为没有经历大革命时代的人而写(1)

我父亲的小说《天桥》原英文名为The Bridge of Heaven,一九四三年由伦敦彼得大卫斯书局出版。出版后受到各方面的一致好评,立即成了畅销小说,并多次加印。后又被译成多种文字,在欧洲各国出版,成了一部具有国际声望的小说。

当时海外真正有名望的华人作家只有三位,即旅美的林语堂,旅英的熊式一和蒋彝。蒋彝是画家,他以“哑行者游记”系列闻名,所有他的书都是以他的画为插图,图文并茂,自成一家。而写小说的,只有林语堂和熊式一。林语堂的小说《京华烟云》(Moment in Peking)也差不多是和The Bridge of Heaven同时问世,而这两部小说出版后同样引起了极大的反响。两位作者的风格虽然不同,但从某种意义来说,它们也有相同之处,都是描写清末和近代的中国,所以不免有一些读者喜欢将这两部小说进行比较,这正如陈寅恪教授送我父亲的诗中所说:“海外林熊各擅场”。林语堂在美国写了多部关于中国的书,名声很大,而我父亲的戏剧《王宝川》在伦敦连续三年上演了近一千场,在英国几乎是家喻户晓。《天桥》和《京华烟云》都是他们的第一部小说,同样都获得空前的成功。《天桥》出版的当月就销售一空,不得不在同月再加印,同年就重印了四五次,第二年又重印了四次,最终重印了十次之多,真可谓纸贵洛阳。

中国有句老话:“文人相轻”,但我父亲对林语堂一向很尊重,并曾在BBC的一次文艺节目里和另一位英国作家辩论,称赞林语堂的第二部小说《风声鹤唳》(A Leaf in the Storm),林语堂对我父亲的《天桥》也有极高的评价,真可谓“文人相敬”!的确他们二位是值得尊敬的,因为在他们之前,还没有人在海外以小说的方式将真实的中国介绍给西方读者。外国人笔下的中国和中国人,大多数都是落后、无知、神奇甚至是邪恶的。惟一比较严肃、真实一点的作家是一位传教士的夫人,Pearl S.Buck,中文名字为赛珍珠,她的小说《大地》(The Good Earth)曾获得诺贝尔文学奖。小说描写了一个普通中国农民的一生,一个偶然的机会使他由穷变富。尽管描写得比较真实,作者的态度也是比较同情的,但整个书还是强调了中国农民的落后和愚昧无知,看不到任何希望和积极的东西。看到这样的书竟然得奖,这使我父亲暗下决心要写书改变西方人对中国的偏见。

虽然我父亲早就有试笔写小说的念头,但由于种种原因,一直等到一九三九年他才开始动笔。当时抗日战争已开始,他满怀爱国热情完成了现代体裁剧《大学教授》,当时也用同样的热情写《天桥》。书已完成大半第二次世界大战就爆发了,加上种种别的原因,使得他不得不暂时停笔。一直等到一九四二年,《天桥》才全部完成。

《天桥》是继《王宝川》之后又一次轰动全英的作品。假如《王宝川》是以其新鲜、神奇、轻松、带有神话般的故事备受大众青睐,《天桥》则以实取胜。它完全是一部现实小说,以中国近代史为背景,从清末一直写到辛亥革命,许多历史人物,不管是正面的还是反面的,都活灵活现地出现在书中,但《天桥》毕竟是一部小说,是为西方读者写的,但也是为我们没有经历大革命时代的人写的。

正中书局再版《天桥》,值此中华民族文化再次鼎盛于世之时,堪称文学界一大幸事!我为父亲的遗作能为二十一世纪世界文坛增彩添色感到自豪、欣慰!

我有幸和前来北京参加国际书展的正中书局胡芳芳女士见面,洽谈出书事宜,应她约请写序,特此致谢!

熊德輗

【注释】

(1)选自2003年台湾正中书局版《天桥》。