《周南》、《召南》是《国风》中编次在最先的。《周南》十一篇,《召南》十四篇,二南合计二十五篇。

关于二南产生的年代,《毛诗》说它是西周初年的作品;郑玄的《诗笺》和后来崇毛派多这么说。但经后人考证,认为它大约是西周末东周初的制作。崔述《读风偶识》说:“此(《汝坟》)乃东迁后诗,‘王室如毁’,指骊山乱亡之事。”《何彼秾矣》中有“平王之孙,齐侯之子”二句,《毛传》和《郑笺》以文王释平王。魏源《诗古微》认为这是指周室东迁后的平王宜臼。章潢诗经原体》提出文王时候吕尚还没有封齐,诗的“齐侯之子”不是指他。冯沅君《诗史》说《甘棠》诗中的“召伯”,指的是宣王末年征伐淮夷有功的召穆公虎,和《大雅·召旻》中称召公奭为“召公”的不同。《甘棠》是歌颂召虎的诗,与召公奭无关。《野有死麇》据《旧唐书·礼仪志》,说它是平王东迁后的诗。而且二南的写作技巧远胜于《周颂》,周初不可能产生这样成熟的作品。因此,今人多认为二南可能是东迁前后的诗。

旧说二南的产生地在陕西岐山一带地方。后人据诗的内容去分析,如《关雎》说“在河之洲”,指的是黄河。《汉广》说“江之永矣”,指的是长江。黄河和长江之间有汉水、汝水,这就是《汉广》所说的“汉有游女”,《汝坟》所说的“遵彼汝坟”。在黄河和长江地区,二南诗中简称为“南”,即《樛木》所说的“南有樛木”,《汉广》所说的“南有乔木”。《草虫》的“陟彼南山”,《殷其靁》的“在南山之阳”,南山指的是它北面的终南山。这和《韩诗序》(郦道元水经注》引)所说的“二南其地在南郡南阳之间”相同。按南阳即今河南省西南部,湖北省北部。南郡即今湖北省江陵县一带地方。由此可见,二南的产生地,包括河南的临汝、南阳,湖北的襄阳、宜昌、江陵等一带地方。它是国风中最南的地区。

据马瑞辰《毛氏传笺通释》考证,南是古代国名,在今陕西。周王把这些地分给周公旦和召公奭作采邑。采邑不得名为国风,编诗的人称之为周南、召南。方玉润《诗经原始》则认为周是地名,在雍州岐山之阳。南是周以南之地。召也是地名,召以南的诗叫做召南。周的西边是犬戎,北边是豳,东为列国,唯南最广,而及乎江汉之间。方说似较正确。

二南的作者有好些可能是妇女,诗的内容反映了她们的劳动、恋爱、归宁、思夫等生活与思想感情。还有一些礼俗诗,如贺婚、祝多子诗等。

周 南

关 雎

【题解】

这是一个青年热恋采集荇菜女子的诗。诗中所说的“君子”,是当时对贵族男子的称呼;琴瑟、钟鼓是当时贵族用的乐器:可见诗的原作者可能是一位贵族青年。闻一多《风诗类钞》说:“关雎,女子采荇于河滨,君子见而悦之。”这是正确的。全诗集中描写他“求之不得”的痛苦,只能在想象中和她亲近、结婚。

关关雎鸠 〔1〕 , 雎鸠关关相对唱,

在河之洲 〔2〕 ; 双栖河里小岛上;

窈窕淑女 〔3〕 , 纯洁美丽好姑娘,

君子好逑 〔4〕 。 真是我的好对象。

参差荇菜 〔5〕 , 长长短短鲜荇菜,

左右流之 〔6〕 ; 顺着水流左右采;

窈窕淑女, 纯洁美丽好姑娘,

寤寐求之 〔7〕 。 白天想她梦里爱。

求之不得, 追求姑娘难实现,

寤寐思服 〔8〕 ; 醒来梦里意常牵;

悠哉悠哉 〔9〕 , 相思深情无限长,

辗转反侧 〔10〕 。 翻来覆去难成眠。

参差荇菜, 长长短短荇菜鲜,

左右采之; 采了左边采右边;

窈窕淑女, 纯洁美丽好姑娘,

琴瑟友之 〔11〕 。 弹琴奏瑟亲无间。

参差荇菜, 长长短短鲜荇菜,

左右芼之 〔12〕 ; 左采右采拣拣开;

窈窕淑女, 纯洁美丽好姑娘,

钟鼓乐之。 敲钟打鼓娶过来。

【注释】

〔1〕 关关:水鸟相和的叫声。《玉篇》、《广韵》作口官,是后起字。雎(jū)鸠:水鸟。《尔雅·释鸟》:“雎鸠,王 。”郭璞注:“雕类,今江东呼之为鹗,好在江渚山边食鱼。”按鸠在国风中见过四次,都是比喻女性的。相传这种鸟雌雄情意专一,和常鸟不同。《淮南子·泰族训》:“《关雎》兴于鸟,而君子美之,为其雌雄之不乖居也。”王先谦:“不乖居,言不乱耦。”《毛传》:“雎鸠,王雎也。鸟挚而有别。”

〔2〕 河:黄河。洲:水里的陆地。《说文》作州,洲是俗字。

〔3〕 窈窕(yǎotiǎo):纯洁美丽。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“《方言》:秦晋之间,美心为窈,美状为窕。”是窈窕一词,古人兼指内心与外貌两方面而言。淑:善,好。

〔4〕 君子:当时贵族男子的通称。好逑:好的配偶。逑,仇的假借字,配偶。

〔5〕 参差(cēncī):长短不齐。荇(xìng)菜:生在水上的一种植物,形状很像莼菜,可以吃。李时珍本草纲目》:“叶径一二寸,有一缺口而形圆如马蹄者,莼也。叶似莼而稍锐长者,荇也。”

〔6〕 流:顺着水势去采。朱熹:“流,顺水之流而取之也。”按《毛传》训流为“求”,《鲁诗》训流为“择”,亦可通。

〔7〕 寤寐:寤,睡醒;寐,睡着。

〔8〕 思服:二字同义,思念。胡承珙《毛诗后笺》:“《康诰》曰:‘要囚,服念五六日’。服念连文,服即念也,念即思也。”

〔9〕 悠哉:形容思念深长的样子。

〔10〕 辗转反侧:翻来覆去。指在床上不能安眠。

〔11〕 琴瑟:古代弦乐器。琴有五弦或七弦,瑟有二十五弦。友:亲爱。《广雅·释诂》:“友,亲也。”

〔12〕 芼(mào):选择。

葛 覃

【题解】

这是一首描写女子准备回家探望爹娘的诗。诗人叙述在采葛制衣的时候,看见黄雀聚鸣,引起了她和父母团聚的希望。她得到公婆、丈夫的应允,就告诉了家里的保姆,开始洗衣,整理行装,准备回娘家。

