犹四支也[1]。河北气俗浑厚,果于战耕,加以土息健马,便于驰敌,是以出则胜,处则饶[2]。不窥天下之产,自可封殖,亦犹大农之家,不待珠玑然后以为富也[3]。国家无河北,则精甲、锐卒、利刃、良弓、健马无有也,是一支,兵去矣[4]。河东、盟津、滑台、大梁、彭城、东平,尽宿厚兵以塞虏冲,不可他使,是二支,兵去矣[5]。六镇之师,厥数三亿,低首仰给,横拱不为,则沿淮已北,循河之南,东尽海,西叩洛,赤地尽取,才能应费,是三支,财去矣[6]。咸阳西北,戎夷大屯,尽剷吴越荆楚之饶,以啖兵戍,是四支,财去矣[7]。天下四支尽解,头腹兀然,其能以是久为安乎[8]!今者诚能治其五败,则一战可定,四支可生[9]。夫天下无事之时,殿寄大臣偷安奉私,战士离落,兵甲钝弊,是不蒐练之过,其败一也[10]。百人荷戈,仰食县官,则挟千夫之名,大将小裨,操其余羸,以虏壮为幸,以师老为娱,是执兵者常少,糜食者常多,此不责实料食之过,其败二也[11]。战小胜则张皇其功,奔走献状,以邀上赏,或一日再赐,一月累封,凯还未歌,书品已崇,爵命极矣,田宫广矣,金缯溢矣,子孙官矣,焉肯搜奇出死,勤于我矣,此厚赏之过,其败三也[12]。多丧兵士,颠翻大都,则跳身而来,刺邦而去,回视刀锯,气色甚安,一岁未更,旋已立于坛墀之上矣,此轻罚之过,其败四也[13]。大将兵柄不得专,恩臣、敕使迭来挥之,堂然将陈,殷然将鼓,一则曰必为偃月,一则曰必为鱼丽,三军万夫,环旋翔羊愰骇之间,虏骑乘之,遂取吾之鼓旗,此不专任责成之过,其败五也[14]。今者诚欲调持干戈,洒扫垢污,以为万世安,而乃踵前非,是不可为也[15]。”
【注文】
[1]珠玑:珠,圆的珠;玑,不圆的珠。珠玑指珠玉、宝石。此言河北不资天下所产以为富。 四支:四肢。
[2]气俗:风气民俗。 果:果敢,有决断。 土息:土生土长。 健马:健壮优良。 饶:富饶。
[3]窥:企求。 封殖:壅土培育。 大农:大地主。 待:须,需要。
[4]精甲:精致坚韧的铠甲。 锐卒:勇敢善战的士兵。 利刃:锋利尖锐的武器。 支:“肢”的古字。 去:失去;损失。
[5]盟津:河阳城,即汉河阳县。古曰孟津,亦曰盟津。周武王济师于此,因谓之武济。亦曰富平津。都道所辏,古今津要,在今河南孟州。 大梁:古魏都,宣武节度治大梁,在今河南开封市西北,当时黄河离城很远,今开封以北的封丘、延津、原阳等县均在南岸。 彭城:即徐州,汉楚国沛郡地。晋为徐州治。北魏及隋、唐相沿不改。天宝初,一度改为彭城郡。领彭城等六县,治所在今江苏徐州。 东平:即郓(yùn)州,汉代为东平国。隋改为郓州,唐相沿不改,玄宗天宝初,一度改为东平郡。领须昌等三县,治所在今山东东平。 塞:遏制;约束。 虏冲:外族势力进攻。
[6]六镇:指河东、盟津、滑台、大梁、彭城、东平六个藩镇。 亿:数词。古代或以十万为亿,或以万万为亿,今定为后者。此处选用前者。 低首:低头,恭顺貌。 横拱:横肱(gōng)拱立。 循河之南:黄河之南。 东尽海:东到东海。 西叩洛:西到洛水。 赤地:空无所有的地面。指遭受严重旱灾、虫灾后庄稼颗粒无收的景象或经过战乱后荒无人烟的景象,指刮尽土地上所有的财物。
