〔王宫里的一个房间,一个铁栅栏门把它和一个宽敞的前院隔开,院里有卫兵走来走去。

第一场

〔卡洛斯坐在一张桌旁,头向前伏在臂上,仿佛在打瞌睡。屋子的深处有几名军官和他一起关在屋内。封·波萨侯爵走进屋来,并未被卡洛斯发现,他和军官们悄声讲话,军官们立即走开。侯爵自己走近卡洛斯,默默地悲伤地看了他一会儿。最后他动了一下,把卡洛斯从麻木状态中惊醒。

卡洛斯(站起来,看见了侯爵,吓了一跳。然后睁大眼睛,直视着他一阵,用手抚摸自己的额头,仿佛想思索什么事情)

侯爵:

是我,卡尔。

卡洛斯(伸手给他):

你甚至还来看我?

这的确是你的一番好意。

侯爵:

我心想

你在这里可能需要你的朋友。

卡洛斯:

真的吗?你真的这样认为?瞧!

这使我很高兴——高兴得难以形容。唉!

我早就知道,你一直对我很好。

侯爵:

我也应该对你好啊。

卡洛斯:

是这样吗?

啊,我们相互之间还很理解。我

很喜欢这样的情形。这种体贴,这种温柔

完全符合你我这样伟大的心灵。

在我提出的要求中可能有一个

并不公正,大胆放肆;你就因此

连我公正的要求也予以拒绝驳斥?

美德可能严峻,但绝不残忍。

绝不缺乏人性——你为此付出的代价惊人!

啊,是呀,我觉得我知道得非常清楚,

当你把你的牺牲品加以修饰,送上祭坛去时,

你温和的心如何为之血流如注。

侯爵:

卡洛斯!

你这是什么意思?

卡洛斯:

你自己现在将要完成,

我应该完成,却未能完成的事情——你将要

把黄金般美好的日子赠送给西班牙人,

他们曾白白地希望我给予他们这种馈赠。

现在我算完了——彻头彻尾地永远完了。

这点你已看清——啊,这可怕的爱情

把我早开的精神之花

无可挽回地摧折净尽。

对于你那伟大的希望,我已凋零而死。

命运或者偶然把国王带到

你的跟前——牺牲我的秘密,他就对你

言听计从——你可以成为他的天使。

没有什么能将我挽救——也许西班牙

还有救星——唉,这里没有什么该死的罪行,

一切都无可非议,除了我疯狂的瞎了眼睛,

直到这一天还没有看清,

你既如此伟大又温柔多情。

侯爵:

不!这,——

这我事先并没有预见——没有预见到,

朋友的宽宏大量可能比我精于世故的

周到谨慎更加灵敏。

我的大厦已经坍塌——

我忘记了你的心。

卡洛斯:

即使你有可能,使她

免遭这样的命运,——瞧,

我也会对你感激不尽。我难道不能

独自一人将这一切承担?难道非要她做

第二次牺牲?——别谈这件事情!

我不想指责你。王后和你

又有什么关系?你难道深爱

王后?你那严格的美德

会问及我爱情的微小忧愁?

对不起——我冤枉了你。

侯爵:

你是冤枉我了。

可是——并不是因为这一指责。我若该

受一项指责,那么所有的指责也都无法避免,

那我也不会像现在这样站在你的面前。

(他取出自己的皮夹)

这里

还有几封你给我

保管的信件。

你拿去吧。

卡洛斯(不胜惊讶地看看信件,又看看侯爵):

怎么?

侯爵:

我把它们还给你,

因为现在它们在你手里

比在我的手里更为安全。

卡洛斯:

这是怎么回事?

这么说国王没有读过这些信件?

它们根本就没有被他看见?

侯爵:

这些信件?

卡洛斯:

你没有把所有的信都给他看?

侯爵:

谁告诉你,

我给他看了一封信?

卡洛斯(无比惊讶):

这怎么可能?

勒尔玛伯爵。

侯爵:

是他告诉你的?——是啊,现在

一切的一切都显而易见!可是谁

又能预见这事?这么说是勒尔玛?——不,

此人从来没有学过撒谎。非常正确;

其他的信件在国王手上。

卡洛斯(无言以对,长时间惊讶地望着侯爵):

那我为什么呆在这里?

侯爵:

为了小心起见,

防你也许会第二次情不自禁

把一个艾伯莉选作你的知音。

卡洛斯(如梦初醒):

哈!现在终于明白!

现在我看清楚——一切全都明明白白——

侯爵(走向门口):

谁来了?

第二场

〔阿尔巴公爵。前场人物。

阿尔巴(毕恭毕敬地走近王子,整场戏里始终把背冲着侯爵):

王子殿下,您已自由。国王陛下派我

向您宣告这道谕旨。

(卡洛斯惊愕地望着侯爵。大家全都沉默不语)

与此同时,

王子殿下,我有幸作为第一个

得到恩典的人——

卡洛斯(极端惊讶地望着二人,过了一阵对公爵说):

我被

囚禁起来又重新获释,

可是自己也不明白,

这究竟是怎么回事?

阿尔巴:

据我所知,王子殿下,

完全出于误会,某个——骗子

诱使国王陛下误会了王子。

卡洛斯:

可是我被囚禁在此

是奉国王陛下的谕旨?