葛之覃兮 〔1〕 , 葛藤枝儿长又长,

施于中谷 〔2〕 ; 蔓延到,谷中央;

维叶萋萋 〔3〕 。 叶子青青盛又旺。

黄鸟于飞 〔4〕 , 黄雀飞,来回忙,

集于灌木; 歇在丛生小树上;

其鸣喈喈 〔5〕 。 叫喳喳,在歌唱。

葛之覃兮, 葛藤枝儿长又长,

施于中谷; 蔓延到,谷中央;

维叶莫莫 〔6〕 。 叶子青青密又旺。

是刈是濩 〔7〕 , 割了煮,自家纺,

为 为绤 〔8〕 ; 细布粗布制新装;

服之无斁 〔9〕 。 穿不厌,旧衣裳。

言告师氏 〔10〕 , 告诉我的老保姆,

言告言归 〔11〕 。 回娘家,去望望。

薄污我私 〔12〕 , 搓呀揉呀洗衣裳,

薄澣我衣 〔13〕 。 脏衣衫,洗清爽。

害澣害否 〔14〕 , 别把衣服全泡上,

归宁父母 〔15〕 。 要回家,看爹娘。

【注释】

〔1〕 葛:葛藤。是一种蔓生纤维科植物,其皮可以制成纤维织布,现在叫做夏布。覃:延长。兮:语气词,相当于现代汉语的“啊”。

〔2〕 施(yì):蔓延。中谷:就是谷中。

〔3〕 维:句首语气词,含有“其”义。萋萋:茂盛的样子。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“诗以葛之生此而延彼,兴女之自母家而适夫家。”

〔4〕 黄鸟:黄雀。于:助词,也有人认为是动词词头。有时含有“往”的意思。

〔5〕 喈喈(jiē):黄鸟相和的叫声。摹声词。

〔6〕 莫莫:茂密的样子。

〔7〕 刈(yì):割。濩(huò):煮。将葛煮后取其纤维,用来织布。

〔8〕 (chī):细夏布。绤(xì):粗夏布。

〔9〕 斁(yì):厌弃。朱熹《诗集传》:“盖亲执其劳,而知其成之不易,所以心诚爱之,虽极垢弊而不忍厌弃也。”

〔10〕 言:助词,无义。下同。师氏:保姆。闻一多《诗经通义》:“姆,即师氏。……论其性质,直今佣妇之事耳。”

〔11〕 告:告诉公婆和丈夫。归:回父母家。

〔12〕 薄:语首助词,有时含有勉力的意思。污:搓揉着洗。私:内衣。《释名》:“私,近身衣。”

〔13〕 澣(huǎn):洗。衣:罩衫。姚际恒诗经通论》:“衣,蒙服。”

〔14〕 害:音义同“曷”,何,哪些。否:不要。

〔15〕 归宁:古代称女子回娘家探亲叫做归宁。这句是全诗的主旨。

卷 耳

【题解】

这是一位妇女想念她远行的丈夫的诗。她想象他登山喝酒,马疲仆病,思家忧伤的情景。

采采卷耳 〔1〕 , 采呀采呀卷耳菜,

不盈顷筐 〔2〕 。 不满小小一浅筐。

嗟我怀人 〔3〕 , 心中想念我丈夫,

寘彼周行 〔4〕 : 浅筐丢在大道旁:

陟彼崔嵬 〔5〕 , 登上高高土石山,

我马虺 〔6〕 。 我马跑得腿发软。

我姑酌彼金罍 〔7〕 , 且把金杯斟满酒,

维以不永怀 〔8〕 ! 好浇心中长思恋!

陟彼高冈, 登上高高山脊梁,

我马玄黄 〔9〕 。 我马病得眼玄黄。

我姑酌彼兕觥 〔10〕 , 且把大杯斟满酒,

维以不永伤! 不让心里老悲伤!

陟彼砠矣 〔11〕 , 登上那个乱石冈,

我马瘏矣 〔12〕 , 马儿病倒躺一旁,

我仆痡矣 〔13〕 , 仆人累得走不动,

云何吁矣 〔14〕 ! 怎么解脱这忧伤!

【注释】

〔1〕 采采:采了又采。卷耳:植物名,今名苍耳,嫩苗可吃,也可作药用。

〔2〕 盈:满。顷筐:浅的筐子,前低后高,犹今之畚箕。

〔3〕 嗟:语助词,不是叹词。马瑞辰:“嗟,为语词。嗟我怀人,犹言我怀人。”

〔4〕 寘:同置,放下。彼:指示代词,那。周行(háng):大道。

〔5〕 陟(zhì):登。崔嵬:高而不平的土石山。

〔6〕 虺 (huītuí):腿软的病。虺,瘣的假借字。《说文》:“瘣,病也。” 与颓通,蔡邕《述行赋》:“我马虺颓以玄黄。”

〔7〕 姑:姑且、只好。酌:斟酒喝。金罍:当时贵族用的酒器。金,指青铜。

〔8〕 维:发语词。以:藉此。永:长。怀:思念。

〔9〕 玄黄:马病的样子。

〔10〕 兕觥(sìgōng):用犀牛角制的大型酒杯。

〔11〕 砠(qū):多石的山。

〔12〕 瘏(tú):《孔疏》引孙炎曰:“瘏,马疲不能前进之病。”

〔13〕 痡(pū):人疲病不能前进。

〔14〕 云:语助词,无义。何:多么。吁: 的假借字,忧愁。

樛 木

【题解】

这是一首祝贺新郎的诗。诗中以葛藟附樛木,比喻女子嫁给“君子”。

南有樛木 〔1〕 , 南边弯弯树枝桠,

葛藟累之 〔2〕 。 野葡萄藤攀缘它。

乐只君子 〔3〕 , 先生结婚真快乐,

福履绥之 〔4〕 ! 上天降福赐给他!

南有樛木, 南边弯弯树枝桠,

葛藟荒之 〔5〕 。 野葡萄藤掩盖它。

乐只君子, 先生结婚真快乐,

福履将之 〔6〕 ! 上天降福保佑他!

南有樛木, 南边弯弯树枝桠,

葛藟萦之 〔7〕 。 野葡萄藤旋绕它。

乐只君子, 先生结婚真快乐,

福履成之 〔8〕 ! 上天降福成全他!

