尼科洛·马基雅维利致“宽宏者”洛伦佐·德·美第奇[2]
1. 大多数情况下,那些想要获取一位君主恩宠的人,惯常把他们认为自己最宝贵的东西或者他们认为他最喜好的东西作为献礼。因此,我们常常看到人们把骏马良驹、名剑奇甲、金缕衣、宝玉石,以及与君主的伟大相称的类似饰品呈献给他们[3]。因此,既然我想要向殿下敬献我效忠的证据,那么我觉得在我所有的东西里面,我认为最宝贵、我最看重的莫过于关于伟大人物之行动的知识了,这是我通过对现代事务的长期经验和对古代事务的持续研读而获得的。[4]对于这些事情,我曾经长期地、孜孜不倦地加以思考和考查,现在我把它们精简为一卷小书进献给殿下。
2.尽管我认为这本著作不值得你垂青,然而,考虑到除了让你能够在非常短的时间内理解我本人多年来历尽艰难险阻所学到的和所理解的一切之外,我不可能献给你更好的礼物了;所以,我深信,仰赖你的宽厚仁慈,它或许会蒙你嘉纳。我没有对这本著作加以装饰,也没有像许多人在叙述和润饰他们的主题时惯常做的那样,使用谄媚的字句、浮华而瑰丽的辞藻,以及任何奉承讨好的话语或者炫人耳目的修饰。[Ⅰ]因为我希望它要么根本不会受到称誉,要么只能由于其话题的丰富和主题的厚重而受到欢迎。我希望,一个卑下、低微的人敢于讨论和指点君主们的政务,不应当被视为僭妄。因为就像那些绘制风景画的人,为了考察山峦和高地的特性而置身于平原,为了考察低地的特性而置身于山巅;[Ⅰ]同样,要深刻认识人民的特性,就必须成为君主,而要深刻认识君主的特性,就必须属于人民。
3. 因此,殿下,请你体恤我进献这个小礼物的心意而笑纳它吧。如果殿下勤勉思考和阅读它的话,你就会从中了解我热切的希望:祈望你达到机运和你的其他品性使你有望达到的伟大。如果殿下有朝一日,从你所在的巍峨山巅俯瞰这些卑下低地,你就会了解到我是多么无辜地忍受着机运巨大而持续的恶毒折磨![5]
* * *
批注
Ⅰ 就像塔西佗和吉本那样。(将军时期)
Ⅰ 我就是从这里开始的,也应该从这里开始。站在山巅后才能更好地看清谷底。(执政官时期)
* * *
[1] Nicolaus Maclavellus magnifico Laurentiio Medici iuniori salutem. 原书献辞和各章的标题使用的是拉丁语,而正文使用的是托斯卡纳语;正文中出现的拉丁文单词、短语、句子,译文以楷体字标注。[本书所有的注释均为译者综合各种版本的注释并加上自己的理解编写而成;注释中马基雅维利其他著作的引文参照中文版《马基雅维利全集》(吉林出版集团,2011—2013年),书信编号亦来自中文版全集《书信集》的编号,但所有译文都有较大调整。]
[2]“宽宏者”(Magnifico/ Magnificent)这个称谓通常用于美第奇家族的大洛伦佐,这里用于他的孙子小洛伦佐。在1513年12月10日致韦托里的著名信件(书信224)中,马基雅维利提到他打算将正在写作中的《君主论》进献给小洛伦佐的叔叔朱利亚诺(当时美第奇家族的教皇利奥十世正在为他的这个弟弟寻求一块领地),后来因故没有实现;朱利亚诺去世后,大约在1516年3—8月之间,马基雅维利转而把《君主论》进献给了即将获得乌尔比诺公国的小洛伦佐。
[3]马基雅维利习惯于在人称的单复数之间任意转化。
[4]参见《李维史论》的献辞:“这是尼科洛·马基雅维利所能够送给你们的最贵重的礼物了。因为,在其中我阐明了我通过对世事的长期实践和持续研读所知道的一切和所学到的一切”;《战争的技艺》的献辞:“依据我见过的和读过的,我判断回归古代的模式并赋予它过去德性的某种形式并非不可能”。
[5]关于“机运巨大而持续的恶毒折磨”(grande e continua malignità di fortuna),类似的表达,参见本书第7章“机运异常而极端的恶毒折磨”(estraordinaria e estrema malignità di fortuna);马基雅维利1513年12月10日致韦托里的信“我的这种命运的恶毒折磨”(questa malignità di questa mia sorta,书信224);《李维史论》第2卷前言“时势和机运的恶毒折磨”(malignità de’ tempi e della fortuna)。