人物: 特奥多拉和堂娜·梅塞德斯。特奥多拉走了过来,看起来还有点胆怯。走到胡利安卧室前(舞台中景处,右侧)停了下来,焦急地倾听,随后用帕子捂嘴小声哭泣。

梅塞德斯 哦,我可怜的特奥多拉……

特奥多拉 (走近她)是您?

梅塞德斯 你要勇敢点儿,

哭是最没用的。

特奥多拉 他到底怎样?有没有好转?

请您一定要说实话。

梅塞德斯 已经好多了。

特奥多拉 他一定能活下来的,是吧?

梅塞德斯 能的,我想。

特奥多拉 我会为他活着!上帝保佑!

梅塞德斯 (亲热地扶着特奥多拉,走到前景处)

我相信能看到你的理智回归,

而不只是泪眼 蒙眬。

它们如此痛悔而心伤。

特奥多拉 我明白。 (梅塞德斯点头,满意的样子。)

我不应该去看他的,

真是倒霉极了!

这才是事情的真相啊!

(梅塞德斯有点不高兴了。这并不是她想象中该有的忏悔。)

你昨晚同我讲,

有关争吵和决斗的事情……

尽管你曾让我难堪,

我也还是要感谢你的古道热肠。我说的这些没什么可以怀疑,

可这事实真相委实难以澄清。上帝啊!那是个怎样的夜晚啊?

有梦话,有痛苦的呻吟!

我的丈夫他如此愤怒!……

为那屈辱的丑闻!……

为那惨烈的搏斗!……

一桩桩一件件交替出现在我眼前,甚至还有,可怜的埃内斯托!

他也会为了我九死一生……

你看我的眼神如此奇怪,

(眼望着天空,交叉着双手。)

莫非你还是不相信我?

把事情往坏处想,同任何其他人一样?梅塞德斯 (语气显得有点生硬)我想的是,

你居然还担心那个人的性命?

这样的事情完全不值得做,

你又不是不知道你现在的处境。

特奥多拉 那个内布莱达剑术高超,

你看,胡利安他不是……

梅塞德斯 最终还是给胡利安报了一剑之仇,

那个所谓的好剑手被人刺中心脏,

躺倒在地。

这样的话,你总没有理由担惊受怕、哭哭啼啼了吧? (有些恶意地。)特奥多拉 (显得很感兴趣)这是埃内斯托做的吗?

梅塞德斯 是他,没错。

特奥多拉 一剑刺中心脏?

梅塞德斯 你想想,二者是面对面的决斗。

特奥多拉 (无法控制地)他如此勇敢!他的行为如此高尚,令人崇敬!

梅塞德斯 特奥多拉!

特奥多拉 你有什么要讲的吗?

梅塞德斯 我想我知道你在想什么。

特奥多拉 我的想法?

梅塞德斯 是的。

特奥多拉 什么想法?

梅塞德斯 这种事情问你自己最清楚不过了。特奥多拉 胡利安的一剑之仇得报。

我闻听此事,

高兴而激动,

发自内心而无法控制,

尽管我知道这个时候不适合。梅塞德斯 不,你还想着别的。

特奥多拉 怎么可能?

你难道比我还了解我自己?

梅塞德斯 (特意地)比如刚刚表露了你的崇拜,

而这种崇拜最终会堕落成爱慕。

特奥多拉 我,崇拜谁?

梅塞德斯 一如你刚刚所说,

是那小子的英雄表现。

特奥多拉 他拥有高尚的品德,这是真的!

梅塞德斯 二人的心思都差不多,

这可真是好戏连连。

特奥多拉 你的意思是,我的话语透露出不理智的因素?梅塞德斯 我的意思是,你三心二意的放荡之情显露无遗。

特奥多拉 你们还有完没完?

任何情况都往恶处想!

我心中只有莫大的悲悯,

它将跟随我整个人生。

梅塞德斯 你的怜悯是为着谁?特奥多拉 还能有谁?

当然是我的丈夫胡利安。

梅塞德斯 你难道不曾听说,

怜悯往往伴随着忘记,

常常同时存在于女人身上?

特奥多拉 哦,天啊!拜托你不要再说这些,

就当行善积德了好吗?

梅塞德斯 我从我的经验出发,

想让你端正想法,

给你指出正确的方向。 (暂停了一会儿。)

特奥多拉 我一直努力在听你说的,

可我感受不到,

你的言语中有如同我母亲、姐姐或者朋友似的善意,你好像是魔鬼的代言人,

总把我往不好的地方牵引。

你想尽办法,

不过是想说明,

我的丈夫在我心中地位日渐降低,而另一种热烈的感情正在升温,

它本是友谊,如今却以肮脏的名声,

在我身旁燃起了熊熊大火。

如果能回到过去,

我也愿意为了意中人, (指向胡利安的房间)而付出一切,

直到热血淌尽。

你们却硬是要把我们分离!

