【题解】

郑玄《礼记目录》说:“名‘坊记’者,以其记‘六艺’之义,所以坊人之失者也。”

坊,就是防。本篇记如何通过礼的节制作用来防止人们做错事,与后面的《表记》互为表里,相辅相成。《坊记》主记防范他人的过失,《表记》则在于为人们树立行为的表率。

子言之:“君子之道,辟则坊与①?坊民之所不足者也。大为之坊,民犹逾之。故君子礼以坊德,刑以坊淫,命以坊欲②。”

【注释】

①辟(pì):通“譬”。坊:同“防”。

②命:政令。

【译文】

孔子说:“君子的治民之道,譬如防水的堤防吧?是防止百姓道德的不足的。即使大加防范,人们还是会有逾越的。所以君子用礼法来防范道德上的缺失,用刑罚来防范淫邪,用政令来防范贪欲。”

子云:“小人贫斯约①,富斯骄。约斯盗,骄斯乱。礼者,因人之情而为之节文②,以为民坊者也。故圣人之制富贵也,使民富不足以骄,贫不至于约,贵不慊于上③,故乱益亡。”

【注释】

①约:郑注:“犹穷也。”

②因人之情而为之节文:郭店楚简《性自命出》、上海博物馆藏楚墓竹简《性情》篇皆有:“礼乐,有为举之也。圣人比其类而论会之,观其先后而逆顺之,体其义而节文之,理其情而出入之,然后复以教。”

③慊(qiǎn):郑注:“恨、不满之貌也。”据孔疏,这是指国君制定了禄秩,臣子不应不满自己的禄爵比不上别人。

【译文】

孔子说:“小人贫寒就穷困,富有就骄纵。穷困就会做盗贼,骄纵就会为乱。礼,就是根据人的性情而进行调节制约,以对民众防范。所以圣人制定了节制富贵的礼法,使富有的人不至于骄纵,贫寒的人不至于穷困,身居贵位的人不会憎恶爵秩俸禄比他高的人,这样动乱就会消亡了。”

子云:“贫而好乐,富而好礼,众而以宁者①,天下其几矣②!《诗》云:‘民之贪乱,宁为荼毒。’③故制国不过千乘④,都城不过百雉⑤,家富不过百乘。以此坊民,诸侯犹有畔者⑥。”

【注释】

①众:大族众家。宁:安。

②天下其几矣:郑注:“言如此者寡也。”

③“《诗》云”以下二句:出自《诗经·大雅·桑柔》。

④乘(shèng):兵车。

⑤雉:高一丈、长三丈为一雉。

⑥畔:通“叛”。

【译文】

孔子说:“贫穷但能自得其乐,富贵但能谦和好礼,族人众多但能平安相处,这样的人天下很少呢!《诗经》上说:‘人们因贪欲而为乱,宁愿身陷荼毒遭受苦难。’所以按规定诸侯国家依军赋征集的兵车不得超过一千辆,国都的城墙高度不得超过百雉,富足的卿大夫之家依军赋征集的兵车不得超过一百辆。就用这些办法来防范人们,诸侯还是有叛乱的。”

子云:“夫礼者,所以章疑别微,以为民坊者也。故贵贱有等,衣服有别,朝廷有位,则民有所让。”

【译文】

孔子说:“所谓礼,用来彰显疑惑、辨别隐微,从而对人们加以防范。所以要按照贵贱不同区分等级,按照尊卑差别穿着衣服,按照职务高下排定朝廷上的位子,这样人们就知道要有所谦让了。”

子云:“天无二日,土无二王,家无二主,尊无二上,示民有君臣之别也。《春秋》不称楚、越之王丧①,礼,君不称天,大夫不称君,恐民之惑也。《诗》云:‘相彼盍旦,尚犹患之。’②”

【注释】

①《春秋》不称楚、越之王丧:郑注:“楚、越之君僭号称王,不称其丧,谓不书葬也。”

②“《诗》云”以下二句:此为逸诗。相,视,看。盍旦,郑注:“夜鸣求旦之鸟也,求不可得也,人犹恶其欲反昼夜而乱晦明,况于臣之僭君,求不可得之类,乱上下惑众也。”

【译文】

孔子说:“天上没有两个太阳,地上没有两个帝王,一家没有两个主人,最高位上不能有两个尊者,这就是要向民众表示的君臣的差别。《春秋》因楚、越国国君僭越称王,国君死后不记载其下葬,按礼制规定,诸侯国君不能称天,大夫不能称君,恐怕民众产生困惑。《诗经》中说:‘看看那夜里乱叫的盍旦鸟,人们是多么厌恶它。’”