阿尔巴:

不错,是由于

陛下一时失误。

卡洛斯:

那我

真的深感遗憾——可是,如果

国王陛下有了失误,那他应该亲自

前来纠正才是。

(他寻找侯爵的眼睛,观察到侯爵对公爵报以高傲的蔑视)

人们在这里称我为唐·菲利普的儿子。

向我投来的目光亵渎和好奇交织。

国王陛下出于本分所做的事,

我不想假装感谢他的恩典。

否则我也做好思想准备,在王国

等级会议的法庭上受到审判——

我不能从这种人手里接过我的宝剑。

阿尔巴:

国王陛下

将毫不迟疑地满足

王子殿下的这一公正的要求。

倘若殿下能允许我,陪送

殿下去觐见陛下——

卡洛斯:

我就呆在这儿,

直到国王陛下或者他的马德里

把我带出这座囚牢。请把这个

回答带给他。

(阿尔巴下。可以看见他在前院还呆了一会儿,发布了几道命令)

第三场

〔卡洛斯和封·波萨侯爵。

卡洛斯(等公爵出去以后,满怀期待非常惊讶地对侯爵):

这又是怎么回事?

给我解释一下。你现在不是大臣吗?

侯爵:

如你所见,我曾经是大臣。

(心情十分激动地向卡洛斯走去)

啊,卡尔,

已经起了作用。起了作用。已经成功。

现在已经大功告成。赞美全能的上帝,

使这件事得以成功。

卡洛斯:

成功?什么事?

我不明白你说的意思。

侯爵(抓住他的手):

你已经

获救,卡尔——已经自由——而我——

(他停住了)

卡洛斯:

而你?

侯爵:

而我——我第一次以全部权力,

所有的权力把你拥抱到我怀里;

我付出了一切我珍贵的东西——

啊,卡尔,这一时刻是多么甜蜜,

多么伟大!我对我自己

非常满意。

卡洛斯:

你的脸色

突然发生了多大的变化?我从来

没有看见过你这样。你更加高傲地

挺起胸膛,你的眼睛闪闪发光。

侯爵:

我们必须告别了,卡尔,不要害怕。

啊,做一个男子汉。不论你听见什么,

答应我,卡尔,不要控制不住悲痛,

这和伟大的灵魂不相称,只会使我这次

离别更加心情沉重——你失去我,卡尔——

将要失去许多许多年——傻瓜们称之为

永远。

(卡洛斯抽回他的手,呆视着他,无言作答)

做一个男子汉,我对你

抱着极大的希望,我没有避免

和你一起忍受这惊恐的时刻,

人们可怕地称之为最后的时光——是的,

要我向你坦白吗,卡尔?——我庆幸——

这时刻的到来——来吧,让我们一同坐下——

我感到筋疲力尽,极度疲乏。

(他挨近卡洛斯,卡洛斯还一直僵立着,身不由己地被他拉着坐下)

你在哪儿?就简单陈述,

你不给我回答?——我想说得简短点。

我们上一次在沙特勒兹修道院见面

第二天,国王陛下召我进宫觐见。

这次成功你已知道,整个马德里都已知道。

你不知道的是,你的秘密

已经有人向他密告,

在王后的首饰匣里

找到的书信对你不利,

这点我从他自己嘴里获悉,

你不知道——我成了他的心腹知己。

(他停下来,等着听卡洛斯的回答;卡洛斯却一直保持沉默)

是的,卡尔!

我用自己的嘴巴破坏了我的忠诚。

我亲自指导了这场

使你毁灭的阴谋,事实已经

暴露无遗。已经无法为你清洗。

我剩下的全部力气都用来

稳住他的复仇情绪——

我就成了你的仇敌,以便更好地为你效力。

——你没在听我说话吗?

卡洛斯:

我听着呢。接着说。接着说。

侯爵:

到这一步为止,我都没有过错。可是不久

这崭新的国王的恩宠给我带来

不同寻常的光芒,也出卖了我。

这件事如我预料一直传到你的耳朵。

可是我,摆脱不了虚假的柔情,

又为高傲的妄想弄瞎了眼睛,决定独自

结束这一冒险行径,没有惊动你,

我藏起了我这友谊的危险秘密。

这个行动实在冒失已极!我犯下了

严重的错误。我知道这点。我的信心

实乃疯狂。请原谅——这个信心是建立在

你的友谊地久天长的基础之上。

(说到这里他沉默了。卡洛斯从他那泥塑木雕似的状态,一转而为情绪极端激动)

我害怕的事情终于发生。人们让你

在虚构的危险面前颤栗不已胆战心惊。

王后倒在血泊之中——惊恐传遍

整座王宫——勒尔玛

不幸的一片热忱——最后

我那匪夷所思的沉默无声,这一切

冲击你那毫无防范的心——你于是动摇——

认为已失去了我——可是你太高尚,

不愿怀疑你朋友的忠诚,

你以高贵的姿态修饰他的背离;

即使背叛,你还可以向他表示敬意,

这时你才敢于说他不忠不义。

为这惟一的朋友所抛弃,你便

投入艾伯莉公主的怀里——

不幸的人啊!投入一个魔鬼的怀里;

因为就是她出卖了你!

(卡洛斯霍然起立)

我看见

你急急忙忙地向她那里跑去。一种不祥的

预感在我心头升起。我跟着你,可惜已来不及,

你在她脚下匍匐。你的自白已经

滑过你的嘴唇。对你来说,已经

没有救星——

卡洛斯:

不,不!她深受

感动。你弄错了。她肯定

受到了感动。

侯爵:

我顿时眼前漆黑昏了头!

没有——什么也没有——没有出路——没有援手——

在大自然整个环境里无一援手!绝望使我

变成复仇之神,变成野兽——我把匕首

架在这个女人的胸口——可是现在——

现在突然有道阳光射进我的灵魂。

“倘若我把国王予以误导?要是

我能使我自己变成一个罪人?