【注释】

〔1〕 樛(jiū)木:弯曲的树枝。

〔2〕 葛藟(lěi):野葡萄,蔓生植物,枝形似葛,故称葛藟(从马瑞辰《通释》说)。有人说,葛和藟是两种草名,亦通。 累:攀缘。

〔3〕 只:语助词。

〔4〕 福履:福禄、幸福。《尔雅·释诂》:“履,福也。”绥:与妥通,下降的意思。《礼记·曲礼》:“大夫则绥之。”《疏》:“绥,下也。”《毛传》:“绥,安也。”亦通。

〔5〕 荒:掩盖。《说文》:“荒,草掩地也。”

〔6〕 将:扶助。《郑笺》:“将,犹扶助也。”

〔7〕 萦,旋绕。

〔8〕 成:成就。陈奂:“《尔雅》:‘就,成也。’成、就二字互训。”

螽 斯

【题解】

这是一首祝人多子多孙的诗。诗人用蝗虫多子,比人的多子,表示对多子者的祝贺。

螽斯羽 〔1〕 , 蝗虫展翅膀,

诜诜兮 〔2〕 。 群集在一方。

宜尔子孙 〔3〕 , 你们多子又多孙,

振振兮 〔4〕 。 繁茂兴盛聚一堂。

螽斯羽, 蝗虫展翅膀,

薨薨兮 〔5〕 。 嗡嗡飞得忙。

宜尔子孙, 你们多子又多孙,

绳绳兮 〔6〕 。 谨慎群处在一堂。

螽斯羽, 蝗虫展翅膀,

揖揖兮 〔7〕 。 紧聚在一方。

宜尔子孙, 你们多子又多孙,

蛰蛰兮 〔8〕 。 安静和睦在一堂。

【注释】

〔1〕 螽(zhōng)斯:蝗一类的虫。亦名蚣蝑、斯螽,是多子的虫。有人说,“斯”为语词,亦通。羽:指翼。

〔2〕 诜诜(xīn):形容众多群集的样子。

〔3〕 宜:多。马瑞辰《通释》:“古文宜作 ,宜从多声,即有多义。宜尔子孙,犹云多尔子孙也。”尔:指诗人所祝的人。有人以为指蝗虫,恐非诗意。

〔4〕 振振:繁盛振奋的样子。《毛传》训为“仁厚”或“信厚”,恐非诗意。

〔5〕 薨薨(hōng):昆虫群飞的声音。

〔6〕 绳绳:多而谨慎的样子。

〔7〕 揖揖:音义同“集”,《鲁诗》、《韩诗》均作“集”,群聚的样子。

〔8〕 蛰蛰(zhé):和集安静的样子。

桃 夭

【题解】

这是一首贺新娘的诗。诗人看见农村春天柔嫩的桃枝和鲜艳的桃花,联想到新娘的年青貌美。诗反映了当时人民生活的片断。

桃之夭夭 〔1〕 , 茂盛桃树嫩枝丫,

灼灼其华 〔2〕 。 开着鲜艳粉红花。

之子于归 〔3〕 , 这位姑娘要出嫁,

宜其室家 〔4〕 。 和顺对待您夫家。

桃之夭夭, 茂盛桃树嫩枝丫,

有 其实 〔5〕 。 桃子结得肥又大。

之子于归, 这位姑娘要出嫁,

宜其家室 〔6〕 。 和顺对待您夫家。

桃之夭夭, 茂盛桃树嫩枝丫,

其叶蓁蓁 〔7〕 。 叶子浓密有光华。

之子于归, 这位姑娘要出嫁,

宜其家人。 和顺对待您全家。

【注释】

〔1〕 夭夭:茂盛的样子。

〔2〕 灼灼:花鲜艳盛开的样子。华:同花。

〔3〕 之子:这位姑娘。于归:古代称女子出嫁叫“于归”,或单称“归”,是往归夫家的意思。《毛传》:“于,往也。”有人认为“于”和“曰”、“聿”通,是语助词。亦通。

〔4〕 宜:善。马瑞辰《通释》:“宜与仪通。《尔雅》:‘仪,善也。’凡诗言宜其室家,宜其家人者,皆谓善处其室家与家人耳。”朱熹《诗集传》:“宜者,和顺之意。”

〔5〕 (fén):肥大。有:用于形容词之前的语助词,和叠词的作用相似。有 :即 。实:果实,指桃子。

〔6〕 家室:即室家;倒文协韵。

〔7〕 蓁蓁(zhēn):叶子茂盛的样子。

兔 罝

【题解】

这是赞美猎人的诗。诗人在路上看见英姿威武的猎人,正在打桩张网捕兔,联想这些猎人的才力,是可以选拔为保卫国家的武士的。

肃肃兔罝 〔1〕 , 繁密整齐大兔网,

椓之丁丁 〔2〕 。 丁丁打桩张地上。

赳赳武夫 〔3〕 , 武士英姿雄赳赳,

公侯干城 〔4〕 。 公侯卫国好屏障。

肃肃兔罝, 繁密整齐大兔网,

施于中逵 〔5〕 。 四通八达道上放。

赳赳武夫, 武士英姿雄赳赳,

公侯好仇 〔6〕 。 公侯助手真好样。

肃肃兔罝, 繁密整齐大兔网,

施于中林 〔7〕 。 郊野林中多布放。

赳赳武夫, 武士英姿雄赳赳,

公侯腹心 〔8〕 。 公侯心腹保国防。

【注释】

〔1〕 肃肃:兔网繁密整齐的样子。兔罝(jiē):兔网。有人说“兔”同“ ”,是捕老虎的网,亦通。

〔2〕 椓(zhuó):打。《说文》:“椓,击也。”丁丁(zhēng):伐木声。

〔3〕 赳赳:威武有才力的样子。《说文》:“赳,轻劲有才力也。赳赳,武也。”

〔4〕 公侯:周代统治阶级的爵位,周天子下面,有公、侯、伯、子、男(子、男同等)四等爵位。干城:干,盾;盾和城都作防卫用。这里借喻能御外卫内的人才。

〔5〕 中逵(kuí):即逵中,多叉路口。逵同“馗”,《韩诗》作“中馗”。《说文》:“馗,九达道也。”

〔6〕 好仇:好助手。仇,同“逑”,匹偶的意思。

〔7〕 中林:即林中。马瑞辰《通释》:“林,犹野也。”

〔8〕 腹心:即心腹,能尽忠的亲信。

芣 苢

【题解】

这是一群妇女采集车前子时随口唱的短歌。方玉润《诗经原始》说:“读者试平心静气,涵咏此诗。恍听田家妇女,三三五五,于平原绣野、风和日丽中,群歌互答,余音袅袅,若远若近,忽断忽续,不知其情之何以移,而神之何以旷,则此诗可不必细绎而自得其妙焉。……今世南方妇女登山采茶,结伴讴歌,犹有此遗风焉。”