[7]咸阳:地名,秦朝的首都,即今陕西咸阳。 戎夷:戎和夷。古民族名。泛指异族。 吴越:指春秋吴越故地(今江浙一带)。 啖(dàn):给吃,引申为供养。
[8]解:分割;划分;分裂。 兀然:突兀的样子。
[9]五败:下文五种失败问题。
[10]殿寄大臣:谓受殿邦之寄者,盖谓当时节度使也。 偷安奉私:姑息偷安,以公奉私。 离落:流离失所。 兵甲:兵器和铠甲。泛指武器、军备。 钝弊:残破不锋利。 蒐(sōu)练:训练。古代因蒐狩以习武事。
[11]荷(hè):肩负;扛。 戈:泛指兵器。 挟:引申为持有。 小裨(pí):即裨将,副将,偏将。 操:执持;拿着。 余羸(léi):剩余的羸弱之兵。 虏:指敌人;叛逆。 壮:强壮;壮盛;盛大。 师老:军队长期奔波疲劳。 执兵:手执兵器,代指作战者。 糜食:吃闲饭。 责:责令,督促。 实:诚实;真实,不虚假。 料食:犹俸禄。
[12]张皇:夸张,炫(xuàn)耀。 献状:自呈功状。 再:两次;第二次。 累(lěi):连续;屡次。 封:帝王以爵位、土地、名号等赐人。 书品:谓书其官品。 爵命:封爵受职。 田宫:犹田宅。 金缯(zēng):金银、绸缎。 搜奇:谓寻求奇特语句或杰出人才、奇异事物。 出死:效死;献出生命。
[13]颠翻:使沦陷。 大都:泛称都邑之大者。 跳身而来:谓逃至京师也。 刺邦而去:谓还能得一刺史职位回去。 刀锯:古代的刑具,刀以割,锯以刖。 更:经过;经历。 旋:不久;立刻。 坛墀(chí)之上:谓复登大将之坛也。
[14]恩臣:指宦官之怙(hù)恩者。 迭(dié):屡次;接连。 堂然:声音洪大貌。 殷然:雷鸣震动貌。 偃月:偃月阵,中军偃居其中,张两角向前。 鱼丽:鱼丽之阵,先偏后伍,伍承弥缝。 三军:旧时左、中、右三军,后为军队的通称。 翔羊:亦作“翔佯”,徘徊;往返回旋。 愰骇:恍惚不定。 鼓旗:鼓和旗。古代军中用以指挥战斗的工具。 专任:专门负责担任某事。
[15]干戈:指战争。 洒扫:涤荡。 垢污:肮脏;污浊。
【译文】
杜牧又著《战论》,认为:“从河北看全国,河北像是一粒珍珠;从全国看河北,河北不过是全国的四肢。河北风俗淳朴,居民无论是作战,还是农耕,都勇敢果决。加上本土出产良马,适合奔驰于战场,所以,只要出兵作战,一定能够取得胜利;即使深居不出,也能富庶丰饶。不用与全国其他地方贸易,自己就可以贮存许多物资,足以繁衍生息。就好像大地主之家,并不一定要有珠宝,然后才能算作富翁一样。国家没有河北,则精致坚韧的铠甲,勇敢善战的士兵,锋利尖锐的武器,优良强大的弓箭,健壮飞驰的战马,都没有了。这就好像是第一肢失去了:武器装备没有了。河东、盟津、滑台、大梁、彭城、东平六个藩镇,都驻满军队,用以阻塞外族的侵略通道。这些军队,不能派到别的地方。这就好像是第二肢失去了:战斗人员也没有了。这六个藩镇的军队,数量达到三十万,全部依靠朝廷供给衣服、粮食,他们除了抱着手臂站在那里侍候主帅之外,什么事都不做。那么,淮河以北,黄河以南,东到东海,西到洛水,要刮尽土地上所有财物,才能维持这支军队的开支。这就好像是第三肢失去了:财政也没有了。咸阳西北,防御外族侵略的军队驻守很多,将吴越和荆楚富饶地区的全部物产铲尽挖完,只能用来供应西北戍边的军队。