管它像还是不像!——对他来说,这已足够,

对于菲利普国王来说显然已经足够,

因为这是坏事。那就让它如此吧!我要冒险一下。

也许这是一个霹雳,这样出乎意外地

向他击去,会使这暴君为之一怔。我还能

再要求什么?他考虑着,而卡尔

则把时间赢得,可以逃往布拉班特。”

卡洛斯:

而你,你干了这事?

侯爵:

我写信给

奥伦治亲王威廉,说我

钟情王后,我成功地

让你蒙受不白之冤,

从而逃脱国王的怀疑——

我找到了自由接近王后的途径,

而且是通过国王自己。

我又补充一点:我担心已被发现,

而你,受到我激情的教训,

跑去找艾伯莉,也许可以通过

她的手向王后发出警告信息——

后来我在这里逮捕了你,而如今,

因为一切都已失去,我决心

投身到布鲁塞尔去。——这封信——

卡洛斯(大惊失色,打断他的话):

你不是不信任邮局吗?你知道,

所有寄到布拉班特和佛兰德斯去的信——

侯爵:

都交给了国王——按现在的

情况来看,塔克西斯已经

尽了他的职责。

卡洛斯:

上帝啊!那我就完了!

侯爵:

你?为什么你完了?

卡洛斯:

不幸的人啊,你

也跟着完了。这个骇人听闻的欺骗,

我父王不会原谅你。

不!他永远不会原谅这个欺骗。

侯爵:

欺骗?

你心不在焉。好好想想。谁跟他说,

这是个欺骗?

卡洛斯(直视他的脸):

你问,谁?

是我自己。

(他想走开)

侯爵:

你疯了,站住。

卡洛斯:

走开!走开!

看在上帝的分上!别拦住我。

我呆在这儿的时候,他已经雇用了

凶手。

侯爵:

因此更要珍惜时间。

我们还有许多话没有讲完。

卡洛斯:

什么?

趁他还没有采取一切措施之前——

(他又想走,侯爵抓住他的胳臂意味深长地看着他)

侯爵:

听着,卡洛斯——难道因为

你为我流了血——在你还是孩子的时候,

我才这样匆忙,这样认真?

卡洛斯(深受感动无比赞赏地在他面前站住):

啊,仁慈的上帝啊!

侯爵:

为了佛兰德斯,快逃吧!

你的使命是拯救这王国。我的使命

是为你而死。

卡洛斯(向他走去,抓住他的手,无比深情地):

不!不!

他不会——他不可能抵御!

这样高贵的行动他无法抵御!——

我要带你去见他,我们要手挽手地

到他那儿去。我要说,父王,

这是一个朋友为他的朋友效力。

这会打动他的心。相信我吧,他,

我的父王,并不是毫无人性。是的!

这肯定会感动他。他定会

热泪盈眶,他定会把你和我原谅——

(栅栏门那里传来一声枪响。卡洛斯跳了起来)

哈!这是冲着谁开枪?

侯爵:

我想——是冲着我。

(他倒下)

卡洛斯(痛苦地大叫一声,在他身旁倒在地上)

啊,仁慈的

上帝啊。

侯爵(声音断断续续):

国王——他动作迅速——

我原来希望——时间会更长——想想你的逃亡——

听见了吗?——想想你的逃亡——你的母亲

知道一切——我不行了——

(卡洛斯像死人一样躺在死尸旁边。过了一会儿,国王进来,许多显贵随行,看见这番景象,国王愕然地直往后退。鸦雀无声,一片静寂。显贵们在两人旁边围成一个半圆形的圈子,交替地望望国王和王子。王子依然躺在地上,犹如死人一般。——国王静静地观察他,陷入沉思)

第四场

〔国王。卡洛斯。封·阿尔巴公爵,菲里亚公爵和梅迪纳·西多尼亚公爵。封·帕尔玛王子。勒尔玛伯爵。多明各和许多显贵。

国王(语气仁慈):

我的太子,

我已听从你的请求,来到这里,

我自己带着我王国的满朝文武,

向你宣布,你已自由。

(卡洛斯抬头一看,又环顾四周,就像刚从梦中惊醒。他的眼睛时而凝视国王,时而凝视死者。他不做回答)

接过

你的宝剑。先前的措施过于迅速。

(国王走近卡洛斯,伸手给他,扶他站起身来)

我的儿子不该在这个地方。起来,

投入你父王的怀抱。

卡洛斯(昏昏沉沉地接受国王的拥抱——突然想起了什么,停住,更加仔细地凝视国王):

你身上

发出凶手的臭气。我不能拥抱你!

(他把国王推开,全体显贵为之震惊)

不!你们不要这样惊慌失措地站在那里!

我干了什么骇人听闻的事情?我碰了一下

上天赐福的神圣君王?你们什么也不用担心!

我不会伤他一根毫毛。你们没有看见

他额上罪人的烙印?上帝已经把他

定为罪人。

国王(快步离去):

跟我走吧,众位爱卿!

卡洛斯:

到哪儿去?别离开此地,陛下——

(他用双手使劲抓住国王,一只手握住国王身佩的宝剑。他拔剑出鞘)

国王:

你拔剑

指向你的父王!

在场的众位显贵(也都拔剑在手):

你想弑君!