子云:“君不与同姓同车,与异姓同车不同服,示民不嫌也。以此坊民,民犹得同姓以弑其君。”

【译文】

孔子说:“国君不与同姓的人同乘一车,与异姓的人可以同乘一车,但不穿相同的服装,这是向民众表示区别避免混乱。用这种礼法对人们加以防范,可还是有同姓之人弑杀国君的。”

子云:“君子辞贵不辞贱,辞富不辞贫,则乱益亡。故君子与其使食浮于人也①,宁使人浮于食。”

【注释】

①故君子与其使食浮于人也:郑注:“禄胜己则近贪,己胜禄则近廉。”食,俸禄。浮,上。

【译文】

孔子说:“君子推辞高贵而不推辞卑贱,推辞富有而不推辞贫穷,这样动乱就会逐渐消亡。所以君子与其让所得的俸禄超过人所具有的能力,宁可让人所具有的能力超过所得的俸禄。”

子云:“觞酒、豆肉①,让而受恶,民犹犯齿。衽席之上②,让而坐下,民犹犯贵。朝廷之位,让而就贱,民犹犯君。《诗》云:‘民之无良,相怨一方。受爵不让,至于己斯亡。’③”

【注释】

①觞酒、豆肉:盛酒于觞,盛酒于豆。

②衽(rèn)席:飨、燕之会所设之席。

③“《诗》云”以下四句:出自《诗经·小雅·角弓》。孔疏:“言小人在朝,无良善之行,共相怨恨,各在一方,不相往来,又受爵禄不肯相让,行恶至甚,至于灭亡。”

【译文】

孔子说:“一觞酒、一豆肉,谦让推辞后接受不好的一份,君子就这样亲身践行并加以倡导,还是会有人冒犯长者。在飨、燕之会所设之席上,谦让推辞后坐下,君子就这样亲身践行并加以倡导,还是会有人冒犯尊者。在朝廷上站立的位次,谦让推辞后站到下方的贱位,君子就这样亲身践行并加以倡导,还是会有人冒犯君上。《诗经》中说:‘人们没有良善之行,各在一方相互抱怨。受爵受禄不知谦让,行恶多多终至灭亡。’”

子云:“君子贵人而贱己,先人而后己,则民作让。故称人之君曰‘君’,自称其君曰‘寡君’①。”

【注释】

①寡君:郑注:“犹言少德之君,言之谦。”

【译文】

孔子说:“君子尊重别人而贬抑自己,先人而后己,这样人们就会养成谦让的风气。所以称呼他国的国君叫‘君’,称呼本国的国君叫‘寡君’。”

子云:“利禄先死者而后生者,则民不偝①;先亡者而后存者②,则民可以托③。《诗》云:‘先君之思,以畜寡人。’④以此坊民,民犹偝死而号无告。”

【注释】

①偝(bèi):背弃。

②亡者:孙希旦说:“谓出在国外者。存,谓在国者。”

③民可以托:孔疏:“谓在上以此化民,民皆仁厚,皆可以大事相付托也。”

④“《诗》云”以下二句:见《诗经·邶风·燕燕》。今本《毛诗》作“先君之思,以勖寡人”。勖,勉。

【译文】

孔子说:“功名利禄,应先给予死者而后给予生者,这样人们就不会背弃死者;先给予为国事奔波国外的人,后给予留在国内的人,这样教育出来的人们都仁厚可靠,可以托付大事。《诗经》中说:‘时刻思念先君,以此勉励寡人。’即使用这样一些方法防范人们,还是会有背弃死者而令死者家人伤心号哭无处申告的。”

子云:“有国家者贵人而贱禄,则民兴让;尚技而贱车,则民兴艺。故君子约言,小人先言。”

【译文】

孔子说:“国家掌权的人,如果以人才为尊贵而以爵禄为轻贱,那么人们尊重礼让人才的风气就会兴起了;如果以技艺为高尚而以车马为轻贱,那么人们学习技艺的风气就会兴起了。所以君子是说得少而做得多,小人是没做事就先说大话。”

子云:“上酌民言①,则下天上施②;上不酌民言,则犯也;下不天上施③,则乱也。故君子信让以莅百姓,则民之报礼重。《诗》云:‘先民有言,询于刍荛。’④”