采采芣苢 〔1〕 , 车前子哟采呀采,

薄言采之 〔2〕 。 快点把它采些来。

采采芣苢, 车前子哟采呀采,

薄言有之 〔3〕 。 快点把它采得来。

采采芣苢, 车前子哟采呀采,

薄言掇之 〔4〕 。 快点把它拾起来。

采采芣苢, 车前子哟采呀采,

薄言捋之 〔5〕 。 快点把它抹下来。

采采芣苢, 车前子哟采呀采,

薄言袺之 〔6〕 。 快点把它揣起来。

采采芣苢, 车前子哟采呀采,

薄言 之 〔7〕 。 快点把它兜回来。

【注释】

〔1〕 芣苢(fúyǐ):车前草,药名。所结之子古人以为可治妇人不孕和难产。

〔2〕 薄:发语词,亦有勉力之意。

〔3〕 有:采得。朱熹《诗集传》:“采,始求之也。有,既得之也。”

〔4〕 掇(duó):拾。《说文》:掇,“拾取也。拾,掇也”。胡承珙《毛诗后笺》:“掇是拾其子之既落者。捋是捋其子之未落者。”

〔5〕 捋(luō):从茎上成把的抹下来。《说文》:“捋,取易也。寽,五指捋也。”

〔6〕 袺(jié):用手捏着衣襟。《说文》:“执衽谓之袺。”衽即衣襟。

〔7〕 (xié):用衣襟兜起来。朱骏声《说文通训定声》:“兜而扱于带间曰 ,手执之曰袺。”

汉 广

【题解】

这是一位男子爱慕女子不能如愿以偿的民间情歌。

南有乔木 〔1〕 , 南方有树高又长,

不可休思 〔2〕 。 不可歇息少荫凉。

汉有游女 〔3〕 , 汉水有位游泳女,

不可求思。 我要追求没希望。

汉之广矣, 好比汉水宽又宽,

不可泳思。 不能游过登那方。

江之永矣 〔4〕 , 好比江水长又长,

不可方思 〔5〕 。 划着筏子难来往。

翘翘错薪 〔6〕 , 杂柴乱草长得高,

言刈其楚 〔7〕 。 砍下荆条当烛烧。

之子于归, 有朝这人要嫁我,

言秣其马 〔8〕 。 接她把马喂喂饱。

汉之广矣, 好比汉水宽又宽,

不可泳思。 不能游过登那方。

江之永矣, 好比江水长又长,

不可方思。 划着筏子难来往。

翘翘错薪, 杂柴乱草长得高,

言刈其蒌 〔9〕 。 割下蒌蒿当烛烧。

之子于归, 有朝这人要嫁我,

言秣其驹 〔10〕 。 先把骏马喂喂饱。

汉之广矣, 好比汉水宽又宽,

不可泳思。 不能游过登那方。

江之永矣, 好比江水长又长,

不可方思。 划着筏子难来往。

【注释】

〔1〕 乔木:高耸的树。《毛传》:“南方之木美,乔,上竦也。”上竦则下少枝叶。所以《淮南子·原道训》说:“乔木上竦,少阴之木。”

〔2〕 休思:《毛诗》作“休息”,据《韩诗》改。思,语助词。下同。

〔3〕 汉:水名。源出陕西省西南宁羌县,东流至湖北省汉阳入长江。游女:潜行水中的女子。鲁、韩二家释游女,都说是指汉水的女神(见刘向列女传》及昭明太子文选·嵇康琴赋〉》注引薛君说)。

〔4〕 江:长江。永:亦作羕或漾,长。

〔5〕 方:同“舫”,用竹或木编成的筏子,这里作动词用。

〔6〕 翘翘:高高的样子。错薪:杂乱的柴草。错,杂乱。

〔7〕 刈:割。楚:植物名,又名荆。魏源《诗古微》说:“《三百篇》言取妻者,皆以析薪取兴。盖古者嫁娶必以燎炬为烛,故《南山》之析薪,《车舝》之析柞,《绸缪》之束薪,《豳风》之《伐柯》,皆与此错薪、刈楚同兴。”

〔8〕 秣马:喂马。

〔9〕 蒌:生在水中的草,叶像艾,青白色,今名蒌蒿。

〔10〕 驹:少壮的骏马。

汝 坟

【题解】

这是一首思妇的诗。她在汝水旁边砍柴的时候,思念她远役的丈夫。她想象已经见到他,预想相见后的愉快和对丈夫亲昵的埋怨。这是反映当时人们乱离的诗。

遵彼汝坟 〔1〕 , 沿着汝堤走一遭,

伐其条枚 〔2〕 。 砍下树枝当柴烧。

未见君子 〔3〕 , 好久没见我丈夫,

惄如调饥 〔4〕 。 就像早饥心里焦。

遵彼汝坟, 沿着汝堤走一遭,

伐其条肄 〔5〕 。 砍下嫩枝当柴烧。

既见君子, 好像已见我丈夫,

不我遐弃 〔6〕 。 幸而没有把我抛。

鲂鱼赪尾 〔7〕 , 鳊鱼红尾为疲劳,

王室如毁 〔8〕 。 官家虐政像火烧。

虽则如毁, 虽然虐政像火烧,

父母孔迩 〔9〕 。 爹娘很近莫忘掉。

【注释】

〔1〕 遵:沿着。汝:汝水,源出河南天息山,东南流入淮河。坟: 的假借字,堤岸。《说文》:“ ,水厓也。”《毛传》:“坟,大防也。”

〔2〕 条:树枝。枚:树干。《毛传》:“枝曰条,干曰枚。”

〔3〕 君子:这里指妇女对丈夫的尊称。

〔4〕 惄(nì):《韩诗》作“愵”,思念发愁。《说文》:“愵,忧貌。”《郑笺》:“惄,思也。未见君子之时,如朝饥之思食。”调饥:早上饥饿。调,同“朝”,《鲁诗》作“朝”。

〔5〕 肄(yì):砍而又生的小树枝。

〔6〕 遐弃:疏远遗弃。这句是倒文,即“不遐弃我”。《孔疏》:“不我遐弃,犹云不遐弃我。古之人语多倒,诗之此类众矣。”这二句是诗人设想相见后的愉快。

〔7〕 鲂(fáng):鳊鱼。陆玑毛诗草木鸟兽虫鱼疏》:“鲂一名 ,江东呼为鳊。”赪(chēng):红。《孔疏》:“鲂鱼之尾不赤,故知劳则尾赤。”用鲂鱼劳则尾赤,形容服役者的劳累。

〔8〕 毁:亦作 ,烈火。形容王政暴虐。

〔9〕 孔:甚、很。迩:近。马瑞辰《通释》:“言虽畏王室而远从行役,独不念父母之甚迩乎?”

麟之趾

【题解】

这是一首阿谀统治者子孙繁盛多贤的诗。

麟之趾 〔1〕 。 麒麟的蹄儿不踢人。

振振公子 〔2〕 , 振奋有为的公子,

于嗟麟兮 〔3〕 ! 哎呀你们是麒麟啊!