卡洛斯(一手紧紧抓住国王,另一只手握着明晃晃的宝剑):

收起你们的宝剑。你们想干什么?你们

以为,我疯了不成?不,我没有发疯。

倘若我疯了,你们最好别提醒我,

他就命悬我的剑尖,

我请你们躲远一点。

像我这样的情绪必须好言抚慰——

因此都往后退。我和这位国王

要清算的事情,和你们向他效忠的誓言

毫无关连。你们只消看看,他的手指

鲜血直往下滴!你们仔细看看他!

你们看见他了吗?啊,你们再往这边看——

这是他的手笔,这位伟大的艺术家!

国王(对众显贵,他们都焦急地想挤到国王身边):

众位爱卿

都退下去。你们害怕什么?——难道我们

不是父子?我倒想看看,人的天性

会做出什么有悖人伦的事情——

卡洛斯:

人的天性?

我不知道什么天性。时兴的口号是谋杀。

人性的纽带已经扯断。是你自己

在你的王国里把它扯断的,陛下!

难道要我尊重你嘲弄的东西?啊,你们看!

往这儿看!从来没有发生过凶杀事件,

却发生在今天——难道就没有上帝?什么?

难道在上帝的造物中国王就可以这样为所欲为?

我问,难道就没有上帝?只要母亲

在生子,天地存在,只有一个人——一个人

这样蒙冤含屈地死去——你也知道,

你都干了些什么?——不,他不知道这个,

他不知道,他从这世上把一条生命偷盗,

而这条生命比他连同他

整个世纪都更珍贵,更高尚,

更重要。

国王(声音柔和):

就算我操之过急,

这是我做的事,你要我为此负责,

这难道合适?

卡洛斯:

怎么?

这可能吗?您猜不到死者和我

是什么关系——啊,你们告诉他吧——

帮助这位全知全晓的国王解开这难解的谜。

死者是我的友人——你们想知道

他为什么而死?他是为我送命。

国王:

哈,我早就料到!

卡洛斯:

流血而死的朋友啊,原谅我

在这种耳朵前面亵渎这事!

可是让这位善于识人的伟大君主

由于羞愧而死,一个年轻人的机敏

竟骗过了他这饱经沧桑的睿智老人。

不错,陛下!我们亲如兄弟!通过比大自然

锻造的纽带更为高贵的纽带连成兄弟。

他那美丽的一生就是爱情二字。对我的爱

就是他那壮丽的死。当您

因为他的敬意而忘乎所以,

当他嬉笑怒骂,口若悬河地和您那

高傲的巨人思想戏耍之时,他是属于我的。

您妄自以为控制住了他,——其实却

成了他实现更为崇高计划的驯从工具。

我的被捕是他精心策划的

友谊之举。为了拯救我,他才写了

那封给奥伦治的信。——啊,上帝!

这是他一生第一次撒谎!

为了救我,他视死如归,

舍生赴死。您对他

恩宠有加——而他却为我而死。您把

您的心和您的友谊强加于他,

您的王笏只是他手里的玩物;

他抛去王笏,为我赴死。

(国王一动不动地站着,目光死盯着地面。众位显贵惊慌失措,心慌意乱地看着他)

这事

可能吗?您能相信这个粗笨的

谎言吗?他采取步骤,以这个

拙劣的骗局在您那里达到目的,

这说明他根本不把您放在眼里!

您胆敢争取他的友谊,

却在这轻易的考验中遭到失利!

啊,不,不!这一切对您都不算什么。

根本就不算是人!这点他自己非常明白,

当他把您连同您所有的王冠全都推开。

这把精致的七弦琴在您钢铁般的

手掌之中裂成碎块。您别无他法,

只好把他杀害。

阿尔巴(到这时为止一直目不转睛地看着国王,显然十分不安地注视着国王脸上的变化,这时他小心翼翼地走近国王):

陛下——打破这片死寂。请您

环顾四周。请和我们说话。

卡洛斯:

他对您

并非漠不关心。他早就对您非常关切。

也许!他可能会使您幸福无比。

他的心有足够的富足丰盈,可以

用他溢出的感情使您欣喜。

他精神的碎片也许就会使您

变成上帝。是您自己

偷窃了您。——您将付出

怎样的代价,来偿付

像他这样的一个灵魂?

(一片深沉的静默。许多显贵扭过头去或者用他们的大氅遮面)

啊,你们聚集在这里,默不作声,

由于惊恐,由于赞赏——

请你们不要谴责这个青年,他说话

攻击自己的父亲和国王——你们往这边瞧!

对我来说,他已死去!你们可有眼泪?

在你们的血管里流的是鲜血,不是炽热的岩浆吧?

请往这边瞧,不要对我横加责备!

(他转向国王,稍微镇静一些,从容一些)

也许您在等待,

不知这别扭的故事如何收场?

——我的剑在这里。您现在又是我的国王。

您心想,我会发抖,怕您报仇雪恨?

请您杀害我好了,就像您已经

杀害了这最为高贵的人。

我的一生已毁于一旦。我知道,现在生命

对我又值几文?这世上还等着我

去办的事情,我在这里一概放弃。

请您在众多陌生人当中去另找一个儿子——

我的王国就在这里——

(说罢他跪倒在尸体旁,对以后发生的事情不再关心。与此同时只听见从远处传来嘈杂的人声,许多人挤了过来。在国王身边是一片深沉的寂静。他的眼睛扫了一下环立身旁的显贵们,但是谁都避开他的目光)

国王:

怎么?谁也

不愿回答?大家都低头看着地面——每张脸

全都遮住!对我的判决已经宣布。

这些沉默无言的脸,

已经对我宣判,我的臣仆已经

给我定案。

(与先前一样寂静。——嘈杂之声越来越近,越来越响。环立在旁的显贵也喃喃窃语;他们相互之间递送尴尬的眼色;勒尔玛伯爵最后轻轻碰了一下封·阿尔巴公爵)

勒尔玛:

的确!风暴已经掀起!