【注释】

①酌:郑注:“犹取也。”

②则下天上施:孔疏:“既得民心,民皆喜悦,则在下之民仰君之德如天,敬此在上所施之恩泽,言受上恩泽如受之于天,尊之也。”

③下不天上施:孔疏:“言在下之民若不仰君如天,敬此在上,则施之恩泽虽有君恩,而在下不领,则祸乱之事起也。”

④“《诗》云”以下二句:出自《诗经·大雅·板》。刍荛(chú ráo),割草砍柴的人。

【译文】

孔子说:“君上如果吸取民众的意见,那么在下的民众受到君上所施恩泽,敬仰如天;如果君上不吸取民众的意见,那么在下的民众就会犯上;在下的民众不敬仰君上,不领受君上的恩泽,就会发生动乱。所以君子用诚信谦让来对待百姓,民众就会以礼回报。《诗经》中说:‘古人有话教导说,凡事问问割草砍柴人。’”

子云:“善则称人,过则称己,则民不争。善则称人,过则称己,则怨益亡。《诗》云:‘尔卜尔筮,履无咎言。’①”子云:“善则称人,过则称己,则民让善。《诗》云:‘考卜惟王,度是镐京。惟龟正之,武王成之。’②”子云:“善则称君,过则称己,则民作忠。《君陈》曰:‘尔有嘉谋嘉猷,入告尔君于内,女乃顺之于外。曰:‘此谋此猷,惟我君之德。’於乎!是惟良显哉!’③”子云:“善则称亲,过则称己,则民作孝。《大誓》曰:‘予克纣,非予武,惟朕文考无罪。纣克予,非朕文考有罪,惟予小子无良。’④”

【注释】

①“《诗》云”以下二句:出自《诗经·卫风·氓》。履无咎言,今本《毛诗》“履”作“礼”,意为卜筮本咎恶之言,致咎者在己。

②“《诗》云”以下四句:出自《诗经·大雅·文王有声》。镐(hào)京,西周国都,在今陕西西安附近。

③“《君陈》曰”以下七句:《君陈》为《尚书》篇名,今已亡佚,见于伪《古文尚书》者不可信。猷(yóu),计谋。於(wū)乎,呜呼。

④“《大誓》曰”以下六句:《泰誓》为《尚书》篇名,今已亡佚。伪《古文尚书》有《泰誓》上、中、下三篇,不可信。大,同“太”。文考,武王称其父文王。

【译文】

孔子说:“功绩归于他人,过失归于自己,这样民众就不会发生争执。功绩归于他人,过失归于自己,这样民众的怨恨就会日益消失。《诗经》上说:‘占卜占筮,卦象本无恶言,有错都在自己。’”孔子说:“功绩归于他人,过失归于自己,这样民众就会谦让。《诗经》上说:‘武王向神灵问卜,谋划在镐京建都。龟出吉兆表示肯定,武王于是建成国都。’”孔子说:“功绩归于君王,过失归于自己,这样民众就会忠君。《君陈》上说:‘你有好主意、好计谋,告诉你的君王,朝内得到君王采纳,朝外就去实行推广。要说‘好主意,好计谋,都因国君的好德行。’呜呼!君王美好德行,多么高尚多么显明!’”孔子说:“功绩归于父母,过失归于自己,这样人们就会孝亲。《太誓》上说:‘我若战胜纣,不是因为我的武功强,是因为我的父亲有德没过错。纣若打败我,不是因为我的父亲有过错,而是因为我这个做儿子的不肖无功德。’”

子云:“君子弛其亲之过①,而敬其美。《论语》曰:‘三年无改于父之道,可谓孝矣。’②‘高宗’云:‘三年其惟不言,言乃。’③”

【注释】

①弛:郑注:“犹弃忘也。”

②“《论语》曰”以下二句:出自《论语·学而》。

③“‘高宗’云”以下二句:今《尚书》无《高宗》篇,孔疏:“此《尚书·说命》之篇,论高宗之事”,“《高宗》非《书》篇之名”。又说,据《古文尚书·序》,“《高宗之训》篇有此语”。今依照体例“高宗”加引号,不加书名号。此二句分见《说命》和《无逸》篇。高宗,殷高宗武丁。(huān),同“欢”。

