Gustave

Flaubert

gagne-petit

收入低微的,谋求薄利的

商店的好招牌,能使顾客放心。

gaieté

快乐

总要加上“疯狂的”。(1)

galant homme

看重荣誉、端庄、高尚的男子

根据情况,要读成galantuomo或gentleman。

galbe

(身体或艺术品的)轮廓、线条

观赏任何一尊雕像时,要说“线条优美”。

galets

卵石

从海边带回来。

gallophobe

敌视高卢的,敌视法国的

讲到德国记者时用此词。

gamin

顽童

总要加上“巴黎的”。(2)无不机敏。绝不要让自己的妻子说:“我一开心,就喜欢装顽童。”

gants

手套

戴上就显得正派。

garde-côte

海岸巡逻艇;海岸警卫

绝不要用此词的复数来说女人的乳房。(3)

gares de chemin de fer

火车站

对之赞叹,视作建筑楷模。

gauchers

左撇子

击剑高手。比用右手的人灵活。

gendarmes

宪兵,警察

社会干城。

gendre

女婿

贤婿啊,一刀两断了!

génération spontanée

自然发生(4)

社会主义者的想法。

général

将军

总是英勇的。通常担任与他们的身份无关的职务,如大使、市议会议员或政府首脑。

génie

天才

仰慕它没有用,那是“一种神经病”!

génovéfain

热内维埃夫圣会传教士

不知其所指。

genre épistolaire

书简体

专供女人运用的文体。(5)

gentilhomme

绅士

已成绝响!

géomètre

几何学家

“非几何学家莫入。”

giaour

邪教徒(6)

恶狠狠的说法,其义不明,但知道与东方有关。

gibelotte

白葡萄酒烩肉块

用的总是猫肉。

giberne

子弹夹

法国元帅权杖的套子。(7)

gibier

野味

加了辛辣调料才可口。

gibelotte

girafe

长颈鹿

不忍心说一个女人像骆驼时,用此词比较客气。

Girondins

吉伦特派(8)

更应怜悯而不是斥责。

glaces

冰块

食用有危险。

glaciers

玻璃镜子制造商

全是那不勒斯人。

glèbe

耕地

怜悯耕地的劳作。

globe

球体

女人乳房的婉转说法。“让我亲吻您那对迷人的球体。”

gloire

光荣

仅是过眼烟云。

Gloria

《荣耀归主颂》

唱《荣耀归主颂》必有安慰。(9)

Gobelins(Tapisserie des)

戈布兰挂毯(10)

巧夺天工的作品,耗时五十年织成。见到它要惊叹:“比绘画更美!那工匠自己不知道这有多神奇。”

goddam

〈英〉该死的

如同博马舍说过的,“这是英语的根底。”随后冷笑,以示轻蔑。

God save the king

〈英〉上帝保佑吾王

贝朗瑞(11)念作“God savéte King”,以与sauvé或préservé押韵。

gomme(élastique)

橡皮

是用马的阴囊做的。

gothique

哥特式

比其他式样更能引发宗教情操的建筑风格。(12)

goût

趣味

简朴就是趣味高雅。遇到女人为自己衣着朴素表示不好意思,总要对她说这句话。

grammaire

语法

把它当作一件明白、容易的事情,从襁褓中就开始教。

grammairiens

语法学家

全是学究。

gras

肥胖

胖人天生就会游泳,还使刽子手无从下刀。例如杜巴里夫人(13)。

grammaire

grêlé

麻子

女人长麻子,个个风骚。

grenier

阁楼

年轻时候住着真好!(14)

grenouille

青蛙

母的“蟾蜍”。(15)

grisettes

轻佻的服装女工(16)

再也没有俏丽的服装女工了。说这句话的口气,应像猎人找不到猎物。

grog

〈英〉格罗格酒(热糖水和烈酒制成的饮料)

不成体统!

grottes à stalactites

(长石笋的)洞穴

曾有大人物在里面举办盛大的庆典、舞会或晚宴。人在其中见到“大风琴管排列如林”。大革命时期在里面做弥撒。

groupe

组合

宜于壁炉(17)或政界。

guérilla

游击队

对敌人的杀伤甚于正规军。

guerre

战争

猛烈声讨之。

Gulf-Stream

〈英〉湾流

挪威的名城,新近被发现。

Gymnase(Le)(18)

健身房,体育馆

法兰西喜剧院的附属。

gymnastique

体操

做得再多也不过分。让孩子们做到筋疲力尽。

* * *

(1) 相当于“乐疯了”。

(2) 雨果《悲惨世界》里的加弗罗什是“巴黎顽童”不朽的形象。

(3) garde意为“保卫”,côte兼有“海岸”和“肋骨”两种意思。

(4) 在巴斯德发现细菌前流行一种学说,认为某些有机体借助物质自身的力量能自发产生。

(5) 塞维涅夫人(Marie de Rabutin-Chantal,marquise de Sévigné,1626—1696)的《书信集》是此一体裁的杰作。

(6) 这是土耳其人对非伊斯兰教徒的蔑称。

(7) 误会或故意歪曲俗话:元帅的权杖就在士兵的子弹夹里。

(8) 法国大革命时期的温和派,其成员中不少人被雅各宾派送上断头台。

(9) 《荣耀归主颂》以“荣耀归主”开始,在弥撒进行时唱奏;它的另一个意思是“掺有烧酒的咖啡”,因为唱完可喝上一杯。

(10) 巴黎戈布兰王家工场的挂毯精美绝伦。

(11) Pierre Jean de Béranger(1780—1857),法国诗人、歌曲作家。

(12) 仰望哥特式教堂高耸的尖塔,易生归依上帝之心。

(13) Comtesse du Barry(Marie-Jeanne Bécu,1743—1793),路易十五的情妇,大革命时期被处决。

(14) 阁楼租金便宜,常为穷学生居住。

(15) 参见crapaud。

(16) 法国作家缪塞(Alfred de Musset,1810—1857)的短篇小说《咪咪·潘松》留下了“轻佻的服装女工”的文学形象。

(17) 常用一组雕塑装饰壁炉架。

(18) 前有定冠词,表示不是泛指,而是指特定的一个。