阿尔巴(轻声):

我也这样担心。

勒尔玛:

有人快步走来。他已来到。

第五场

〔一名御林军军官。前场人物。

军官(急切地):

造反了!

国王陛下在哪儿?

(他分开人群,一直挤到国王身边)

整个马德里都已拿起武器!

成千上万愤怒的士兵和城里的

平民包围了王宫,谣言四起,

说卡洛斯王子已被关进牢监,

他的生命已有危险。百姓要求

看见活生生的王子本人,不然

就要纵火焚烧整个马德里城。

众位显贵(情绪激动):

救驾,救驾,

拯救国王陛下!

阿尔巴(对国王,国王平静地站着,一动不动):

陛下,请您避一避——形势

逼人,——我们还不知道,

是谁武装了这些平民——

国王(从麻木状态中醒来,挺直身子,十分威严地走进人群):

我的宝座还在吗?

我还是这个国家的国王吗?——不,

我已经不再是国王。懦夫们哭哭啼啼,

被一个孩子弄得软弱无力。大家只

等着一声号令,就自行溃败。

我被造反者们出卖。

阿尔巴:

陛下,

多么可怕的幻想!

国王:

到那儿去!

到那儿去匍匐在地!匍匐到

这个风华正茂的年轻国王面前!我已

衰朽,不值一提——一个孱弱无力的老人而已!

阿尔巴:

已经到了

这步田地!——西班牙人!

(大家全都挤到国王四周,抽出宝剑,跪倒在他面前。卡洛斯为众人抛在一边,独自呆在尸体旁边)

国王(扯下他的大氅,把它抛开):

给他披上

这国王的大衣——你们抬着他

踏烂我的尸体——

(他晕倒在阿尔巴和勒尔玛的怀里)

勒尔玛:

救命啊!上帝啊!

菲里亚:

上帝啊!多么凑巧的事情!

勒尔玛:

他晕过去了!

阿尔巴(让勒尔玛和菲里亚抱着国王):

把国王陛下

扶上床去。与此同时

我去恢复马德里的秩序。

(下。国王被抬走,全体显贵护送国王)

第六场

〔卡洛斯独自一人留在尸体旁边。过了一会儿路德维希·梅尔卡多上场,怯生生地四下张望,默默地在王子背后站了一会儿,未被王子发现。

梅尔卡多:

我从

王后那儿来。

(卡洛斯又转过脸去,不予回答)

我的名字叫梅尔卡多——我是王后的

贴身御医——这里是我的

证明。

(他给王子看一枚可作印章的戒指——王子继续保持沉默)

王后非常希望

今天就能和您谈话——有要事

相商——

卡洛斯:

对我来说

已经没有什么要事在这世上。

梅尔卡多:

她说,

波萨侯爵留下一项任务——

卡洛斯(迅速站立起来):

什么?

马上就去。

(他想立即和梅尔卡多走)

梅尔卡多:

不行!现在不行,王子殿下。

您必须等候夜色降临。现在每个通道

都有人把守,而且布置了双倍的卫兵。

不可能进入王宫的这一侧翼

而不被人发现。

您将冒极大的风险——

卡洛斯:

但是——

梅尔卡多:

王子殿下,

现在充其量还有一个办法,

这是王后想出来的妙计。她把此计

供您考虑——但是这个方法带有风险,

大胆,离奇。

卡洛斯:

这方法究竟如何?

梅尔卡多:

您也知道,

早就流传一则传说,在王宫

穹顶走廊里每到午夜时分,

都有一个僧侣游荡,

这是已故皇帝游离的阴魂。

平民百姓相信这则谣言,在那里

站岗的卫兵都胆战心惊。

倘若您决心采用这副伪装,

您可以顺利通过一切哨岗,

不被觉察地一直走到

王后的内室,这把钥匙

可以打开内室的房门。这神圣的形象

可以防止您受到任何攻击,任何盘问。

但是王子殿下,您必须立即做出决定。

必要的服装面具都已放进

您的卧房。我必须赶回去——

把您的回答禀告王后。

卡洛斯:

什么时间?

梅尔卡多:

时间是

午夜十二点。

卡洛斯:

请禀告王后,

请她等我前往。

(梅尔卡多下)

第七场

〔卡洛斯。勒尔玛伯爵。

勒尔玛:

王子殿下,您快逃走。

国王陛下对您非常生气。要褫夺

您的自由——即使不夺走您的性命。

您不要向我再多问问题。我是偷偷

溜出来警告您的。马上逃走,

不要迟疑。

卡洛斯:

我的性命是在

全能的上帝手里。

勒尔玛:

王后刚才让人

向我传来消息,您今天就得

逃往布鲁塞尔,立刻离开马德里。

请您不要耽搁,切勿迟疑!暴乱

对您的逃亡极为有利。王后策动

这次暴乱,就是为了这个目的。

现在他们不敢对您动用暴力,

邮车等您,在沙特勒兹修道院里。

倘若您得被迫自卫

这里是武器,

(给他一把匕首和两把小手枪)

卡洛斯:

谢谢,谢谢,

勒尔玛伯爵!

勒尔玛:

您今天讲的故事,

深深地感动了我。没有一个朋友这样相爱!

