当马车穿过树林时,他叫车子停在一个靶场的附近,说他很乐意打几枪以枪毙“时间”[1]。枪毙时间这头怪物,不是每个人的最平常、最合理的事务吗?——于是他殷勤有礼地把手伸向他亲爱的、讨人喜爱而又讨厌的妻子,全靠这位神秘的女人,他才有许多快乐,许多痛苦,也许还有大部分的才华,端赖于她的赐予。
好几发子弹都远远打到目标以外去了,有一发子弹甚至打进顶板;当那位迷人的女人嘲笑她丈夫的笨拙而发出狂笑时,他突然转向她说道:“你看看那边、在右首、翘起鼻子、露出满脸傲气的人像靶。嘿,可爱的天使,我想象这就是您。”于是,他闭上眼睛,扣动扳机。人像靶的脑袋被直截了当地打飞了。
这时,他对他亲爱的、讨人喜爱而又讨厌的妻子,他的形影不离的无情的缪斯弯下身来,恭恭敬敬地吻她的手,而且说道:“啊!我亲爱的天使,为了这熟练的技巧,我多么感谢您!”
[*]这首散文诗原拟在一八六五年的《内外评论》上发表而遭到拒绝。至一八六九年始在米歇尔·莱维版全集中发表。在作者的日记中有如下一段原型:“一个男人带着妻子同去靶场。他选了一个人像靶,对妻子说道:‘我想象这就是你。’他闭起眼睛,把人像靶的头打掉。于是,他吻着同伴的手,说道:‘亲爱的天使,为了我的熟练技巧,我多么感谢您!’”(《火箭》)
[1]枪毙时间,原文tuer le temps,消磨时间之意,字面意义为“枪毙时间”。