【译文】

孔子说:“君子对父母的过错都遗忘掉,只记住并敬重父母的美德。《论语》中说:‘做儿子的三年不改变父亲生前的所作所为,就可以称得上孝了。’‘高宗’说:‘高宗居丧,三年都没说话、没发政令,丧期届满一发政令,天下都欢心。’”

子云:“从命不忿,微谏不倦,劳而不怨,可谓孝矣。《诗》云:‘孝子不匮。’①”

【注释】

①孝子不匮:出自《诗经·大雅·既醉》。

【译文】

孔子说:“遵从父母之命心中从无不满,劝谏父母柔声细气一点一点说,为父母操劳从无怨言,能做到这样可以称得上孝了。《诗经》上说:‘孝子之孝,永不匮乏。’”

子云:“睦于父母之党①,可谓孝矣。故君子因睦以合族②。《诗》云:‘此令兄弟,绰绰有裕;不令兄弟,交相为瘉。’③”

【注释】

①睦:郑注:“厚也。”党:郑注:“犹亲也。”

②合族:郑注:“谓与族人燕,与族人食。”

③“《诗》云”以下四句:出自《诗经·小雅·角弓》。令,善。绰绰,宽裕的样子。裕,富饶。瘉,病。

【译文】

孔子说:“能与父母的亲属和睦相处,可以称得上孝了。所以君子为和睦族人而定期聚合族人宴饮。《诗经》中说:‘好兄弟关系好,宽宽绰绰融融洽洽;坏兄弟关系坏,相互整人相互坑害。’”

子云:“于父之执①,可以乘其车,不可以衣其衣②。君子以广孝也。”

【注释】

①父之执:郑注:“与父执志同者也。”即与父亲志同道合的朋友。

②“可以”二句:这是说父亲的朋友与自己地位相当,可以乘坐他的车,因为车离身较远,而衣服贴身,不可用。这是以尊父之心对待父亲之友。

【译文】

孔子说:“对于与父亲志同道合的朋友,可以乘用他的车子,却不可以穿他的衣服。君子之孝就这样广传天下。”

子云:“小人皆能养其亲,君子不敬,何以辨?”

【译文】

孔子说:“小人也都能养活他的双亲,君子如果只能赡养而不能尊敬双亲,那与小人还有什么区别呢?”

子云:“父子不同位,以厚敬也。《书》云:‘厥辟不辟,忝厥祖。’①”

【注释】

①“《书》云”以下二句:出自《尚书·太甲》。厥辟不辟,忝厥祖,郑注:“厥,其也。辟,君也。忝,辱也。为君不君,与臣子相亵,则辱先祖矣。”

【译文】

孔子说:“父与子不能处于相同的位次上,这是要强调对父亲的敬重。《尚书》说:‘为君却不像君,玷辱了他的先祖。’”

子云:“父母在,不称老①,言孝不言慈。闺门之内,戏而不叹②。君子以此坊民,民犹薄于孝而厚于慈。”

【注释】

①不称老:见《曲礼上》“夫为人子者,出必告”节注③。

②戏:郑注:“谓孺子言笑者也。”叹:忧戚之声。

【译文】

孔子说:“父母在世,儿子不得自称说‘老’,只说如何孝顺父母,不说如何慈爱晚辈。家门之内,可以嬉笑逗乐而不可唉声叹气。君子用这些礼法来规范民众,民众中还是有轻视孝敬父母而重视疼爱子女的。”

子云:“长民者①,朝廷敬老,则民作孝。”

【注释】

①长(zhǎng)民者:郑注:“谓天子、诸侯也。”

【译文】

孔子说:“统治民众的君王,如果能在朝廷上尊敬老人,那么民众就会遵奉孝顺之道。”

子云:“祭祀之有尸也,宗庙之有主也,示民有事也①。修宗庙,敬祀事,教民追孝也。以此坊民,民犹忘其亲。”

【注释】

①示民有事:表示民众有尊事的对象。

【译文】

孔子说:“祭祀的时候有代表神灵的尸,宗庙中设立先祖的神主牌位,这是向人们展示尊崇祭拜的对象。修筑宗庙,恭敬地进行祭祀之事,这是教导百姓追念先祖。君子用这种礼法来规范民众,民众中还是有忘记了自己的亲人的。”

子云:“敬则用祭器①,故君子不以菲废礼②,不以美没礼③。故食礼,主人亲馈则客祭④,主人不亲馈则客不祭。故君子苟无礼,虽美不食焉。《易》曰:‘东邻杀牛,不如西邻之禴祭,寔受其福。’⑤《诗》云:‘既醉以酒,既饱以德。’⑥以此示民,民犹争利而忘义。”

