我们正在经历的这首诗是一个迷宫,迷宫内还将打开其他迷宫。诗歌的心脏设有一个陷阱——亚特兰大巫师的魔幻宫殿,有一个漩涡会将主要人物逐一吞噬。巫师我们已经见过了,在比利牛斯山间,一个精铁打制的城堡里;后来他自动消失不见。如今,在离马尼卡海岸不远的草地上,一座宫殿耸立在我们眼前,这就是那个无形的漩涡,此中折射出诗歌中所包含的所有形象。
穿过树林时,鲁杰罗听到一声尖叫,看到一个巨人正在和一名骑士搏斗。巨人一棍将骑士打倒在地:松开的头盔里露出一缕金色的鬈发:是布拉达曼特!鲁杰罗追赶那个拖着昏死的骑士逃跑的巨人,后者穿过一座黄金打造的城门后,转眼消失在大理石城堡里。鲁杰罗走了进去,穿过大厅、凉廊、台阶:他迷路了,在宫殿里从上到下查找了很多遍,可是既没有劫持者,也没有被劫持者的踪影。
就像切莱莱寻找被普鲁多尼劫持的普罗塞尔比纳,此类的劫持和艰难的寻找交织在法国的各个城区。同样,奥兰多在寻找安杰莉卡时,也有着与鲁杰罗如出一辙的遭遇:看到美人被劫,跟随劫持者,进入一座神秘的宫殿,在门廊和空无一人的走廊里转来转去。或者说:这座宫殿里没有要找的人,却充斥着寻找者。亚特兰大创造了一个幻觉的王国:如果生活总是多样的、难测的、闪光的,幻觉就是单调的,一次又一次重复敲打着同一颗钉子。
这些在门廊、楼梯间徘徊,在挂毯和华盖下翻找的是最著名的基督徒和摩尔人:所有这些人都因为看见一个心爱的女人、一个无法追上的敌人、一匹失窃的马、一件遗失的物品而被吸引到这座宫殿里。他们无法再与这几面墙分离:如果有人打算远离,他会听到声声呼唤,回过头去,徒劳追寻的幻影又出现了,从窗户里探出头来,请求他解救。
为了将她寻觅,他穿越法兰西,
现在准备动身去德国和意大利,
找遍新卡斯蒂利亚和旧西班牙[161],
穿过利比亚的直布罗陀海峡。
想到这里,耳边传来一个声音,
好似谁人正在低泣。
他策马飞驰,看见前方,
一匹飞奔的高头大马上坐着一名骑士。
他怀里抱着一个忧伤的姑娘,
姑娘被捆绑在马鞍之上。
她哭泣着,挣扎着,
一副痛苦的模样。
她大声请求英勇的奥兰多帮忙。
看到这个美丽的少女,
让他想起那个没日没夜,
在法国内外徒劳寻找的姑娘。
我不说她是谁,
但在他的眼里,
她就是秀美的安杰莉卡。
见到他的女人和女神
如此痛苦悲戚,
奥兰多大吼一声,满腔怒气。
发出威胁,再次召唤骑士,
放开缰绳,策马疾驰。
一心念着了不起的收获,
恶棍既不回应也不停步,
飞快地逃往那片树林,
风都赶不上他的速度。
一个在前面跑,一个在后面追,
痛哭声在深林中萦回。
跑着跑着,眼前突现广袤的草原,
草地中央耸立一座壮丽的宫殿。
工匠们用各种大理石
精心建造雄伟的宫殿。
骑士怀里抱着少女,
跑进镀金的城楼里面。
未久,布里亚多罗赶到,
傲慢的奥兰多端坐马鞍。
奥兰多走进宫殿,四处观看,
既看不到少女,也看不到强汉。
他立即下马,闪电般搜索最里面的房间。
一会儿跑到这边,一会儿跑到那边,
不漏掉任何一个凉廊,
任何一个房间。
他徒劳地找遍一楼,
又带着同样的目的上了楼梯,
找遍角落费尽了时间和气力,
就是没有他们的踪迹。
丝绸和黄金铺床,
看不见隔墙,
也看不见墙壁,
落脚的地板被地毯掩盖。
公爵上上下下反复寻觅,
即便如此,仍然无法取悦自己的眼睛。
再也见不到安杰莉卡的行迹,
