【题解】
柳宗元被贬到永州后,就在这里流连山水,写下了不少优美的山水游记。本篇就是其中之一。
作者一方面用简洁的语言对小丘作了极其生动的描写;另一方面又借小丘不幸被人遗弃的遭遇发出了深沉的感慨。小丘的秀美和不被人重视,正是作者自己怀才不遇和遭遇不幸的写照。
本文写景和抒情紧密结合,达到了寄情于景,情景交融的境界,是写景小品中的佳作。
【原文】
得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之,价四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎?
书于石,所以贺兹丘之遭也。
得:这里是发现的意思。
西山:在永州城(今湖南零陵)西。柳宗元在唐元和四年九月二十八日发现西山。
寻:沿着。
道:动词,行走。
步:古代五尺为一步。
钴鉧(gǔmǔ)潭:潭名。钴鉧,熨斗。潭的形状像熨斗,故名。
湍(tuān):指水流很急。
浚(jùn):指水很深。
鱼梁:阻水的堰,中间有缺口,用来放置捕鱼的工具笱(gǒu),以便捕鱼。
突怒:形容石头突起耸立。
偃蹇(yǎnjiān):形容山石盘曲起伏、横卧直起的姿态。
嵚(qīn)然:高耸的样子。
冲(chòng)然:向上、向前的样子。
角列:像兽角一样排列。
笼:装进笼子,用作动词。
货:卖。
售:卖出。
怜:喜爱。
售:这里是买下的意思。
李深源、元克己:都是与作者同游的朋友,生平不详。
更:轮流更替。
刈(yì):割。
烈火:燃起大火。
举:全部。
熙熙然:快乐的样子。
效:献出。
清泠(líng):形容景色清凉。
与目谋:同眼睛接触,即映入眼中。
瀯瀯(yíng):溪水回流的声音。
悠然:幽远的样子。
渊然:静默的样子。
不匝(zā)旬:不满十天。
胜:秀美的景色。
沣(fēng)、镐(hào)、鄠(hù)、杜:都是地名,全在唐朝首都长安附近,为当时豪门贵族居住地。沣,水名。镐,在今陕西西安市西南,为古代周武王的都城。鄠,在今陕西户县北。杜,在今陕西长安县东南。
贵游之士:这里指没有官职的一般豪门贵族,如王公子弟一类人。
遭:名词,际遇,运气。
遭:动词,碰上了好运气。
【译文】
发现西山后的第八天,沿着山口往西北走二百步,又发现了钴鉧潭。潭西二十五步在水深流急的地方有鱼梁。鱼梁的上面有一个小丘,小丘上生长着竹子和树木。小丘上的岩石,有的危然高耸,有的仰卧丘上,有的拔地而起,顶着土向上钻,各种奇形怪状多得难以尽数。那些高高地耸起互相重叠又倾斜着向下延伸的,宛如牛马探身在溪边饮水;那些直立着像兽角一样排列向上的,犹如熊罴向山上登攀。
山丘狭小,不足一亩,几乎一个小笼子就可以把它全部装下。问到小丘的主人是谁,有人说:“这是唐家废置的土地,要卖却卖不出去。”问它的价钱,回答说:“只要四百文。”我很喜欢这个小丘,从而把它买了下来。李深源、元克己当时与我同游,也都非常高兴,对只花这么一点钱就买到这么好的一个小丘,感到意外。我们就轮流拿起各种工具,铲除乱草,砍掉坏树,并放火把它们烧掉。于是俊美的树木挺立,秀丽的青竹露出,奇妙的山石显现出来了。从中望去,山峰高峻,云彩飘浮,溪水流淌,鸟兽遨游,它们全都快乐地显现出巧妙的姿态,献出高超的技艺,在这座小丘的上下表演着。铺席设枕,躺在上面,于是溪水清凉的景色跃入眼帘,潺潺的水声传入耳中,恬淡空虚的境界融入神思,深沉而幽静的气氛沁入心灵。不到十天就发现奇特的地方两处,即使古代爱好山水的人,也许还没有遇到过这种境地吧。
唉!像小丘这样美丽的景色,如果把它放置在沣、镐、鄠、杜等地,那么那些公子王孙会争着购买,即使每天增价千金也还是不能买到。现在却被遗弃在这个地方,不要说别的,就是农夫渔人从旁边来往经过,也都认为它很简陋。虽然价钱只要四百文,也还多年卖不出去。唯独我和深源、克己高兴地把它买下了。这小丘果然有这样的运气吗?
将以上这些话写在岩石上,用来祝贺这座小丘碰上了好运气。