麟之定 〔4〕 。 麒麟的额头不撞人。

振振公姓 〔5〕 , 振奋有为的公孙,

于嗟麟兮! 哎呀你们是麒麟啊!

麟之角。 麒麟的角儿不触人。

振振公族 〔6〕 , 振奋有为的公族,

于嗟麟兮! 哎呀你们是麒麟啊!

【注释】

〔1〕 麟:麒麟,我国古代传说中的动物,被描写为鹿身、牛尾、马蹄、头上一角,古人认为是一种仁兽。后人或以为即长颈鹿。所谓“仁兽”,即严粲《诗缉》所说:“有足者宜踶(踢),唯麟之足,可以踶而不踶。有额者宜抵,唯麟之额,可以抵而不抵。有角者宜触,唯麟之角,可以触而不触。”

〔2〕 振振:振奋的样子。

〔3〕 于嗟:感叹词,有时用作伤叹,这里是赞美的叹词。

〔4〕 定:顶的假借字,额。

〔5〕 公姓:指诸侯的孙子。《仪礼·特牲馈食礼》“子姓兄弟”郑玄注:“所祭者之子孙。言子姓者,子之所生。”贾公彦疏:“姓之言生也,云子之所生,则孙是也。”

〔6〕 公族:诸侯曾孙以下称公族。公孙之子,支系旁生,各自成族,总括名之公族。

召 南

鹊 巢

【题解】

这是一首颂新娘的诗。诗人看见鸠居鹊巢,联想到女子出嫁、住进男家,就拿来作比。

维鹊有巢 〔1〕 , 喜鹊树上把窝搭,

维鸠居之 〔2〕 。 八哥来住它的家。

之子于归, 这位姑娘要出嫁,

百两御之 〔3〕 。 百辆车子来接她。

维鹊有巢, 喜鹊树上把窝搭,

维鸠方之 〔4〕 。 八哥同住这个家。

之子于归, 这位姑娘要出嫁,

百两将之 〔5〕 。 百辆车子保卫她。

维鹊有巢, 喜鹊树上窝搭成,

维鸠盈之 〔6〕 。 住满八哥喜盈门。

之子于归, 这位姑娘要出嫁,

百两成之 〔7〕 。 车队迎来好成婚。

【注释】

〔1〕 维:语首助词。鹊:喜鹊。

〔2〕 鸠:鸤鸠,今名八哥。有人说鸠即布谷,王先谦谓布谷不居鹊巢,只有八哥住鹊巢。李时珍《本草纲目》:“八哥居鹊巢。”可证。

〔3〕 百:虚数,即“许多”的意思。两:今作“辆”,一辆车。御:音义同“迓”,迎接。

〔4〕 方:占有。《毛传》:“方,有之也。”

〔5〕 将:保卫。马瑞辰《通释》:“诗百两皆指迎者而言,将者,奉也,卫也。首章往迎,则曰御之。二章在途,则曰将之。三章既至,则曰成之。此诗之次也。”

〔6〕 盈:满,指陪嫁的人非常多。

〔7〕 成:指结婚礼成。

采 蘩

【题解】

这是一首描写蚕妇为公侯养蚕的诗。

于以采蘩 〔1〕 ? 要采白蒿到哪方?

于沼于沚 〔2〕 。 在那池里在那塘。

于以用之? 什么地方要用它?

公侯之事 〔3〕 。 为替公侯养蚕忙。

于以采蘩? 要采白蒿到哪里?

于涧之中。 山间潺潺溪流里。

于以用之? 什么地方要用它?

公侯之宫 〔4〕 。 送到公侯蚕室里。

被之僮僮 〔5〕 , 蚕妇发髻高高耸,

夙夜在公 〔6〕 。 日夜养蚕无闲空。

被之祁祁 〔7〕 , 蚕妇发髻像云霞,

薄言还归 〔8〕 。 蚕事完毕快回家。

【注释】

〔1〕 于以:在何、在什么地方。蘩:白蒿,用来制养蚕的工具“箔”。朱熹:“蘩所以生蚕。”

〔2〕 沼:池。沚:水塘。

〔3〕 事:指蚕事。

〔4〕 宫:蚕室。朱熹《诗集传》:“或曰:即《记》所谓公桑蚕室也。”

〔5〕 被:当时妇女的一种首饰,用头发编成的假髻。僮僮(tóng):形容蚕妇假髻高耸的样子。王先谦《诗三家义集疏》:“三家僮僮作童童,鲁韩说曰,童童,盛也。”

〔6〕 夙夜:早晚。公:指公桑。即为公侯采蒿养蚕。朱熹《诗集传》:“或曰:公,即所谓公桑也。”

〔7〕 祁祁(qí):本义是形容云多的样子,这里用它形容蚕妇回去,簇拥如云的样子。马瑞辰《通释》:“《大雅》‘祁祁如云’,祁祁,盛貌。僮僮、祁祁,皆状首饰之盛。”

〔8〕 薄言:有急迫之意。

草 虫

【题解】

这是一首思妇的诗。诗中的主人是一位采菜的劳动妇女。诗通过物候的变易和内心变化的描写,衬托出别离之苦。

喓喓草虫 〔1〕 , 秋来蝈蝈喓喓叫,

趯趯阜螽 〔2〕 。 蚱蜢蹦蹦又跳跳。

未见君子, 长久不见夫君面,

忧心忡忡 〔3〕 。 忧思愁绪心头搅。

亦既见止, 我们已经相见了,

亦既觏止 〔4〕 , 我们已经相聚了,

我心则降 〔5〕 。 心儿放下再不焦。

陟彼南山, 登到那座南山上,

言采其蕨 〔6〕 。 采集蕨菜春日长。

未见君子, 长久不见夫君面,

忧心惙惙 〔7〕 。 忧思愁绪心发慌。

亦既见止, 我们已经相见了,

亦既觏止, 我们已经相聚了,

我心则说 〔8〕 。 心儿欢欣又舒畅。

陟彼南山, 登到那座南山上,

言采其薇 〔9〕 。 采集薇菜春日长。

未见君子, 长久不见夫君面,

我心伤悲。 忧思愁绪心悲伤。

亦既见止, 我们已经相见了,

亦既觏止, 我们已经相聚了,

我心则夷 〔10〕 。 心儿平静又安详。

【注释】

〔1〕 喓喓(yāo):虫叫声。草虫:指蝈蝈。

〔2〕 趯趯(tì):虫跳的样子。阜螽:蚱蜢。

〔3〕 忡忡(chōng):心神不安的样子。

〔4〕 觏(gòu):与遘、媾通用,是夫妇相聚的意思。止:语尾助词,作用与“矣”、“了”相同。

〔5〕 降:放下。

〔6〕 蕨:山菜,初生像蒜,可食。

〔7〕 惙惙(chuò):心慌气短的样子。《众经音义》:“惙,短气貌也。”

〔8〕 说:即悦,欢喜。

〔9〕 薇:山菜,亦名野豌豆苗。

〔10〕 夷:平,这里指心安。

【题解】

这是一首叙述女子祭祖的诗。诗里描写了当时的风俗习尚。

于以采 〔1〕 ? 哪儿采 菜?