【注释】

①祭器:指笾、豆类的食器。郑注:“有敬事于宾客则用之,谓飨食也。”

②菲:薄。

③没:孔疏:“过也。”

④祭:食前祭。

⑤“《易》曰”以下三句:出自《易·既济》九五爻辞。禴,同“礿”,祭名。属于规模较小的祭祀。寔,同“实”。

⑥“《诗》云”以下二句:出自《诗经·大雅·既醉》。

【译文】

孔子说:“为了表示对宾客的尊敬,拿出祭祀时才用的祭器宴飨宾客。君子不因祭品菲薄就废弃礼仪,也不因祭品丰实而超过礼仪的规定。因此,在食礼中,主人如果亲自为宾客上菜,宾客就举行食前的祭礼;主人如果没有亲自为宾客上菜,宾客就不举行食前的祭礼。所以君子如果遇到不合乎礼仪的接待,即使是美味也不吃。《易》中说:‘东边的邻国杀牛举行祭祀,不如西边的国家杀猪举行礿祭,得到神的福佑更实惠。’《诗经》上说:‘不但请我喝醉了美酒,还亲自教我领略了美德。’君子用这种礼法为民众作展示,民众中还是有为争利而忘记了道义的。”

子云:“七日戒,三日齐①,承一人焉以为尸,过之者趋走,以教敬也。醴酒在室,醍酒在堂,澄酒在下②,示民不淫也。尸饮三,众宾饮一,示民有上下也。因其酒肉,聚其宗族,以教民睦也。故堂上观乎室,堂下观乎上③。《诗》云:‘礼仪卒度,笑语卒获。’④”

【注释】

①七日戒,三日齐:戒,散斋。指祭祀前十日开始的连续七天的斋戒。齐,同“斋”,致斋。指祭祀前三天的严格斋戒,又叫“致斋”。见《祭义》“致齐于内,散齐于外”节注①。

②“醴酒在室”三句:《礼运》篇作“玄酒在室,醴、在户,粢醍在堂,澄酒在下”。玄酒,清水。醴酒、醍酒、澄酒,酒味依次增厚。详见《礼运》“言偃复问曰:夫子之极言礼也,可得而闻与”节注⑯⑱⑲。

③“故堂上”二句:祭祀时最尊者在室中,尊者在堂上,卑者在堂下。孔疏引沈重云:“祭祀之时,在堂上者,观望在室之人以取法”,“谓在堂下之人,观看于堂上之人以为则,言上下内外,更相仿法”。

④“《诗》云”以下二句:出自《诗经·小雅·楚茨》。卒,尽。度,法度。获,得宜。

【译文】

孔子说:“祭祀的前十天,连续七天的散斋,最后三天的致斋,立一人为尸象征神灵加以侍奉,通过尸的面前要小步趋走,这是教导人们要敬奉神灵。醴酒放在室内,醍酒放在堂上,澄酒放在堂下,这是向民众显示饮酒不要过分。祭祀时向尸敬酒三次,向众宾客敬酒一次,这是向民众展示对上下尊卑等级的尊重。凭借祭祀的酒肉,聚合族人,这是教导民众和睦相处。所以堂上之人观看室内之人的礼仪,堂下之人观看堂上之人的礼仪。《诗经》上说:‘礼仪都合乎法度,谈笑都很得体。’”

子云:“宾礼每进以让①,丧礼每加以远②。浴于中霤③,饭于牖下,小敛于户内,大敛于阼,殡于客位④,祖于庭⑤,葬于墓,所以示远也。殷人吊于圹⑥,周人吊于家,示民不偝也。”子云:“死,民之卒事也,吾从周。以此坊民,诸侯犹有薨而不葬者。”