这就好像是第四肢失去了:财富也没有了。一个国家的四肢全都失去了,只剩下头部、腹部突出在那里,难道还能因此长治久安吗?当今,如果真能治理五败问题,那么,一次战争就可底定江山,四肢也因此可以复生。当天下太平无事的时候,地方诸侯姑息偷安,以公奉私,战士流离失所,武器锈钝,盔甲破损,这是平常不注意战斗训练的缘故。这是第一败。一百人扛着刀枪,靠着州县供应粮食,但在名册上可能列出一千人,无论大将小兵,都在享受吃空额的利益,而且认为敌人强大,是自己的幸运,以消磨士气为乐。明显的是,真正作战的战士很少,吃闲饭的人员太多,这是平常虚报给养的缘故。这是第二败。作战取得小小的胜利,就夸大虚报战功,奔走相告,争先报捷。其目的是为了邀取上等奖赏,有的一天之内,赏赐两次;有的一个月之内,有好几次封爵。还没有唱出凯歌,官品已经升到极限,爵位不能再高,家产、田宅不能再广,金银、绸缎不能再多;子孙们受父兄功劳庇荫,已经全都当官。这样一来,怎么可能叫他们再勇猛克敌,出生入死呢?这是赏赐太厚、太滥的缘故。这是第三败。有些将领总是打败仗,士兵大量丧亡,即使失守再大的城镇,只要单身逃回,还能够得到一个刺史职位而去。回头看看刀斧刑罚,气色非常安闲。还没有到一年,他就又很快回到将坛之上,向三军鼓励训勉。这是处罚太轻的弊端。这是第四败。指挥作战的高级将领,没有权力发号施令,监军不断前来瞎指挥,敲锣布阵,擂鼓调动,宦官一会坚持采取‘偃月阵’,一会坚持使用‘鱼丽阵’,大小三军,数万士兵,奔走徘徊在恍惚不定的军令之下,还没有弄清楚方位,敌人的骑兵已经抓住机会,发动进攻,夺取我们的战鼓战旗。这是不信任统帅的弊端。这是第五败。现在,如果真的想要把握战争,涤荡叛逆,作为万世安定的基础,却仍然犯以前的错误,这就不可能有所作为的。”
【原文】
又作《守论》,以为:“今之议者咸曰,‘夫倔强之徒,吾以良将劲兵为衔策,高位美爵充饱其肠,安而不挠,外而不拘,亦犹豢扰虎狼而不拂其心,则忿气不萌[1]。此大历、贞元所以守邦也,亦何必疾战,焚煎吾民,然后以为快也’[2]。愚曰:‘大历、贞元之间,适以此为祸也。当是之时,有城数十,千百卒夫,则朝廷别待之,贷以法度[3]。于是乎阔视大言,自树一家,破制削法,角为尊奢[4]。天子养威而不问,有司守恬而不呵[5]。王侯通爵,越录受之;觐聘不来,几杖扶之;逆息虏胤,皇子嫔之;装缘采饰,无不备之[6]。是以地益广,兵益强,僭拟益甚,侈心益昌[7]。于是土田名器,分划殆尽,而贼夫贪心,未及畔岸,遂有淫名越号,或帝或王,盟诅自立,恬淡不畏,走兵四略以饱其志者也[8]。是以赵、魏、燕、齐卓起大唱,梁、蔡、吴、蜀蹑而和之,其余混轩嚣,欲相效者往往而是[9]。运遭孝武,宵旰不忘,前英后杰,夕思朝议,故能大者诛锄,小者惠来[10]。不然,周、秦之郊,几为犯猎哉[11]!大抵生人油然多欲,欲而不得则怒,怒则争乱随之[12]。是以教笞于家,刑罚于国,征伐于天下,此所以裁其欲而塞其争也[13]。大历、贞元之间,尽反此道,提区区之有而塞无涯之争,是以首尾指支几不能相运掉也[14]。今者不知非此,而反用以为经,愚见为盗者非止于河北而已[15]。呜呼,大历、贞元守邦之术,永戒之哉[16]!’”