南涧之滨。 南山溪水边。

于以采藻 〔2〕 ? 哪儿采水藻?

于彼行潦 〔3〕 。 沟水、积水间。

于以盛之? 盛它用什么?

维筐及筥 〔4〕 。 方筐和圆箩。

于以湘之 〔5〕 ? 煮它用什么?

维锜及釜 〔6〕 。 没脚、三脚锅。

于以奠之 〔7〕 ? 祭品放哪儿?

宗室牖下 〔8〕 。 宗庙天窗下。

谁其尸之 〔9〕 ? 是谁在主祭?

有齐季女 〔10〕 。 虔诚女娇娃。

【注释】

〔1〕 :浮萍,生在水上,形似莼菜,可食。

〔2〕 藻:聚藻,生水底,叶像蒿,可食。

〔3〕 行:洐的假借字,沟水。潦(lǎo):雨后的积水。马瑞辰《通释》:“沟水之流曰洐,雨水之大曰潦。行与潦为二。”

〔4〕 筐、筥:都是竹器,方的叫筐,圆的叫筥。

〔5〕 湘:《韩诗》作“ ”,湘是 的假借字,煮。

〔6〕 锜(qí):三脚的锅。釜(fǔ):没脚的锅。

〔7〕 奠:置,放;指置放祭物。

〔8〕 宗室:宗庙。牖(yǒu):天窗。

〔9〕 尸:主持祭祀。

〔10〕 齐:亦作 。《玉篇》引《诗》作 ,美而恭敬的样子。《广雅》:“ ,好也。”《毛传》:“齐,敬。”是齐含有美好与恭敬二义。季女:少女。《毛传》:“季,少也。”

甘 棠

【题解】

周宣王时的召虎,辅助宣王征伐南方的淮夷,颇有功劳。人民作《甘棠》一诗怀念他。

蔽芾甘棠 〔1〕 , 棠梨茂密又高大,

勿翦勿伐 〔2〕 , 不要剪它别砍它,

召伯所茇 〔3〕 。 召伯曾住这树下。

蔽芾甘棠, 棠梨茂密又高大,

勿翦勿败 〔4〕 , 不要剪它别毁它,

召伯所憩 〔5〕 。 召伯曾息这树下。

蔽芾甘棠, 棠梨茂密又高大,

勿翦勿拜 〔6〕 , 不要剪它别拔它,

召伯所说 〔7〕 。 召伯曾歇这树下。

【注释】

〔1〕 蔽芾(fèi):形容树高大茂密的样子。《韩诗》作“蔽茀”。王先谦《诗三家义集疏》:“其本字当为蔽茀,借作蔽芾。茀之为言蔽也。《说文》:‘茀,道多草不可行。’《国语》韦注:‘茀,草秽塞路也。’是茀有蔽义。”

〔2〕 翦:同剪。伐:砍。

〔3〕 召伯:名虎,姬姓,周宣王时封在“召”的地方,伯爵。茇(bá): 的借字,本义是草房,这里作动词用,住。《说文》:“ ,舍也。”引《诗》作“召伯所 ”。《郑笺》:“茇,草舍也。……止舍小棠之下。”

〔4〕 败:毁坏。《说文》:“败,毁也。”

〔5〕 憩(qì):休息。

〔6〕 拜:扒的假借字(《广韵》引《诗》作“勿翦勿扒”),拔掉。《郑笺》:“拜之言拔也。”

〔7〕 说:音义同“税”,歇下。王质诗总闻》:“说或为税,止。《诗》‘税’意多通用‘说’字。”

行 露

【题解】

这是一首女子拒婚的诗。一个已有妻室、曾经欺骗她的强暴男子,以打官司要挟她成婚。她严词拒绝。

厌浥行露 〔1〕 , 道上露水湿漉漉,

岂不夙夜 〔2〕 ? 难道不愿赶夜路?

谓行多露 〔3〕 ! 实怕道上沾满露!

谁谓雀无角 〔4〕 , 谁说麻雀没有嘴,

何以穿我屋? 凭啥啄穿我的堂?

谁谓女无家 〔5〕 , 谁说你家没婆娘,

何以速我狱 〔6〕 ? 凭啥逼我坐牢房?

虽速我狱, 即使真的坐牢房,

室家不足 〔7〕 ! 逼婚理由太荒唐!

谁谓鼠无牙, 谁说老鼠没有牙,

何以穿我墉 〔8〕 ? 凭啥打洞穿我墙?

谁谓女无家, 谁说你家没婆娘,

何以速我讼? 凭啥逼我上公堂?

虽速我讼, 即使真的上公堂,

亦不女从 〔9〕 ! 也不嫁你黑心狼!

【注释】

〔1〕 厌:湆(qì)的假借字,《韩诗》作“湆”。厌浥(yì),形容露水潮湿的样子。《广雅》:“湆浥,湿也。”行:道路。

〔2〕 夙夜:夙和“早”同义,在这里夙夜指早夜,即天未明时。含有早起的意思。

〔3〕 谓:同畏,与下文的“谁谓”的“谓”意义不同。马瑞辰《通释》:“谓,疑‘畏’之假借。凡诗上言‘岂不’、‘岂敢’者,下句多言‘畏’。《大车》诗:‘岂不尔思?畏子不敢。’‘岂不尔思,畏子不奔。’《小明》诗:‘岂不怀归?畏此谴怒。’‘岂不怀归?畏此反覆。’……僖二十年《左传》引此诗,杜注:‘言岂不欲早暮而行,惧多露之濡己。’以惧释‘谓’,似亦训谓为‘畏’。”