【注释】

①宾礼每进以让:宾礼多揖让行礼,据孔疏,如乡饮酒礼,主人迎宾,至门三辞,至阶三让,所以叫做“宾礼每进以让”。

②丧礼每加以远:指丧礼每进行一项,都距离死者过去的生活的处所越来越远,从房室中央,一直到入葬墓穴。见下文。

③中霤(liù):室内中央。

④客位:西阶上。

⑤祖:祖奠。灵柩车出发去墓地前的祭奠。

⑥圹(kuàng):墓地。

【译文】

孔子说:“举行宾礼,每进入一个阶段都要互相谦让,进门、登阶、升堂,主人都向宾客揖让行礼,主宾互让;举行丧礼时,每进入一个阶段死者离过去就更远了。人死后首先在室中央洗浴,然后在室内南窗下饭含,在室门内举行小殓,在阼阶上举行大殓,在西阶上停殡,在庭中举行祖奠,最后葬入墓穴中。这就表示死者离过去越来越远了。殷人在墓地上吊唁死者家属,周人在死者入葬家属回家后再吊唁,这是向民众表示不背弃死者。”孔子说:“死,是人的最后一件事,我赞成周人死者入葬家属回家后再吊唁的做法。君子用这种方法来防范民众不遵礼法,可还是有诸侯死后不能如期安葬的。”

子云:“升自客阶,受吊于宾位①,教民追孝也。未没丧,不称君,示民不争也。故鲁《春秋》记晋丧曰:‘杀其君之子奚齐,及其君卓。’②以此坊民,子犹有弑其父者。”

【注释】

①“升自客阶”二句:郑注:“既葬矣,犹不由阼阶,不忍即父位也。”按,主位本是父亲生前所在之位,父亲去世后孝子应由阼阶上堂继父位,但思亲而不忍心居主位,于是从客阶上堂,居于客位。

②“故鲁《春秋》”以下二句:《春秋》僖公九年(前651)载:“晋里克杀其君之子奚齐。”僖公十年(前650):“晋里克杀其君卓。”晋献公死于僖公九年,去世未逾年,所以称其子奚齐为子而不为君,第二年卓又被里克杀死,但已继承君位,故称君。里克,晋国大夫。

【译文】

孔子说:“孝子从西阶客阶升堂,在宾位接受吊唁,这是教导人们追念亲人。所以丧期未满,嗣子就不能称君,这是教导民众不要相争。史书鲁《春秋》记载晋国的丧事说:‘晋国的大臣里克杀死了晋国国君的儿子奚齐,及其国君卓。’用这种方法防范民众不遵礼法,可还是有儿子杀掉了他的父亲的。”

子云:“孝以事君,弟以事长①,示民不贰也。故君子有君不谋仕,唯卜之日称二君②。丧父三年,丧君三年,示民不疑也。父母在,不敢有其身,不敢私其财,示民有上下也。故天子四海之内无客礼,莫敢为主焉。故君适其臣,升自阼阶,即位于堂,示民不敢有其室也。父母在,馈献不及车马,示民不敢专也。以此坊民,民犹忘其亲而贰其君。”

【注释】

①弟:通“悌”。

②卜之日:郑注:“谓君有故而为之卜也。”二君:当作“贰君”。这是说做国君的副手。

【译文】

孔子说:“用孝顺父母之道来事奉国君,用敬顺兄长之道来事奉尊长,这是向人们展示没有贰心。所以国君在位时国君之子不谋官职,只有在为国君占卜时才称自己是国君的副手。父亲死了守丧三年,国君死了也守丧三年,表示国君与父亲一样,这是毫无疑义的。父母还在世,就不敢把自己的身体当做自己个人的,就不敢把家庭财产当做自己个人的,这是向民众表示上下的差别。所以四海之内没有天子做宾客的礼仪,因为没人敢做天子的主人。所以国君到臣子家里,从阼阶登堂,即位于堂上,这是向民众表示,在国君面前没有臣子私有的宫室。父母还在世,向别人赠送东西,不得馈赠车马那样的贵重物品,这是教导民众做儿子的不能专擅家庭财产。君子用这种办法来防范民众不遵礼法孝道,民众中还是有忘记双亲和对国君怀有贰心的。”

子云:“礼之先币帛也①,欲民之先事而后禄也。先财而后礼则民利,无辞而行情则民争②,故君子于有馈者弗能见,则不视其馈③。《易》曰:‘不耕获,不菑畬,凶。’④以此坊民,民犹贵禄而贱行。”