所有的爱国者都为您哭泣悲哀。

更多的话我现在不便说出口来。

卡洛斯:

勒尔玛伯爵!这位已经辞世的人

称您为一个高贵的人。

勒尔玛:

再一次,王子殿下!

祝您旅途顺利。更加美好的时光将要到来:

那时我将不复存在。请在这里接受

我的敬意。

(他在王子面前单膝跪下)

卡洛斯(想要拦住他,十分感动):

别这样——

别这样,伯爵——,您感动了我——我不大

喜欢心软脆弱——

勒尔玛(很重感情地吻他的手):

我孩子们的国王!

啊,我的孩子们将可以为您而死。

而我却不行。在您看见我孩子们时,

请回忆起我——请您和平地

返回西班牙故国。请您施行仁政。坐上

菲利普国王的宝座,您也认识了

人间的苦难悲伤,请您不要

用血腥的手段反对您的父王!是啊,

不要采用血腥的手段,我的王子!菲利普二世

强迫他的先王让位退下宝座

——这位菲利普国王今天

在他自己的儿子面前浑身哆嗦!请您永志不忘,

王子殿下——愿上天为您指明方向!

(他快步离去。卡洛斯正打算急急忙忙地从另一条路跑开,突然又折回来,扑倒在侯爵的尸体上,再一次把尸体搂在自己怀里。然后迅速离开房间)

第八场

〔国王的前室。

〔许多显贵挤在一起。已是夜晚,灯烛已经点亮。封·阿尔巴公爵和封·菲里亚公爵边谈边上。

阿尔巴:

城里局势已经平静。您离开

国王陛下时情况如何?

菲里亚:

陛下情绪极为恶劣。

他把自己紧锁在房里。不论发生

什么事情,他都不让任何人

进去。侯爵的背叛

使他整个性格一下子

完全变样。我们都不认得

他就是原来的国王。

阿尔巴:

我得去觐见陛下。这一次我可不能

对他有所顾惜。有个重要的发现,

现在刚刚获悉——

菲里亚:

又有新的

发现?

阿尔巴:

有个沙特勒兹修道院的僧侣

悄悄地潜入王子的房里,

拼命打听波萨侯爵

去世的情形,形迹可疑,

引起我卫兵的注意。他们截住他。

对他进行搜查。因为怕死,他就

坦白交待和盘托出,说他身上

带着具有重要价值的文书,

死者命令他去找王子,亲手交上

这些文件——倘若到日落之前

他自己还不

露面。

菲里亚:

还有呢?

阿尔巴:

信件的内容是,

卡洛斯在午夜和拂晓之间

得离开马德里。

菲里亚:

什么?

阿尔巴:

有一艘船

在卡狄克斯[76]升帆待发,

将把他带往弗利兴根[77],

尼德兰的三级会议正等着他

去挣脱西班牙的锁链铁枷。

菲里亚:

哈!

这是什么话?

阿尔巴:

其余信件告诉我们,

索利曼[78]的一支舰队已经

从罗杜斯[79]出航——根据已经

签订的同盟协定,在地中海海域

袭击西班牙的君王。

菲里亚:

这可能吗?

阿尔巴:

恰好是这些信件

让我懂得这位马耳他骑士[80]

不久前在全欧进行的长途漫游。

不是为了琐碎小事,而是把北方列强

武装起来,争取佛兰德斯人的自由。

菲里亚:

他是这么个人!

阿尔巴:

从这些信札就派生出

一个思考周密的整体作战计划,

旨在把尼德兰一劳永逸地和西班牙

王国分家。所有细节无一疏漏,

兵力和阻力都计算精密,

国内的一切源泉,各股力量

都交待得详详细细,

需要遵循的各项原则,

需要缔结的各种同盟。

这草案像妖魔一样可怕,

但是的确天衣无缝。

菲里亚:

真是一个难以看透的叛徒。

阿尔巴:

这封信

还涉及到王子殿下

在出逃之夜得和他母亲

秘密见面,两人之间得举行

一次密谈。

菲里亚:

怎么?这就是

今天啊。

阿尔巴:

今天午夜时分。

我对这件事情也已经下达了命令。

您瞧,事态紧急。不得延误

一秒一分——请您打开国王陛下的

房门。

菲里亚:

不行!禁止入内。

阿尔巴:

那我就自己开门进去——危险日益增长,

使我有权大胆行事——

(他向房门走去时,门被打开。国王走了出来)

菲里亚:

哈,他自己出来了。

第九场

〔国王及前场人物。

〔大家看见他都大为惊惶,直往后退,毕恭毕敬地让他从他们中间走过。他像是一个梦游者在白日梦中。——方才晕厥过去,使他此刻衣衫不整形容憔悴。他步履缓慢地从在场的显贵们的身旁走过,凝视着每一个人,可是一个也没看见。最后他思绪沉重地站住,目光看着地面,直到他渐渐说出自己的内心波动。

国王:

给我把这死人抬出来。我必须

再获得他。

多明各(轻声对封·阿尔巴公爵说):

您招呼他啊。

国王(和方才一样):

他把我想得很是渺小,然后死去倒下。

我必须重新获得他。他必须改变

对我的想法。

阿尔巴(心惊胆战地走近国王):

陛下——

国王:

谁在这儿说话?

(他长时间地来回打量这个圈子里的人)

你们难道

忘记了我是谁?为什么不在我面前

屈膝下跪,你这个东西?我现在

还是国王。我要看见你们屈服驯从。

大家都不把我放在眼里,就因为有一个人

对我极不尊重?

阿尔巴:

我王陛下,不要再提这个人!