如果塞维罗能让我进去,紧抱住胡利安,

就在此刻,

我的真心必然能让他知晓,我将用我的热泪将他打动,

我们彼此心心相印,

过往的一切如乌云散尽。

崇敬我的丈夫,

同欣赏一个敢于为我以命相搏的高尚的生命,

并不矛盾。

世人难道都这样忘恩负义?

难道不讨厌就等于爱了吗?

上帝啊!

世间的人们的想法,

各种各样离奇的流言,

为什么都要往我耳朵里传?

我见过那么悲痛的场景,

我曾被那样汹涌的谣言包围,这一切都让我忍不住怀疑自己,难道我心中真的隐藏有某种不该有的感情?

它在某个让人痛心的时刻,

点燃我的一切感知,

却连我自己都未曾察觉?

梅塞德斯 你还是不肯说实话。特奥多拉 我说的一切属实。

梅塞德斯 你敢说你没有爱上那个青年?特奥多拉 我也不知道怎样才能让你相信,梅塞德斯,

如果放在从前,

你如此说话定让我心生愤怒。

你应该能感知到,

我现在正和你把实情探讨:

我难道不是个行为端正的女人?

他人又是否继续对我冠以善良的美名?

贤惠温良,或与此截然相反?

(跌坐于右侧的扶手椅子上,双手捂脸。)

梅塞德斯 不要哭,我对你依然信任。

特奥多拉,不要哭泣,你的剖析在我这儿已经足够。

我其实只想同你说一句:

埃内斯托并非你想象中的那样,值得信任。

特奥多拉 可他是个好人,梅塞德斯。

梅塞德斯 我并不如此想。

特奥多拉 他对胡利安也很热爱。

梅塞德斯 那是他的伪装。

特奥多拉 天啊,你又来了!……

梅塞德斯 我不想让你猜测其他什么,

事实,他对你早已心生爱慕。

特奥多拉 (惊诧地站起)爱慕?他对我?梅塞德斯 这件事人人皆知!

他刚才,就在这大厅,

当着我和佩皮托的面就……

你无法想象那个场景!……特奥多拉 (不安地)请你把话讲完,后来怎样?

梅塞德斯 他已无所隐瞒!

言辞激烈时,

甚至发誓为你奉献一切,

生命和荣誉,良知和灵魂!他还想见你一面,

被我们坚决阻扰,

最后被迫离开此地。

我紧张不安,

怕塞维罗看到他,

这一切又难以收场。

知道了这些,你现在是什么想法?

特奥多拉 (一种不可名状的,混合了恐惧和某种特殊的兴趣的感情表现在她脸上,尽管可能并非出自本意。)

天啊!

这样的空穴来风难道已经成真?

我拥有他的爱,这怎么会是真的?梅塞德斯 你不会又想流泪吧?

特奥多拉 生活如此不幸,

痛苦让人心生疲惫。

这样的教训面前谁能一直坚强?胡利安,高尚而美好的他,

竟为我遭受这般侮辱……

他在里面,你说,

他……埃内斯托……天啊……

快让他离开这儿,梅塞德斯。梅塞德斯 你终于想明白了,

听你这样说,我很高兴。

(真心的喜悦。)

抱歉,我对你的信任刚刚才产生!

(抱住特奥多拉,热情地。)

特奥多拉 难道你从前都不信任……

(演员可尽情发挥。)

梅塞德斯 嘘,别说话,

他好像过来了。

特奥多拉 (决绝地)我不能见他!

麻烦你替我转告他,我去见胡利安了!梅塞德斯 (伸手拦住她)我做不到,

我的话他都不会听进去,

现在我已清楚你的心思,

高兴的是你对他不再崇拜,而是鄙夷,就像我以前对他的态度。

特奥多拉 别拦着我,让我进去!

(试图向右侧走去。)

埃内斯托 (出场,停下来)哦,特奥多拉……

梅塞德斯 (对着特奥多拉,旁白)现在要走也已经晚了,你必须对他说清楚,

就如你承诺的那样。

(面向埃内斯托,大声地)

刚刚我才将你驱逐,

现在就让这里的女主人,

再对你重复这一命令吧。

特奥多拉 (面向梅塞德斯,低声道)请不要留下我一人!

梅塞德斯 (面向特奥多拉,低声道)莫非你心中还有恐惧?

特奥多拉 (旁白)怎么可能呢?我有什么害怕的?

(做出手势让梅塞德斯离开,梅塞德斯从中景处的右侧退下。)