【注释】

①礼之先币帛也:郑注:“谓所执之贽以见者也,既相见,乃奉币帛以修好也。”即先行见面之礼,再赠送币帛礼物。

②无辞而行情则民争:孔疏:“言与人相见,无辞让之礼,直行己情,则有利欲,故民为争。”行情,用币帛致情。

③不视:不接受。

④“《易》曰”以下三句:出自《易·无妄》六二爻辞,但爻辞中无“凶”字。菑(zī),耕种一年的土地。畬(yú),耕种三年的熟田。

【译文】

孔子说:“与人相见,要先行见面之礼,再奉上币帛等礼物,这是要民众懂得先做事而后受禄的道理。如果先奉上见面的礼物然后再行礼,民众就会贪利,不加推辞就径直接受礼物,民众就会争利,所以君子在有人馈赠礼物时,如果不能亲自见面,就不收受礼物。《易》上说:‘不耕种,就收获,不开荒,就得到良田,凶。’君子用这种办法来防范民众不顾礼法,民众中还是有只看重利禄而轻视行礼的。”

子云:“君子不尽利,以遗民。《诗》云:‘彼有遗秉,此有不敛,伊寡妇之利。’①故君子仕则不稼,田则不渔,食时不力珍②。大夫不坐羊,士不坐犬③。《诗》云:‘采葑采菲,无以下体。德音莫违,及尔同死。’④以此坊民,民犹忘义而争利,以亡其身。”

【注释】

①“《诗》云”以下三句:出自《诗经·小雅·大田》。秉,禾把。(jì),割下未束敛的谷子。

②珍:美味。

③“大夫”二句:郑注:“古者杀牲,食其肉,坐其皮。不坐犬羊,是不无故杀之。”

④“《诗》云”以下四句:出自《诗经·邶风·谷风》。郑注:“采葑、菲之菜者,采其叶而可食,无以其根美则并取之,苦则弃之,并取之,是尽利也。”葑(fēng),蔓菁。菲,萝卜。体,根部。

【译文】

孔子说:“君子不把利益全占尽,而要遗留一些给民众。《诗经》里说:‘那里有遗留的小把的禾穗,这里有未捆束收尽的谷子,那是留给寡妇们捡拾的利益。’所以君子做官就不种庄稼,狩猎就不打鱼,四季都吃当季的食物但不追求珍异。大夫无故不杀羊,士无故不杀狗。《诗经》上说:‘采获蔓菁采萝卜,只摘叶子不取根。牢记你的美德美名,我愿与你同死共生。’君子用这种办法来防范民众不顾礼法,民众中还是有忘记道义去争利而丢了命的。”

子云:“夫礼,坊民所淫①,章民之别,使民无嫌,以为民纪者也。故男女无媒不交,无币不相见②,恐男女之无别也。以此坊民,民犹有自献其身。《诗》云:‘伐柯如之何?匪斧不克。取妻如之何?匪媒不得。’③‘蓺麻如之何?横从其亩。取妻如之何?必告父母。’④”

【注释】

①淫:贪色,淫乱。

②币:指婚礼“六礼”之一纳征时送出的币。“纳征”由男方向女方送聘礼,标志双方确定了婚姻关系。

③“《诗》云”以下四句:出自《诗经·豳风·伐柯》。柯,斧柄。匪,同“非”。克,能。

④“蓺(yì)麻”以下四句:出自《诗经·齐风·南山》。蓺,种。横从,即“横纵”。

【译文】

孔子说:“礼,用来防范民众的贪淫,彰显男女的差别,使男女之间没有嫌疑,以此作为民众遵守的纲纪。所以男女之间没有媒妁就不得交往,没有纳聘礼送出订婚币帛就不得相见,害怕男女之间没有区别。君子用这种办法来防范民众不顾礼法,民众中还是有私自献身的。《诗经》上说:‘要砍树做斧柄怎么办?没有斧头就不行。要娶妻讨老婆怎么办?没有媒人就不行。’‘要种麻怎么办?横向纵向整治田亩。要娶妻讨老婆怎么办?一定要先禀告父母。’”

子云:“取妻不取同姓,以厚别也①。故买妾不知其姓则卜之。以此坊民,鲁《春秋》犹去夫人之姓,曰‘吴’,其死,曰‘孟子卒’②。”

【注释】

①厚:郑注:“犹远也。”

②“鲁《春秋》”四句:《春秋》记载鲁国国君娶妻皆书其姓。如娶齐女,就记“夫人姜氏至自齐”。鲁、吴二国皆为姬姓,按礼不应通婚,但鲁昭公却娶吴女为夫人,《杂记下》载“夫人之不命于天子,自鲁昭公始也”,说明吴女的身份没有得到天子的认可,鲁国史书的记载中只好去掉姓,说“夫人至自吴”。鲁昭公夫人去世后也隐讳其姓,只说其字“孟子卒”。孟子,鲁昭公夫人的字。

