这书出版是用我中文的原稿,虽与英文版大不同,又加有许多以前未英译的材料在内,但是用“英译本书前”及有些部分和英文本相合的曾向纽约的戴约翰公司征得同意,特此道谢。又原稿有好些地方改的复印稿太不清楚,还有些添写的部分曾烦贝路太太(吴纶)在百忙中抽空给我抄了好多张,我要特别谢谢她。最后,这书译英文时全部是元任的意思译的。现在出中文版他又给我的原稿细细校阅了一遍,改了当中的错字白字,不过有时他又觉得我的话不够白,或不合他赞成的体裁,又给我改了些,我是我还要我的,我就又改回头了些,所以当中有的不一致的地方。还有他出书的习惯非得稿子明明白白的,现在他嫌我的复印的字常常不够清楚,又用纸来一小块一小块的贴上再写,真是花了他不少工夫,真要谢谢他。