【注文】
[1]咸:都,皆,全。 倔强之徒:代指顽强的藩镇。 衔策:马嚼(jiáo)子和马鞭。亦喻指准绳、准则。 拘:束缚;拘束。 豢扰:驯养。 拂:逆;违背。 忿气:愤怒而激动的情绪。 萌:发生。
[2]大历:唐代宗李豫在位期间所用年号之一,共计十四年(766—779年)。 守邦:守卫邦国。 焚煎:比喻折磨、煎熬。
[3]卒夫:士兵。 法度:法令制度。
[4]阔视:傲视。 大言:大言不惭。 自树一家:建立自己的势力范围。 破制削法:破坏国家的制度和法律。 角(jué):较量;竞争。 尊奢:奢侈豪华。
[5]养威:培养威力。 恬:安静;平静。
[6]通爵:高的爵位。 越录:凡赏功者录其功而加之封爵,无功而超越授之以爵,是谓越录。 觐:进见君主或上级长官。 聘:泛指国与国或方镇与方镇间的遣使访问。 几杖:坐几和手杖。皆老者所用,古常用为敬老者之物,亦用以借指老人。 扶:抚摩,轻轻地按。表示安抚。 息:儿子。 胤(yìn):后嗣;子嗣。 嫔:嫁。 装:行装。 缘:量词。多用于衣服、袈裟。 采:彩色的丝织品。 饰:饰品;首饰。
[7]僭(jiàn)拟:越分妄比,谓在下者自比于尊者。 侈心:恣肆之心。 昌:兴盛;昌盛。
[8]名器:名号与车服仪制。古代社会用以别尊卑贵贱的等级。 殆尽:几乎全部完了。 贼夫:叛贼。 畔岸:边际。 淫名越号:超越本分的称号。 盟诅:结盟立誓。 恬淡:清静淡泊。 略:夺取;掳掠。 饱:满足。
[9]赵:指恒冀或成德节度使王武俊。 魏:指魏博节度使田悦。 燕:指卢龙节度使朱滔。 齐:指平卢节度使李纳。 卓:建立;树立。 梁:指宣武或汴宋节度使。 蔡:指淮西节度李希烈。 吴:指镇海或浙西节度使李锜(qí)。 蜀:指剑南西川节度使刘闢(pì)。 蹑(niè):追随。 混(hòng):水流漫涌回漩貌。常以形容作乱的形势。,原书作“倾”,据胡三省注,当作“”,《资治通鉴》作“”。据改。 轩嚣:喧嚣。 效:模仿,师法。
[10]运:命运。 孝武:指唐宪宗。 宵旰:即宵衣旰食,天不亮就穿衣起身,天黑了才吃饭。形容非常勤劳,多用以称颂帝王勤于政事。 大者:顽劣的反叛藩镇。 诛锄:诛杀平定。 小者:小的叛乱。 惠来:归服;归顺。
[11]周、秦之郊:谓河南、关内。首都长安及东都郊外,东周都城洛阳,秦朝都城咸阳(位于长安附近),故称。 犯猎:亦作“犯躐(liè)”,侵扰。
[12]油然:盛兴貌。
[13]教笞:教训鞭笞。 裁:节制;制裁;约束。
[14]提:取;取出。 区区之有:有限的资源,谓朝廷爵命。 无涯:无穷尽。 指支:犹四肢。 运掉:运转摆动。
[15]非:责备;反对。 经:常道。指常行的义理、准则、法制。
[16]戒:防备;警戒;鉴戒。
【译文】
杜牧又著《守论》,认为:“现在的舆论一致认为,‘对付凶悍顽强的藩镇,朝廷最好用优良的将领和精锐的军队作为控制工具,再用高官贵爵喂饱他的肠肚,让他生活安适而不打扰他,放任他随心所欲而不拘束他,好像豢养虎狼一样,不触怒它,则它的凶恶本性就不会爆发。大历、贞元年间,就是用这种方法安邦定国,现在何必改变,叫人民陷于水深火热,然后才感到痛快呢?’我的回答是:大历、贞元年间,就是因为这样做,才造成了祸端灾难。在那个时候,一个人只要控制数十个城市,率领千百个士兵,朝廷立刻会另眼看待,就是犯了法,朝廷也不敢制裁。于是乎就目中无人,大言不惭,建立自己的势力范围,破坏国家的制度和法律,互相竞争奢侈豪华。皇帝怕威严受损而不闻不问,有关部门文恬武嬉不敢斥责。朝廷授予王侯,封为通爵,大大地超越了功劳所值,他们都恬不知耻地接受了;从不前来京城朝见,朝廷反而赏赐给他们茶几手杖,叫他们安心;叛将的儿子,蛮虏的后代,皇帝会将女儿下嫁,而且嫁妆丰富,彩色绸缎和金玉首饰,无不具备。