僖公三十年
【题解】
鲁僖公三十年(前630年),秦晋联军包围了郑国的国都。在兵临城下的危机时刻,郑国老臣烛之武只身来到敌营。由于他对秦晋之间貌合神离的关系了如指掌,抓住他们之间的矛盾,处处从对方的利害立言,终以唇枪舌剑折服了秦穆公,于是秦国单独与郑国媾和,罢兵回国。在这种形势下,晋军也只好撤退。
【原文】
晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣!若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。
夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣。许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封。若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”
秦伯说,与郑人盟,使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。子犯请击之,公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
晋侯:指晋文公。
秦伯:指秦穆公。
郑:国名,姬姓,在今河南中部。
以:因。
无礼:晋文公为公子时曾流亡各诸侯国,经过郑国时,郑文公没有以礼相待。
贰:两属,这里是依附的意思。
军:作动词用,驻扎。
函陵:地名,在今河南新郑县北。
氾(fàn):水名,指东氾,早已淤塞,故道在今河南中牟县南。
佚之狐:郑大夫。
郑伯:指郑文公,前672年至前628年在位。
缒(zhuì):系在绳子上放下去。
执事:敬词,左右办事的人,这里实际是指秦穆公本人。
鄙:边疆。
东道主:东路上的主人。郑在秦东,故可以招待秦国过往使者。
行李:外交使者。
共:通“供”。
乏困:指食宿方面的不足。
赐:恩惠,指秦国支持晋惠公、晋文公取得君位的往事。
焦、瑕:晋国二邑名,都在今河南陕县附近。
济:渡河,指晋惠公渡河归国事。
版:打土墙用的夹版。这里指版筑防御工事。晋惠公为报答秦君,曾许给秦国焦、瑕二地,但回国后马上赖账了。
封:疆界。这里作动词用,即“以……为疆界”的意思。
肆:放肆,指极力扩展。
阙:损害。
说:通“悦”。
杞子、逢孙、杨孙:三人都是秦大夫。
子犯:即狐偃,晋文公的舅父。
微:没有。
夫人:指秦穆公。
敝:损害。
所与:同盟者,与国。
知:通“智”。
乱:这里是分裂混乱的意思。
易:代替。
整:这里是联盟的意思。
武:英武,与“仁”一样,都是当时抽象的道德观念。
【译文】
晋文公和秦穆公联合起来围攻郑国,这是因为郑国国君对晋文公曾有过失礼的行为,而且又依附楚国,对晋国怀有贰心。当时晋国的军队进驻函陵,秦国的军队进驻氾水的南面。佚之狐对郑文公说:“国家很危险了!如果派遣烛之武去见秦国国君,他们的军队一定会撤退的。”郑文公听从了他的建议。可是烛之武却推辞说:“老臣在年富力强的时候,尚且不如别人;如今年老了,更做不了什么事啦!”郑文公说:“我不能及早用你,现在有急事才来求你,这是我的过错。但是郑国灭亡了,对你也很不利啊!”烛之武这才答应了。
当天夜里,烛之武用绳子缚住身体,从城墙上坠下去。见到了秦穆公,说:“秦晋两国军队围攻郑国,郑国人已经知道自己就要灭亡了。假如郑国灭亡了对您有好处,那就麻烦您进行这次战争吧!一个国家要越过另一个国家,在遥远的土地上开辟自己的边邑,您会懂得这是很难办的。您何必灭掉郑国来扩大邻国的疆域呢?邻国的实力增强了,就等于贵国的势力削弱了。假如保留下郑国,作为您的东道主,贵国的使者来往经过这里,也能供应他们缺乏的东西,这对您也没有坏处。再说,您曾经对晋惠公施与恩惠,他答应以焦、瑕两城作为酬谢。可是他早晨刚渡河回国,晚上就修筑工事来防备您,这些您都是知道的。晋国哪里会有满足的时候?等到他在东边把疆土扩大到郑国,就会再向西边扩展疆土,那时候如果不去损害秦国,又能到哪里去取得土地呢?损害秦国来增强晋国,请您好好考虑这件事吧。”
秦穆公听了这番话,很高兴,就和郑国订立了盟约,委派杞子、逢孙和杨孙等人,留守在那里,自己率领大军回去了。
这时狐偃请求出兵袭击秦军。晋文公说:“不行。假如当初没有这个人的帮助,我也不会有今天。得过人家的帮助,反而去伤害人家,这是不‘仁’;失掉了自己的同盟者,这是不‘智’;以混战代替联盟,这是不‘武’。我们还是撤回去吧。”于是,晋国的军队也撤出了郑国。