【译文】

孔子说:“娶妻不娶同姓的女子,这是为加大血缘的差别。所以买妾时如果不知道妾的姓,就用占卜判定是与否。君子用这种办法来防范民众不顾礼法,可鲁昭公还是娶了同为姬姓的吴女,鲁《春秋》记此事,只好去掉夫人的姓,说‘来自吴国’;夫人去世,也只说‘孟子卒’。”

子云:“礼,非祭,男女不交爵①。以此坊民,阳侯犹杀缪侯而窃其夫人,故大飨废夫人之礼②。”

【注释】

①交爵:郑注:“谓相献酬。”即互相敬酒。

②“阳侯”二句:阳、缪,疑是国名。缪侯,《淮南子·汜论训》作“蓼侯”。《训纂》引王引之说,缪,读为“蓼”。高诱注说,蓼侯,皋陶之后,偃姓之国,今在庐江。按大飨礼,夫人也要向宾客献酒,阳侯看见献酒的缪侯夫人美艳,于是杀死缪侯而抢走其夫人。又篡其国而自立。所以,从此废止了夫人献酒之礼,改为请人代献。

【译文】

孔子说:“按礼规定,不是祭祀,男女之间不得相互敬酒。君子用这种办法来防范民众不顾礼法,阳侯还是杀掉缪侯而霸占了他的夫人。所以,以后的大飨礼就废除了夫人参与之礼。”

子云:“寡妇之子,不有见焉,则弗友也,君子以辟远也①。故朋友之交,主人不在,不有大故②,则不入其门。以此坊民,民犹以色厚于德。”

【注释】

①“寡妇”四句:见《曲礼上》“男女非有行媒”节注⑤。辟(bì),避开。

②大故:郑注:“丧病。”

【译文】

孔子说:“寡妇的儿子,如果不是才能出众,就不与他做朋友来往,君子这是为了远避嫌疑。所以朋友之间的交往,如果男主人不在家,没有死丧疾病之类的大事,就不要进入他的家门。君子用这种办法来防范民众不顾礼法,民众中还是有追求色欲超过追求美德的。”

子云:“好德如好色①。诸侯不下渔色②,故君子远色,以为民纪。故男女授受不亲。御妇人则进左手③。姑、姊妹、女子子已嫁而反,男子不与同席而坐。寡妇不夜哭。妇人疾,问之,不问其疾。以此坊民,民犹淫佚而乱于族。”

【注释】

①好德如好色:这是讽刺时人重视色欲而轻视德行。《论语·卫灵公》孔子说:“吾未见好德如好色者也。”旧注以为此句所说“似不足”。

②不下渔色:郑注:“谓不内取于国中也”,“国君而内取,象捕鱼然,中网取之”。即国君不在国中找女色,国君在国中找女色,犹如网中取鱼一般。

③御妇人则进左手:为妇人驾车,妇人坐在左边,驾车人坐在妇人的右边,驾车时双手执辔,左手在前,就会使背部侧向妇人,这是一种表示避嫌的姿势。

【译文】

孔子说:“喜好美德要像喜好美色一样。诸侯不能在国中找女人,所以君子要远离女色,为民众做出榜样。男女之间不能亲手传递东西、接受东西。为妇人驾车,要左手在前。姑、姊妹、女儿出嫁后回到娘家,家里的男子就不再和她同席而坐。寡妇不要在夜里哭泣。妇人有病,前去慰问,但不要问她得的是什么病。君子用这种办法来防范民众不顾礼法,民众中还是有纵欲放荡而在族人中乱伦的。”

子云:“昏礼,婿亲迎,见于舅姑①,舅姑承子以授婿,恐事之违也②。以此坊民,妇犹有不至者。”

【注释】

①舅姑:指妻的父母。

②恐事之违也:据《仪礼·士昏礼》,女子在出嫁临行前,其父告诫她说:“戒之敬之,夙夜毋违命。”其母告诫她说:“勉之敬之,夙夜无违宫事。”

【译文】

孔子说:“按婚礼规定,女婿要亲自到女方家里迎亲,拜见岳父岳母,岳父岳母带着女儿然后交给女婿,这是担心女儿婚事不顺、违逆妇道。君子用这种办法来防范民众不顾礼法,可妇人中还是有不顺其夫、不行妇道的。”