有一个新的敌人,比这一个更有威力,

已在您王国的心脏崛起。

菲里亚:

卡洛斯王子——

国王:

他曾有过一个朋友,为他

慨然赴死——为他而死!

他原可和我分享一个王国!——他俨然

居高临下地俯视着我!就是坐在宝座上

也不可能这样高傲地俯身下看。他多么善于

征服别人,这难道还不显而易见?

他的痛苦表现出来,他的损失有多么巨大。

人们不会为终将消逝之物这样悲泣——

但愿他还活着!我愿为此付出整个印度作为代价。

可悲的全能的上帝啊,

你都没法把你的胳臂延长,

一直伸进坟墓里,对忽视人命的

这一小小的鲁莽行径也不能纠正!

死者不会再起死回生!谁能说我

幸福欢欣?在坟墓里

有一个人,他对我不表示尊敬。

活人又关我什么事情?在这整个

世纪里有一个精灵,一个自由的人

昂然站起——有一个人——他藐视我,

如今死去。

阿尔巴:

那我们就白活了一世!让我们

都迈进坟墓,西班牙人!即使

死了以后,这个人也夺去了我们

国王陛下的心!

国王(他坐下,把脑袋靠在手臂上):

要是他为我而死该有多好!

我爱过他,非常爱他!

就像爱一个儿子一样地爱他。

这个青年,使一个新的更美好的清晨为我升起。

谁知道,什么使我对他不能忘记。

他是第一个我爱的人。整个欧洲

诅咒我吧!欧洲可以对我咒骂。

可是这个人,我应该得到他的感恩。

多明各:

通过

什么样的魔力啊——

国王:

可他是为谁做出这一牺牲?

为那个孩子,为我的儿子吗?绝不可能。

我不相信。一个波萨不会

为一个男孩而死。友谊的微弱的火焰

无法填满一个波萨的心。这颗心是为

全人类而搏动。他爱的是

全世界及其未来的后代子孙。

为了使他们快乐,他找到了一个宝座——

就这样轻易放过?波萨会原谅自己

犯下这种背叛人类的罪过?

不,我更加了解他,他并没有

把菲利普牺牲给卡洛斯,只是把

这老年人牺牲给了年轻人,他的学生。

为了父亲这西沉的落日已不值得

重新开始一天的工作。把它留给

儿子的即将升起的旭日——啊,这很清楚,

他们正等着我一命呜呼。

阿尔巴:

请陛下读一下

这些信里的断言。

国王(起立):

他也许打错了算盘。我还,

我还健在。感谢你,大自然。我感到

我的筋骨还充溢着青春的活力。

我要让他变成笑柄。他的美德

只该是一个梦想家的奇思怪想而已。

让他作为傻瓜死去。让他的崩溃

压垮他的朋友和他的世纪!

让大家看看,人们如何非我不可。

世界在今天晚上还是属于我。我要利用它,

利用这个晚上,使得我身后

三百年内,不再有一个农夫

在这火烧场上有颗粒收成。

他让我成为他祭祀人类,祭祀他的神明的牺牲;

那就让人类为他而向我赔偿损失!——现在——

我就动手,从他的玩偶开始。

(对封·阿尔巴公爵)

太子的

情况如何?给我重复一遍。

这些信件有什么内容?

阿尔巴:

这些信,陛下,

包含着封·波萨侯爵留给

卡尔王子的遗言。

国王(浏览书信,环立四周的显贵专注地观察着他。读了一阵书信之后,他把信放下,默默地在房里走了一会儿):

召见

宗教法庭大法官红衣主教。我请他

来见我一个小时。

(一位显贵下。国王又拿起书信,继续阅读,又把信放下)

那么是在今天夜里?

塔克西斯:

深夜两点正,

驿车停在沙特勒兹修道院门前。

阿尔巴:

我派去的人员看见各式各样

饰有王家徽章的旅行用具

已经抬到修道院里。

菲里亚:

巨额款项也以王后的名义

通过摩尔人的代理商

汇出,在布鲁塞尔

提取。

国王:

你们最后看见太子在哪里?

阿尔巴:

在马耳他骑士的尸体旁。

国王:

在王后的卧室里

还有灯光吗?

阿尔巴:

那里现在一片寂静。她把

贴身宫女也比平时更早

统统从她身边支走。

封·阿尔柯斯公爵夫人

最后离开王后的房间,

那时王后已经熟睡。

(御林军的一名军官上,把封·菲里亚公爵拉到一边,轻声和他说了几句。菲里亚愕然地转向封·阿尔巴公爵,其余的人围拢来,交头接耳喃喃不已)

菲里亚、塔克西斯、多明各(同时):

奇怪啊!

国王:

什么事?

菲里亚:

有则消息,陛下,简直

难以相信——

多明各:

刚才下岗的

两名瑞士卫兵报告——没法

重复,说出来都显得可笑。

国王:

嗯?

阿尔巴:

皇帝的幽魂

在王宫的左翼显灵,

从他们身边走过,

步履庄严沉稳坚定。

亭子各处站岗的卫兵

都证实了这条消息,

他们还补充一句,幽魂消失在

王后的寝宫里。

国王:

幽魂

出现,什么模样?

军官:

穿着一件僧衣,

也就是他最后一次在尤斯蒂[81]修道院

作为希罗尼摩斯派神父穿的那袭。

国王:

作为神父?那么卫兵们在他生前

就已经认识他?否则他们怎么知道

这就是先皇?