最后,割据的土地一天比一天扩大,军事力量一天比一天强大。僭(jiàn)越之事,一天比一天加多;狼子野心,一天比一天膨胀。朝廷所能掌握的土地、官职、爵位,几乎分割殆尽,而叛贼的贪婪之心,是到达不了欲望的边界的。于是就干脆超越名号,称帝称王,互相勾结盟誓,毫不畏惧朝廷制裁。并且派出军队,四出掠夺,满足自己的欲望。因此,赵王、魏王、冀王、齐王一时崛起,倡导于先;而汴州、蔡州、润州、益州,纷纷追随相和。其余那些嚣张顽劣的势力,打算效法模仿的,更是到处都是。唐宪宗即位之后,日夜图谋改革,集结英雄豪杰,早晚议论商量,终于将最顽劣的藩镇平定镇压,并用恩德怀柔较小的叛乱者,叫他们归顺朝廷。否则的话,首都长安及东都郊外,都将成为打猎的场地。大体上说,人天生就有很多欲望,欲望不能满足就愤怒,一旦愤怒,就发生争夺,社会就陷于混乱。因此,在家庭,用竹片责打子弟;在国家,用刑罚惩治犯罪;在天下,用军事行动镇压叛乱。目的都在压制欲望,阻止纷争。大历、贞元年间,朝廷措施与这项原则恰恰相反。用国家有限的资源,而企图堵塞藩镇无穷的争夺,终于导致首尾四肢几乎不能运转,陷入全身瘫痪。现在不但不知道批判当时的错误,反而认为那是真理。我想,叛贼不仅横行河北而已!大历、贞元年间那种治国的方法,应该永远作为警戒。”
【原文】
又注《孙子》,为之序,以为:“兵者,刑也[1]。刑者,政事也。为夫子之徒,实仲由、冉有之事也[2]。不知自何代何人,分为二道,曰文、武,离而俱行,因使搢绅之士不敢言兵,或耻言之[3]。苟有言者,世以为粗暴异人,人不比数[4]。呜呼,亡失根本,斯最为甚[5]。《礼》曰:‘四郊多垒,此卿大夫之辱也[6]。’历观自古,树立其国,灭亡其国,未始不由兵也[7]。主兵者必圣贤、材能、多闻博识之士,乃能有功,议于廊庙之上,兵形已成,然后付之于将[8]。汉祖言‘指踪者人也,获兔者犬也’,此其是也[9]。彼为相者曰,‘兵非吾事,吾不当知[10]。’君子曰:‘勿居其位可也。’”
【注文】
[1]注:给书中或文中的字句做解释。古代有传、注、故、训、笺、疏、章句、解诂等名称,后通称为“注”。 《孙子》:即《孙子兵法》。春秋孙武撰,十三篇。乃古兵书之一,内容分析战争形势,探讨军事作战策略、方式,为百代谈兵之祖,被推崇为兵经。注本甚多,宋吉天保集何延锡、张预等十家为孙子十家注。 序:作序。 兵:军事,战争。 刑:惩罚;处罚。
[2]夫子:孔门尊称孔子为夫子,后因以特指孔子。 仲由(前542—前480年):春秋鲁卞(今山东泗水)人。字子路,一字季路。孔子的学生,性爽直勇敢。 冉有(前522—前489年):春秋末鲁国人。字子有,通称冉有。孔子弟子。以政事见称。多才多艺,尤擅长理财,曾担任季氏宰臣。
[3]搢(jìn)绅之士:做过官的大人先生。搢绅,古时官吏插笏(hù)于绅带间,故称仕宦为搢绅。
[4]比数:相与并列,相提并论。
[5]亡失:丧失;丢失;散失。 斯:这;这个。
[6]四郊多垒,此卿大夫之辱也:语出《礼记·曲礼》。垒,军壁,阵地上的防御工事,代指军营。
[7]历观:逐一观看。
[8]主兵者:掌管军队的人。 博识:学识渊博,见多识广。 廊庙:朝廷。 兵形:用兵作战的方式方法。
[9]汉祖:汉高祖刘邦。 指踪:指示兽踪。
[10]为相者:当宰相的。 事:引申为职守、职权、责任。
【译文】