〔4〕 角:鸟嘴。本作“噣”或“咮”,亦作“角”。

〔5〕 女:《韩诗》作“尔”。女与尔古通,今作汝。家:成家;无家,没有妻子。屈原《离骚》:“及少康之未家兮,留有虞之二姚。”未家,未娶妻。

〔6〕 速:招致。速我狱,使我吃官司。

〔7〕 室家不足:要求结婚的理由不够充足。古代男子有妻叫作有室,女子有夫叫作有家。混言室家,男女可以通用,故以室家代表结婚。

〔8〕 墉(yōng):墙。

〔9〕 女从:即从汝,嫁你。

羔 羊

【题解】

统治阶级的官吏们过着衣裘公食,吸吮人民血汗的奢侈生活,诗人写了此诗予以讽刺。

羔羊之皮, 穿了一身羔皮袍,

素丝五 〔1〕 。 白丝交叉缝又绕。

退食自公 〔2〕 , 吃饱喝足下朝来,

委蛇委蛇 〔3〕 。 摇摇摆摆多逍遥。

羔羊之革 〔4〕 , 穿了一身羔皮袍,

素丝五 。 白丝交叉缝又绕。

委蛇委蛇, 大摇大摆下朝来,

自公退食。 吃饱喝足往家跑。

羔羊之缝, 穿了一身羔皮袍,

素丝五总。 白丝交叉缝又绕。

委蛇委蛇, 吃饱喝足摇又摆,

退食自公。 下得朝来往家跑。

【注释】

〔1〕 素丝:白丝。五:古文作 ,象交叉之义,不是数名。  (tuó):缝。下文的“ ”(yù)和“总”(zōng),都是缝的意思。

〔2〕 公:公门。退食自公,从公家吃饱饭回家。《左传》:“公膳日双鸡。”杜预注:“卿大夫之膳食。”

〔3〕 委蛇(wēiyí):亦作逶迤,形容悠闲得意、摇摆慢步的样子。《郑笺》:“委蛇,委曲自得之貌。”

〔4〕 革:皮袍里。马瑞辰《通释》:“古者裘皆表其毛而为之里以附于革。”

殷其靁

【题解】

这是一位妇女思夫的诗。

殷其靁 〔1〕 , 雷声雷声响轰轰,

在南山之阳 〔2〕 。 响在南山向阳峰。

何斯违斯 〔3〕 ? 为啥这时离开家?

莫敢或遑 〔4〕 。 忙得不敢有些空。

振振君子 〔5〕 , 我的丈夫真勤奋,

归哉归哉! 快快回来乐相逢。

殷其靁, 雷声轰轰震四方,

在南山之侧。 响在南边大山旁。

何斯违斯? 为啥这时离家走?

莫敢遑息 〔6〕 。 不敢稍停实在忙。

振振君子, 我的丈夫真勤奋,

归哉归哉! 快快回来聚一堂。

殷其靁, 雷声轰轰震耳响,

在南山之下。 响在南山山下方。

何斯违斯? 为啥这时离家门?

莫或遑处 〔7〕 。 不敢稍住那样忙。

振振君子, 我的丈夫真勤奋,

归哉归哉! 快快回来乐而康。

【注释】

〔1〕 殷:雷声。殷其,等于叠字殷殷。靁:古雷字。

〔2〕 阳:山的南边。

〔3〕 斯:这;上斯字指时间,下斯字指地点。违:《说文》:“违,离也。”

〔4〕 或:《广雅·释诂》:“或,有也。”遑:《韩诗》作“皇”,闲暇。

〔5〕 振振:勤奋的样子。《毛传》训振振为“信厚”,亦通。君子:这里指她的丈夫。

〔6〕 息:喘息。《说文》:“息,喘也。”

〔7〕 处:读上声,居住。

摽有梅

【题解】

这是一位待嫁女子的诗。她望见梅子落地,引起青春将逝的伤感,希望马上有人来求婚。

摽有梅 〔1〕 , 梅子渐渐落了地,

其实七兮 〔2〕 。 树上十成还有七。

求我庶士 〔3〕 , 追求我吧年青人,

迨其吉兮 〔4〕 。 趁着吉日快来娶。

摽有梅, 梅子纷纷落了地,

其实三兮。 树上只有三成稀。

求我庶士, 追求我吧年青人,

迨其今兮 〔5〕 。 趁着今儿定婚期。

摽有梅, 梅子完全落了地,

顷筐塈之 〔6〕 。 拿着浅筐来拾取。

求我庶士, 追求我吧年青人,

迨其谓之 〔7〕 。 趁着仲春好同居。

【注释】

〔1〕 摽(biào):《鲁诗》、《韩诗》作“ ”,《齐诗》作“蔈”,《毛传》:“摽,落也。”有:词头。

〔2〕 实:指梅的果实。七:七成。《左传》杜注:“梅盛极则落,诗人以兴女色盛则有衰,众士求之,宜及其时。”

〔3〕 庶:众。士:未结婚的男子。《荀子·非相篇》:“处女莫不愿得以为士。”杨注:“士者,未娶妻之称。”

〔4〕 迨(dài):《毛传》:“迨,及。”即“趁”的意思。《韩诗》解作“愿”,亦通。吉:好日子。

〔5〕 今:现在。朱熹《诗集传》:“今,今日也。盖不待吉矣。”《毛传》:“今,急辞也。”

〔6〕 顷筐:犹今之畚箕。塈(xì):摡的借字,取。《玉篇》引这句诗作“顷筐摡之”。

〔7〕 谓:会的借字(从马瑞辰《通释》说)。当时有在仲春之月会男女的规定,凡男到三十岁未娶,女到二十岁未嫁的,都可借这机会选择对象,不必举行正式婚礼,就可同居。见《周礼·媒氏》。

小 星

【题解】

这是一个小官吏出差赶路,怨恨自己不幸的诗。王先谦《诗三家义集疏》引《韩诗外传》、洪迈容斋随笔》、程大昌考古编》等均持此说。《毛序》从“衾裯”二字出发,认为这是贱妾进御于君的诗,朱熹《诗集传》亦沿其说。因此,后世竟将“小星”一词,作为小老婆的代称。

嘒彼小星 〔1〕 , 小小星星闪微光,

三五在东。 三三五五在东方。

肃肃宵征 〔2〕 , 急急匆匆赶夜路,

夙夜在公 〔3〕 。 早早晚晚为公忙。

寔命不同 〔4〕 ! 命运不同徒自伤!

嘒彼小星, 小小星星闪微光,

维参与昴 〔5〕 。 参星昴星挂天上。

肃肃宵征, 急急匆匆赶夜路,

抱衾与裯 〔6〕 。 抱着棉被和床帐。

寔命不犹 〔7〕 ! 人家命运比我强!

