苏轼

【题解】

作者第二次游赤壁,离上次只有三个月,但这里已是一片初冬景色。作者描绘了冬夜的江岸,渲染出山间的凄凉气氛,并写了他独自登高而引起的悲戚心情,结尾用白鹤道士的虚幻梦境结束全文,流露出作者幻想脱离尘世,却不能逃避现实的矛盾心理。总的说来,文章的基调是低沉和消极的。

【原文】

是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予,过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱。人影在地,仰见明月。顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有酒无肴,月白风清,如此良夜何?”客曰:“今者薄暮,举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不时之需。”

于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,断岸千尺,山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江山不可复识矣!予乃摄衣而上,履巉岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫,盖二客不能从焉。划然长啸,草木震动,山呜谷应,风起水涌。予亦悄然而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,听其所止而休焉。时夜将半,四顾寂寥。适有孤鹤,横江东来,翅如车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。

须臾客去,予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下。揖予而言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俯而不答。“呜呼噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也耶?”道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。

是岁:这年。指作《前赤壁赋》的同一年,即1082年。

望:旧历十五日。

雪堂、临皋:临皋即临皋馆,也称临皋亭,在黄冈市南长江边上。苏轼于1080年贬到黄州(今黄冈)做团练副使,就住在临皋馆,并在附近的东坡筑雪堂,自号为东坡居士。

黄泥之坂(bǎn):即黄泥坂,在临皋馆附近。坂,山坡。

顾:看。

行歌:且行且唱,互相酬答。

已而:一会儿。

松江:松江县,现属上海市。以产鲈鱼著名。

顾:表示转折,等于说“但是”、“不过”。

安所:何处。

诸:“之于”的合音。

斗:盛酒器。

子:古代对男子第二人称的尊称。

不时:预料不到的时候。

履:践,踏。

巉(chán)岩:险峻的山崖。

披:分开。

蒙茸(róng):杂乱的丛草。

踞:蹲或坐。

虎豹:指虎豹形状的石头。

虬(qiú)龙:指虬龙状的树木,形容树干弯曲的形状。虬,古代传说中的一种有角的小龙。

鹘(hú):隼,一种凶鸟。

危:高而险。

冯(píng)夷:古代传说中的水神名。

幽宫:幽深的水府。

划然:指长啸声。

啸:撮口发出长而清的声音,借以抒发郁郁不乐的情怀。

风起水涌:原是自然现象,作者故意附会为长啸的结果,借以衬托自己的心情。

悄然:忧愁的样子。

肃然:严肃的样子。这里指害怕的样子。

凛乎:令人敬畏的样子。

反:通“返”。

中流:水流当中。

玄裳缟衣:黑裙白衣。裳,古人称下衣为裳。

戛(jiá)然:象声词。这里指鸟鸣声。

须臾:一会儿。

羽衣:道士穿的衣服。蹁跹(piánxiān):旋转的舞态,这里比喻道士体态轻盈。

揖:旧时拱手礼。

呜呼噫嘻:感叹词。

畴昔:往日。这里指昨日。畴,语助词。

寤:睡醒。

【译文】

这一年十月十五日,我从雪堂走出,准备回临皋馆。两位客人和我一块儿路过黄泥坂。这时已经降过霜露,树叶都落光了。人影投在地上,仰看明月当空。我们看着这清幽的景色,心情快乐,一边走,一边吟诗唱和。过了一会儿,我叹息说:“有客却没有酒,有酒也没有菜肴,月明风清,怎样度过这美好的夜晚呢?”客人说:“今天傍晚,撒下鱼网,捕得一条鱼,大嘴巴细鳞片,样子像是松江鲈。不过哪里能找到酒呢?”回家后,我同妻子商量这件事。妻子说:“我有一斗酒,贮存好久了,预备供您在料想不到的时候饮用。”

于是我们带着酒和鱼,又到赤壁下游览。长江的波涛发出声响,两岸的峭壁高达千尺。山峰高耸,月亮显得很小;江水下落,礁石露出水面。没经过多少时光,江山就变得不能认识了!我于是撩起衣襟上岸,登着险峻的山崖,披开丛生的杂草,蹲在形如虎豹的石头上,爬上状似虬龙的古树,攀援高处栖鹘的窝巢,俯视水神的宫府。两个客人都不能随我一起攀登了。一声长啸,像划破天空一样,草木震动起来,山谷间荡漾着回声,大风吹起,波涛汹涌。我也觉得忧愁悲凉,心中恐惧。恐怖的气氛使我再也不能留在那里了。我回到船上,任小船飘荡在江中,停在哪里就在哪里休息。这时将近半夜了,环视四周,寂静空荡。正好有只孤鹤,横过长江向东飞来,翅膀张得像车轮一般大,浑身又如穿着黑裙白衣,只听见一声长鸣,从我船边掠过,向西飞去。

一会儿客人走了,我也就寝,梦见一位道士,穿着用羽毛制成的衣裳,轻盈飘逸,从临皋馆下经过。他向我行过礼,说:“赤壁游得快乐吗?”问他姓名,低头不答。“啊!我知道了。昨天夜里,一声长鸣从我身边响过的,不正是您么?”道士看着我笑了笑,我也惊醒了。开门一看,哪里还有他的影子。