熊式一

熊式一
  • 姓名:熊式一
  • 原名:熊适逸
  • 性别:
  • 朝代:
  • 出生地:江西南昌人
  • 出生日期:1902
  • 逝世日期:1991
  • 民族族群:
  • 主要作品:

熊式一(1902-1991),原名熊适逸,号适斋居士,笔名另有熊式弌,男,江西南昌人,著名旅英戏剧家、翻译家、教育家,现居英国。他自幼随母亲研习经史,学识底蕴深厚,为日后的文学创作与学术研究奠定了坚实基础。


早年,熊式一考入北京清华学堂中等科,肄业二年后因母亲病重返乡,转入江西省立第一中学,毕业后考入北京高等师范学校(后更名为北京师范大学)英文系,最终顺利毕业。求学期间,他便开始涉足教育与文字工作,曾兼任北京豫章商业专门学校教员及北京真光大剧院英文文书主任。毕业后的九年间,他先后在江西南昌、江苏、上海及北平等地的多所公私立学院担任教员、讲师、教授,同时投身小说戏剧译述与英文文库编辑工作,积累了丰富的教学与创作经验。


20世纪20年代末期,熊式一开始在上海《小说月报》《新月》等知名刊物发表译作,早期作品包括肖伯纳《“人与超人”中的梦境》、英巴蕾《半个钟头》等,逐渐在文坛崭露头角。30年代中期,他在上海集中从事文学和戏剧活动,创作与翻译成果愈发丰硕。1932年底,熊式一出国,先后在英、美等国多所大学讲学,后获美国圣洛伦斯大学荣誉博士学位,学术地位得到广泛认可。


职业生涯中,熊式一历任多个重要职务,履历横跨教育、文化、实业等多个领域。他曾担任伦敦英庚款大学委员会委员、伦敦中国学社名誉秘书、英国剑桥大学教授,1953年应新加坡南洋大学之聘,出任文学院院长兼教授;同时还兼任太平洋影片有限公司董事、标准出版有限公司董事、熊氏宗亲总会监事长等职。此外,他曾在香港创办清华书院,自任监督,致力于教育事业的拓展与文化传承。


熊式一著作与译作颇丰,在中西方文化交流中发挥了重要作用。创作方面,著有中文话剧《梁上佳人》《女生外向》《萍水留情》《事过境迁》,小说《天桥》,英文剧本《王宝钏》,还曾将自作《财神》译为英文,将《天桥》《王宝钏》译为中文。翻译方面,英译中剧本《西厢记》,中译英剧本《我们上太太们那儿去么》《可敬的克莱登》,另有传记译作《佛兰克林自传》等多种,其作品兼具文学性与文化传播价值,为中西方戏剧与文学的互鉴搭建了桥梁。