【注释】

〔1〕 嘒(huì):亦作“暳”,小星微光的样子。嘒彼,等于叠字嘒嘒。

〔2〕 肃肃:走路很快的样子。《尔雅·释诂》:“肃,疾也。”宵:夜。征:行。

〔3〕 夙夜:早晚。

〔4〕 寔:《韩诗》作“实”,是,这。命:命运。

〔5〕 参(shēn)、昴(mǎo):都是星名,即指上章“三五在东”的星。王引之《经义述闻》:“三五,举其数也。参昴,著其名也。”

〔6〕 衾:被。裯(chóu):床帐。《郑笺》:“裯,床帐也。”

〔7〕 不犹:不如。

江有汜

【题解】

这是一位弃妇哀怨自慰的诗。在一夫多妻的制度下,她用长江尚有支流原谅丈夫另有新欢,幻想将来他会回心转意。

江有汜 〔1〕 , 江水长长有支流,

之子归 〔2〕 , 新人嫁来分两头,

不我以 〔3〕 。 你不要我使人愁。

不我以, 今日虽然不要我,

其后也悔。 将来后悔又来求。

江有渚 〔4〕 , 江水宽宽有沙洲,

之子归, 新人嫁来分两头,

不我与 〔5〕 。 你不爱我使人愁。

不我与, 今日虽然不爱我,

其后也处 〔6〕 。 将来想聚又来求。

江有沱 〔7〕 , 江水长长有沱流,

之子归, 新人嫁来分两头,

不我过 〔8〕 。 你不找我使人愁。

不我过, 不找我呀心烦闷,

其啸也歌 〔9〕 。 唱着哭着消我忧。

【注释】

〔1〕 汜(sì):长江的支流。方玉润:“江决复入为汜。”

〔2〕 之子:指丈夫的新欢。归:嫁来。

〔3〕 以:用。“不我以”是倒文,即不用我,不需要我了。

〔4〕 渚:江水分而又合,江心中出现的小洲叫渚。《毛传》:“水枝成渚。”

〔5〕 与:同。不我与,不和我同居。

〔6〕 处:居住。

〔7〕 沱:长江的支流。《说文》:“沱,江别流也。出 山,东别为沱。”

〔8〕 过:到。不我过,不到我这里来。《汉书·陆贾传》注:“过,至也。”

〔9〕 啸歌:号哭。闻一多《诗经通义》:“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。”

野有死麇

【题解】

这是描写一对青年男女恋爱的诗。男的是一位猎人,他在郊外丛林里遇见了一位似花如玉的少女,即以小鹿为赠,终于获得爱情。

野有死麇 〔1〕 , 打死小鹿撂荒郊,

白茅包之。 洁白茅草把它包。

有女怀春, 有位姑娘春心动,

吉士诱之 〔2〕 。 小伙上前把话挑。

林有朴樕 〔3〕 , 砍下小木当烛烧,

野有死鹿。 拾起死鹿在荒郊。

白茅纯束 〔4〕 , 白茅捆扎当礼物,

有女如玉。 如玉姑娘接受了。

“舒而脱脱兮 〔5〕 ! “轻轻慢慢别着忙!

无感我帨兮 〔6〕 ! 别动围裙别鲁莽!

无使尨也吠 〔7〕 !” 别惹狗儿叫汪汪!”

【注释】

〔1〕 麇(jūn):小獐,鹿一类的兽。《说文》:“麇,麞也。籀文作麇。”《文选》李善注:“今江东人呼鹿为麇。”按古代多以鹿皮作为送女的礼物。

〔2〕 吉士:好青年,指打鹿的那位猎人。王先谦:“吉士,犹言善士,男子之美称。”

〔3〕 朴樕(sù):小木。古代人结婚时用为烛。

〔4〕 纯(tún)束:捆绑。马瑞辰《通释》:“纯、屯古通用。……纯束二字同义。……纯屯皆‘稇’之假借。”稇同“捆”。

〔5〕 舒而:舒然,慢慢地。古“而”、“如”、“然”三字通用。脱脱(tuì):舒缓的样子。《毛传》:“脱脱,舒迟也。”

〔6〕 感(hàn):同“撼”,动。帨(shuì):佩巾,女子系在腹前的一块巾,又名蔽膝,犹如今之围裙。

〔7〕 尨(máng):多毛而凶猛的狗,现在叫做狮子狗。《说文》:“尨,犬之多毛者。”《穆天子传》郭注:“尨,尨茸,谓猛狗。”

何彼秾矣

【题解】

齐侯的女儿出嫁,车辆服饰侈丽。这首诗隐约地讽刺了贵族王姬德色的不相称。

何彼秾矣 〔1〕 ? 怎么那样地秾艳漂亮?

唐棣之华 〔2〕 。 像唐棣花儿一样。

曷不肃雝 〔3〕 ? 怎么气氛欠肃穆安详?

王姬之车 〔4〕 。 王姬出嫁的车辆。

何彼秾矣? 怎么那样地秾艳漂亮?

华如桃李。 像桃李花开一样。

平王之孙 〔5〕 , 天子平王的外孙,

齐侯之子 〔6〕 。 齐侯的女儿做新娘。

其钓维何 〔7〕 ? 钓鱼是用什么绳?

维丝伊缗 〔8〕 。 是用丝线来做成。

齐侯之子, 她是齐侯的女儿,

平王之孙。 天子平王的外孙。

【注释】

〔1〕 秾(nóng):艳盛的样子。

〔2〕 唐棣:植物名,结实形如李,可食。华:古花字。

〔3〕 曷不:何不,怎么没有。肃雝(yōng):严肃和睦的气象。《毛传》:“肃,敬。雝,和。”

〔4〕 王姬:周王姓姬,他的女儿或孙女称王姬。

〔5〕 平王之孙:东周平王宜臼的外孙女。

〔6〕 齐侯之子:齐侯的女儿。

〔7〕 维:古与“惟”通。《玉篇》:“惟,为也。”“做”的意思。

〔8〕 维:语助词,含有“是”意。伊:同“维”。缗(mín):钓鱼的绳,亦称为“纶”。

驺 虞

【题解】

这是一首赞美猎人的诗。

彼茁者葭 〔1〕 , 密密一片芦苇丛,

壹发五豝 〔2〕 。 一群母猪被射中。

于嗟乎驺虞 〔3〕 ! 哎呀这位猎手真神勇!

彼茁者蓬 〔4〕 , 密密一片蓬蒿草,

壹发五 〔5〕 。 一群小猪被射倒。

于嗟乎驺虞! 哎呀这位猎手本领高!

【注释】

〔1〕 茁:草初生出地的样子。葭(jiā):芦苇。

〔2〕 壹:发语词,无义。马瑞辰《通释》:“壹发五豝,壹发五 ,二壹字,皆发语词。”发:发箭,指发箭射中。五:虚数,这里指多。如三、九,都不是实数。豝(bā):母猪。小猪也叫豝。《说文》:“豝,牝豕也。一曰二岁。”

〔3〕 于嗟乎:赞美的叹词。于,同“吁”。陈奂:“于嗟乎,美叹也。”驺(zōu)虞:当时兽官名,指猎手(用《鲁诗》《韩诗》之说)。

〔4〕 蓬:草名,形状很像白蒿。

〔5〕 (zōng):小猪。《广雅》:“兽一岁为 ,二岁为豝,三岁为肩,四岁为特。”