载芟

【题解】

这是周王祭社稷(土谷之神)的乐歌。从开端到“绵绵”句都是写农夫力田和禾谷成长的情形。“载获”四句写丰收。“为酒”七句写祭祀得福。最后三句表示对神的感谢。

载芟载柞 [一] ,

其耕泽泽(释释) [二] 。

千耦其耘 [三] ,

徂隰徂畛 [四] 。

侯主侯伯 [五] ,

侯亚侯旅 [六] ,

侯强侯以 [七] 。

有 其馌 [八] ,

思媚其妇 [九] 。

有依其士 [一〇] ,

有略其耜 [一一] 。

俶载南亩,

播厥百谷。

实函斯活 [一二] ,

驿驿其达 [一三] 。

有厌其杰 [一四] ,

厌厌其苗 [一五] 。

绵绵其麃 [一六] 。

载获济济 [一七] ,

有实其积 [一八] ,

万亿及秭 [一九] 。

为酒为醴 [二〇] ,

烝畀祖妣 [二一] ,

以洽百礼 [二二] 。

有 其香 [二三] ,

邦家之光。

有椒其馨,

胡考之宁 [二四] 。

匪且有且 [二五] ,

匪今斯今 [二六] ,

振古如兹 [二七] 。

【注释】

[一] 芟:除草。柞(音窄):除木。

[二] 泽泽(音释释):解散。以上二句是说先除草木然后耕地,似是新开的田。

[三] 耦:二人并耕。千耦言其多。耘:去田间的草。

[四] 隰:低湿之地,即指田地所在。畛(音珍):田畔路径。

[五] 侯:语助词。主:家长。伯:长子。

[六] 亚:长子以次的诸子。旅:众,指更幼的一群。

[七] 强:强有力。以:用或干。这句是总束上文,言这些人都强壮而得力。

[八] (音毯):众声。送饭的妇女不止一人,行走和笑语的声音众多。

[九] 思:语助词,和“有 ”“有依”等有字作用相同。媚:美好。

[一〇] 依:壮盛貌。“士”指在田中耕作的男子。一说“依”是爱悦依倚之貌,上句“媚”字也作为爱悦的意思。言送饭的妇与耕作的士彼此相媚相依,也可以通。

[一一] 略:古作“ ”,锋利。耜:农具名。用来插地起土。其柄名为耒。

[一二] 函:含藏。活:生气。

[一三] 驿驿(音译):《尔雅》作”绎绎”,连续貌。达:生。

[一四] 厌:饱满。杰:先长特出的苗。

[一五] 厌厌:《集韵》作“ (音厌)”,苗齐貌。这句“厌厌”是“ ”的假借。以上三句是说禾苗连续出土,那杰出的异常饱满,一般的很齐整。

[一六] 绵绵:详密。麃(音标):除禾苗之间的草,是耘的别名。

[一七] 济济:众多貌。

[一八] 实:满。积:见《公刘》篇。

[一九] 秭(音姊):万亿。以上三句言收获多。

[二〇] 醴:甜酒。

[二一] 烝:进。

[二二] 洽:合。百礼:各种祭礼。以上三句言所收的谷可以造酒,供祭祖先和各种祭祀之用。

[二三] (音必):本字为“苾”,芬芳。这句和下文“有椒其馨”都是用草木的馨香喻酒醴的馨香。

[二四] 胡:寿。考:老。胡考安宁和邦家光大都是说因祭祀合礼而得福。

[二五] 匪:读作“非”。且(音租):此,指丰收。“匪且有且”是说不敢期望这样的丰收而竟有这样的丰收。

[二六] 匪今斯今:言不敢期望现在就能实现的而竟然现在就实现了。

[二七] 振:起。“振古”犹言“由古”。这句是说得到神祐不始于今日,从古以来就这样了。

【今译】

除草又除杂树,

接着耕田松土。

千双农夫锄草,

走向低田小路。

家主和他的长男,

跟着许多子弟,

个个都是好汉。

送饭的说说笑笑,

妇女人人美好。

男子干劲旺盛,

犁锹锋利有刃。

开始耕种南亩,

播下各种禾谷。

种子生气内蓄,

苗儿连续山土。

杰出的苗儿特美,

一般的整整齐齐。

薅草频繁细密。

收获累累众多,

众多粮食堆积,

堆积千亿万亿。

用来酿造酒醴,

奉祭先祖先妣,

供应各种祭礼。

祭筵酒气芬芳,

邦家光大盛昌。

酒香伴着椒香,

老人长寿安康。

这景象超过希望,

有今天何曾料想,

自古以来就是这样。

良耜

【题解】

这是周王秋冬报赛(答谢神祐)的乐歌。前十二句写耕耘,“获之”以下七句写收获。末四句写祭祀。

畟畟良耜 [一] ,

俶载南亩。

播厥百谷,

实函斯活。

或来瞻女(汝) [二] ,

载筐及筥 [三] ,

其 伊黍 [四] 。

其笠伊纠 [五] ,

其镈斯赵 [六] ,

以薅荼蓼 [七] 。

茶蓼朽止,

黍稷茂止。

获之挃挃 [八] ,

积之栗栗 [九] ,

其崇如墉,

其比如栉 [一〇] ,

以开百室 [一一] 。

百室盈止,

妇子宁止 [一二] 。

杀时犉牡 [一三] ,

有捄其角 [一四] 。

以似以续 [一五] ,

续古之人 [一六] 。

【注释】

[一] 畟畟(音侧):耜深耕入土之貌。

[二] 瞻:视。汝:对耕者而言。

[三] 筥:圆筐。

[四] (音向):同“饷”,将食物给人叫做“饷”。伊:犹“是”。以上三句是说有人送食物绐农夫,用筐筥盛着黄米饭。

[五] 纠:犹“纠纠”。“纠纠”见《葛屦》篇。笠用草编,所以用“纠”来形容。

[六] 镈(音博):农具名,用来除草。赵:《周礼·考工记》郑注和《集韵》引作“ ”,刺,言刺土去草。

[七] 薅(音蒿):拔除田草为薅。荼:陆地秽草。蓼:水田秽草。

[八] 挃挃(音至):割取禾穗的声音。

[九] 栗栗:众多。

[一〇] 比:排列迫近。栉:理发器,梳篦总名。以上二句言谷堆既高且密。

[一一] 百室:指储藏谷子的仓屋。

[一二] 宁:言农事已毕安闲无事。

[一三] 时:犹“是”。犉:见《无羊》篇注。杀牛用于祭社稷。

[一四] 捄:见《小雅·大东》篇注。

[一五] 似:嗣续。

[一六] 古之人:指先祖。言先祖于秋收之后常举行这种祭典,现在正是嗣续古人。

【今译】

犁头嚓嚓入土,

南田耕种初忙。

播下多种禾谷,

颗颗活力涵藏。

有人前来看望,

拿着方筐圆筐,

送来热饭黄粱。

笠子草绳缭绕,

锄具正把土削,

薅除水陆杂草。

杂草全都烂掉,

黍子稷子并茂。

刷刷地收割,

多多地堆积,

堆得墙一般高,

梳篦一般密,

上百的仓屋开启。

仓屋装满了,

妇女儿童得到休息。

宰牛献到祭坛,

长角向上弯弯。

这祭礼延续久远,

自古代代相传。