就连劫走少女的盗贼也没了消息。
徒劳无功,心急如焚,
思虑重重,伤心无助。
迎面遇到布兰迪马特、格拉达索、
萨克利潘特和费拉乌,
他们也楼上楼下地寻找,
他们也走了许多冤枉路。
所有人都一致抱怨
那个不见踪影的邪恶的堡主。
所有人都在无谓寻找,
所有人都归罪于盗贼。
有人丢失了骏马,有人失去了爱人,
还有人谴责其他的行为。
他们就这样找来找去,
不晓得离开那个樊笼。
一待就是几个星期,甚至几个月,
很多人被蒙骗在其中。
在奇怪的宫殿里,
找了不下五六遍。
奥兰多悄悄自言:
“再找下去,也是白费力气和时间。
盗贼可能已经从别的门把她带走,
而且已经走得很远。”
想到这里,他从房子里出来,
走到围绕四周的草地上面。
奥兰多绕着宫殿,
俯身将脸贴向地面。
查看是否有新的足迹,
出现在左手或右手边。
一声呼唤从窗户传至耳边,
抬眼望去,仿佛听到美妙的声音。
仿佛见到美丽的容颜,
而这一切都是魔法的显现。
他仿佛听见安杰莉卡
痛哭着哀叹:
“救救我,救救我。
我把比生命灵魂更重要的贞洁托付与你。
亲爱的奥兰多,
你怎能眼看我被贼人摧残。
我宁愿你亲手杀了我,
也不愿屈服于命运的凄惨。”
奥兰多一次次返回宫殿,
充满激情,痛苦万千。
但他仍然饱含希望,
仔细寻遍每个房间。
每当他停下来想要放弃时,
那个与安杰莉卡相似的声音,
就从另一个地方传到耳边,
哀声求救,却找不到声音的来源。
先回到鲁杰罗那里,上回说到
他走上一条背阴昏暗的小路,
追赶那个巨人和贵妇,
穿过树林,来到草地。
如果没认错地方,
奥兰多也来过此处。
巨人穿过大门,
鲁杰罗契而不舍地追逐。
他的双脚很快迈进门槛,
找遍整个长廊和庭院。
不见巨人和女人的踪影,
二目徒劳地环顾眼前。
上上下下,反反复复,
无论怎样,失望无助。
无法想像,一瞬间,这个恶棍
能把巨人和那个女人藏到何处。
楼上楼下,长廊房间,
犄角旮旯,楼梯下面。
五次三番,来来回回,
一无所获,空手而归。
最后他把希望寄托在附近的丛林,
于是决定离开宫殿。
这时那个曾经呼唤奥兰多的声音,
在宫殿里回响,传至他耳畔。
相同的声音,
相同的模样,
在奥兰多那儿是安杰莉卡,
对鲁杰罗就是他爱的姑娘。
疯狂寻找,将自我流放,
如果换作格拉达索。
或其他迷失在宫殿里的人,
就会变成他们心中的渴望。
同样求救的呼声,同样的情形,鲁杰罗看到了布拉达曼特,奥兰多看到了安杰莉卡,布拉达曼特看到了鲁杰罗。欲望是通向虚无的奔跑,亚特兰大的法术将未满足的所有愿望集中在封闭的迷宫里,即便如此,仍然没有改变这首诗和这个世界的开放空间里支配人类行为的规则。
阿斯图尔夫也碰巧来到那里。在他快速周游世界的那段时间,曾在他的祖国英格兰逗留了片刻,现在,他回到了法国。一个小农夫趁他喝水时,偷走了拉比卡诺:至少,看上去是这样。事实上,在追赶小偷和神驹的过程中,阿斯图尔夫也落入了魔幻宫殿。
然而任何法术都会在阿斯图尔夫那里失效。洛姬斯蒂拉送给他的那本魔法书对所有这类宫殿都做了详细说明。阿斯图尔夫径直走向藏在门槛下面的大理石石板:只要抬起这块石板,整个宫殿就会化为烟尘。就在那时,一群骑士突然赶到:他们几乎都是他的朋友,然而他们非但没有欢迎他,却挡住了他的去路,并一心想要杀死他。
“哎,我是阿斯图尔夫,你们认不出我了吗?”