杜牧又注解《孙子兵法》,还写了一篇《序言》,认为:“军事行动,是一种刑罚;而刑罚,就是政事。当孔子的学徒,传播孔子思想的,是仲由、冉有的事。不知道从什么时候、从什么人开始,将学问分为文、武二途,各自发展,使得士大夫从来不敢谈军事,认为谈军事是一种羞耻。如果有人谈及,世人都会认为他粗暴野蛮,与常人不同,就再不会有人愿意与他为伍了。呜呼!读书人已经忘本,这是最严重的错误。《礼记·曲礼》说:‘四郊如果有很多营垒,就是卿大夫的耻辱啊。’从古到今,无论是建立一个国家,或消灭一个国家,没有一次不是诉诸战争的。掌管军队的人必须是圣贤,有才干,见闻广,知识博,才能建立功业。在朝廷议论方案的时候,对军事行动,已经了如指掌,然后将任务交给将领执行。刘邦曾经说过:‘指示野兽行踪的,是人;捕捉兔子的,是狗。’正是此意。那些当宰相的总是说:‘军事,不是我的责任,我不应该知道。’君子说:‘如果有这种想法,你就不应该坐在宰相座位上。’”
【原文】
八年冬十月辛巳,幽州军乱,逐节度使杨志诚及监军李怀仵,推兵马使史元忠主留务[1]。
【注文】
[1]李怀仵:宦官。生卒年未详。唐文宗大和年间,为幽州节度使监军。 史元忠(?—841年):唐文宗大和年间,为幽州节度使兵马使。八年(834年),军乱,被推为留后。授左散骑常侍、幽州大都督府左司马、知府事,充节度留后。九年,转检校工部尚书、节度副大使,知节度事。武宗会昌元年(841年),为偏将陈行泰所杀。
【译文】
唐文宗大和八年(834年)冬季十月辛巳(初四日),幽州叛乱,驱逐节度使杨志诚及监军李怀仵,推举兵马使史元忠主持留守事务。
【原文】
杨志诚过太原,李载义自殴击,欲杀之,幕僚谏救得免,杀其妻子及从行将卒[1]。朝廷以载义有功,不问[2]。载义母、兄葬幽州,志诚发取其财[3]。载义奏乞取志诚心以祭母,不许[4]。
【注文】
[1]殴击:殴打。 从行:随行。
[2]有功:指李载义有平沧景之功。
[3]发取其财:指杨志诚挖掘李载义母、兄坟墓,盗取随葬财宝。
[4]祭:祭祀。
【译文】
被驱逐的前卢龙节度使杨志诚经过太原,河东节度使李载义逮捕他,亲自动手殴打,想把他杀了,幕僚竭力劝阻,杨才算免于一死。但李载义还是杀害了杨志诚的妻子儿女,以及随从他的将领士兵。朝廷因李载义对国家有功,没有追究。事情的起因是,李载义的母亲与兄长安葬幽州,杨志诚曾经挖掘坟墓,盗取随葬的财宝。李载义上表请求挖出杨志诚的心脏来祭悼母亲,唐文宗没有同意。
【原文】
十一月,史元忠献杨志诚所造衮衣及诸僭物[1]。丁卯,流志诚于岭南,道杀之[2]。
【注文】
[1]衮(gǔn)衣:古代帝王及上公穿的绘有卷龙的礼服。 僭物:僭越之物。
[2]流:古代五刑之一。把罪人放逐到远方。
【译文】
唐文宗大和八年(834年)十一月,史元忠进献杨志诚所制造的皇帝专用衮(gǔn)龙黄袍,与其他各种僭越之物。丁卯(二十一日),杨志诚被流放到岭南,走到半路时,将他杀了。
【原文】
十二月癸未,以史元忠为卢龙留后。
【译文】
唐文宗大和八年(834年)十二月癸未(初七日),以史元忠为卢龙节度留后。
【原文】
九年春正月乙卯,以王元逵为成德节度使[1]。三月丙辰,以史元忠为卢龙节度使。
【注文】
[1]王元逵(812—854年):回鹘阿布思人。王庭凑次子。初为镇州右司马。唐文宗大和八年(834年),父死,军中推主军事,文宗授为成德军节度使。开成二年(837年),娶寿安公主,加驸马都尉。武宗会昌三年(843年),昭义刘稹(zhěn)叛,为北面招讨使进击,收复山东三州,并拔三部。以功封太原郡公。
【译文】
唐文宗大和九年(835年)春季正月乙卯(初九日),唐文宗以成德节度留后王元逵为成德节度使。三月丙辰(十一日),以卢龙节度留后史元忠为卢龙节度使。
* * *
(1) 据陈垣《二十史朔闰表》,宝历二年九月乙丑朔,无庚申日。