“不!”那些人大喊道,“巨人在这里!抓劫匪!抓小偷,抓小偷!”每个人都有不同的理由,所有人都狂怒不已。
究竟发生了什么?亚特兰大见势不妙,于是施展最后一项魔法:他把阿斯图尔夫幻化成敌手的面貌,现身于囚徒间,为了追捕他,所有骑士又回到了宫殿里面。但阿斯图尔夫只需吹响号角,就可以驱散巫师、魔法和所有魔法的受害者。这座宫殿,这个交织着梦想、欲望和嫉妒的蜘蛛网也会随之瓦解:或者说,为了重新隐匿在我们的头脑中,隐匿在思想的迷宫里,它不再是一个由门窗、台阶和墙壁构成的外部空间。
阿斯图尔夫穿过一片树林,
看到山脚下有一口清泉。
当时正值晌午时分,
羊儿们或在空山觅食或关在羊圈。
禁不住天热唇焦,
他将头盔摘掉。
骏马拴在最粗的树上,
而后走到泉边啜饮。
泉水尚未沾唇,
一个年轻的农夫
从附近的灌木丛中跳出,
解开缰绳,上马就跑。
阿斯图尔夫听到响动,
抬头看清眼前的一幕。
离开泉边,口也不渴了,
健步如飞地将农夫追逐。
那个小偷没有使出全速,
否则他会瞬间消失如雾。
有时小跑,有时飞奔,
有时收紧马勒,有时放慢速度。
转来转去,出了树林,
最终二人抵达了那座房屋。
那个困扰许多贵族老爷们,
不是监牢胜似监牢的去处。
骑马飞驰的的农夫
风驰电掣般消失在宫殿尽头,
阿斯图尔夫为盾牌、头盔
和其他兵器所累,
只能远远跟在后头。
等他到达的时候,
所有令他追踪至此的迹象都已不见,
既没有拉比卡诺也没有小偷。
转动眼球,徒劳地加快脚步,
凉廊、房间和台阶,
为了那个可恶的农夫,
四处搜寻,一无所获。
那个比任何动物跑得都快的宝物
究竟藏在哪里,拉比卡诺,
楼上楼下,室内室外,
整整一天,依旧毫无结果。
无谓的寻找令他疲倦盲目,
忽觉这个地方定是被施了法术。
于是拿出那本随身携带的
洛姬斯蒂拉在印度送给他的魔法书。
如果有什么新的魔法,
解药定能从这本书里找出。
按目录查询,很快看到,
写明解救办法的那一处。
书中对此类魔幻宫殿,
有着详细的记录。
注明了如何迷惑巫师,
如何释放那些囚徒。
门槛下有一具石栓,
那就是骗局和错觉的来处。
只要抬起埋在那里的石块,
这座宫殿就会化为烟雾。
圣骑士阿斯图尔夫
要将光荣的行动完成。
于是毫不迟疑地俯下身,
用臂膀将巨石的分量估计,
亚特兰大看到这名骑士
想让他的艺术蒙羞,
疑心会发生什么事情,
于是施展新的诡计。
法术将公爵幻化成多面的灵异,
有时是巨人,有时是农夫,
有时是骑士,一脸邪气。
但是在每个人的眼底,
无论他的形象多么乖戾,
圣骑士都是林中的巫师。
为了找回被巫师夺走的东西,
每个人都向公爵身上猛扑。
鲁杰罗、格拉达索、伊洛尔多、
布拉达曼特、布兰迪马特、普拉西多[162],
都被新的幻象欺骗,
一腔怒火想要将公爵碎尸万段。
那一刻他记起了魔号,
可以打压他们的骄傲。
如果再不吹响魔号,
圣骑士必定死路一条。
他刚把魔号放在嘴边,
可怕的声音就在四周回响。
骑士们仿佛鸽群听到枪响,
惊恐万状,各自逃亡,
连巫师也不例外。
战战兢兢、面色惨白、一脸仓皇,
从他藏身的密室中走出,
远远地逃到没有魔号的地方。
守护人和囚徒一同逃走,
而后许多马也离开马厩,
拦住它们不止需要一根绳索,
跟随在骑士主人的身后。
宫殿空空荡荡,没了猫,也没了老鼠。
耳边响起魔号的声音,
拉比卡诺和其他马一起冲破束缚,
但还是落入了阿斯图尔夫之手。
阿斯图尔夫把巫师赶走,
将门槛下的大石头抬起。
他在那块石头下面发现
一些意象、图形和文字。
他想打碎并毁坏
所有能找到的东西,
就像魔法书里教的那样,
这座宫殿顿时如云烟散去。
请注意,为了方便阐述,阿斯图尔夫这个解放者在其他圣骑士落入陷阱后,马上就赶到了,而实际上,诗歌跟随了另外一种节奏,他是在经历了一个长达十个诗节的间歇后才姗姗而来的:这十个诗节讲到了巴黎之战,在英雄壮举、火灾和屠杀之后,异教徒和基督徒之间的战争命运已经转变了。我们已经意识到,那段史诗中所有最著名的勇士全部缺席,只有罗多蒙特健壮的身形在混战中屹立。我们终于明白,其他人都被赶到哪儿去了。亚特兰大把他们监禁在他的迷宫里,现在,他允许他们自由地沿着诗歌的路线奔跑。亚特兰大还是阿里奥斯托?魔法师一方想要延迟命运的完成,诗人一方时而在故事中添加人物,时而隐藏,时而将他们聚集在一处,时而将他们遣散,层层叠加,直至成为一体。幻觉的旋转是这座宫殿、是这首诗、是整个世界。