军官:

他手里

握着的王笏证明

他必定是皇帝陛下。

多明各:

根据传说,

人家也已经常常

看见他是这副模样。

国王:

就没有人

招呼他?

军官:

没人擅自和他招呼,

卫兵们祈祷一通,毕恭毕敬地

让他从他们中间穿过。

国王:

在王后的寝宫里

这个幽灵就突然消失?

军官:

消失在王后的前室。

(全场鸦雀无声)

国王(很快转过头来):

众位贤卿有何高见?

阿尔巴:

陛下,臣等无言以对。

国王(思忖片刻对军官):

叫我的卫队

拿起武器,切断一切通道,

封锁这一翼。我很想

和这个幽魂交谈几句。

(军官下。紧接着一名侍童上)

侍童:

陛下!

宗教法庭大法官红衣主教到。

国王(对在场的显贵):

众卿退下。

(红衣主教宗教法庭大法官上,这是一位九旬老人,双目失明,手拄拐杖,由两名多米尼库斯修会的修士扶着。他从人群中走过时,众位显贵匍匐在他面前,摸摸他僧袍的衣边。他向他们祝福。众显贵退下)

第十场

〔国王和宗教法庭大法官。

〔静默许久。

宗教法庭大法官:

我是站在

国王陛下面前吧?

国王:

是的。

宗教法庭大法官:

我想像不出

以前曾经有过这样的事。

国王:

我在重复若干年前

曾经有过的一个场面。那时身为太子的

菲利普请求他的导师给以忠言。

宗教法庭大法官:

我的门徒

卡尔,您的伟大的先王从不需要忠告。

国王:

他可真是不知幸福多少。我谋杀了人,

红衣主教,为此不得安宁——

宗教法庭大法官:

您为什么进行谋杀?

国王:

有个

欺骗,一个从无先例的欺骗——

宗教法庭大法官:

我知道这事。

国王:

您知道什么!通过谁?知道了多久?

宗教法庭大法官:

您在日落时

才知道的事,我已知道多年。

国王(困惑地):

您对

此人早已有所了解?

宗教法庭大法官:

他的生活事迹

从头到尾都记载在

桑塔·卡萨[82]神圣的记录本里。

国王:

而他一直逍遥法外。

宗教法庭大法官:

他扑腾在绳子一端,

这根绳子很长,可是撕扯不断。

国王:

他曾跑到我的王国的国境之外。

宗教法庭大法官:

无论他在哪里,我也在那里。

国王(愤怒地走来走去):

你们当时知道,

我在谁的手里——为什么你们不及时

提醒我?

宗教法庭大法官:

这个问题

我要向您反问——当您投入此人怀抱之时,

为什么不来向我询问?

您当时了解他!只要看上一眼,就能

向您揭露这个异教徒——您凭什么,

不向神圣的法庭把这一罪人披露?

人们就这样戏弄我们?倘若国王陛下

降尊纡贵,窝藏罪犯——背着我们

和我们不共戴天之敌私通款曲,

我们又能如何行事?倘若一个人可以

获得隆恩,有什么权利让几十万人

做出牺牲?

国王:

他也牺牲了性命。

宗教法庭大法官:

不然!

他是被谋杀的——可耻地,罪恶地遭到谋杀!——

原来应该为了我们的荣誉,光荣流淌的鲜血,

却由一只杀人凶手的手来溅洒。

此人原来属于我们——谁给您权利

来触动教会的神圣财产?

他活着,是为了死在我们手里。

上帝把他交付给这时光流逝的必要安排,

在庄严地损坏他精神的过程中,

把自我炫耀的理性显示出来。

这是我深思熟虑的计划。现在

这安排了多年的工程毁于一旦!

我们遭到盗窃,而您一无所获,除了

双手鲜血沾满。

国王:

激情使我

走到这步。请原谅我。

宗教法庭大法官:

激情?——是菲利普太子

在回答我吗?就我一个人

变成老头了吗?——激情!

(不以为然地摇头)

既然你给自己捆上了锁链,

就让你国内信仰自由吧。

国王:

我在

这些事情上还是个新手。请您

对我耐心一点。

宗教法庭大法官:

不!我对您

很不满意。——竟然亵渎您以前的

全部摄政过程!当年菲利普的灵魂

坚定刚毅,像北极星似的伫立天庭,

亘古不变永远围着自己旋转,

这个菲利普当时在哪里?

难道整个往日已完全在您身后消灭?

难道当您把手向他伸出时,

在这瞬间世界就不再是原来的世界?

毒药就不再是毒药?善恶和真伪之间的

隔墙已经塌倒?

目的是什么?倘若持续六十年的规律

在一个软弱的瞬间像个女人的

脾气一样化为乌有,坚定不移

又算什么?男性忠诚又算什么?

国王:

我看到他的眼睛里面——请原谅

我又跌回到凡俗的尘世感情。

世界少掉一条通途,通向你的心灵,

你的两只眼睛已经失明。

宗教法庭大法官:

这个人能对您有什么作用?他能

给您显示什么新鲜事物,

而您对此毫无思想准备,全然意想不到?

您对梦幻家的感觉和革新知道得这么少?

改造世界者大吹法螺的怪话连篇,

在您耳里听起来就这样不同一般?

倘若您的信念的大厦听到这些大话

就自行坍塌,——我倒要问您——

您还有什么勇气给千万个软弱的灵魂

签署血腥的判决?他们并没有犯

更严重的罪行却被送上柴堆遭受火刑?

国王:

我当时渴望着找到一个人。这些

多明各们——

宗教法庭大法官:

为什么找人?人对您来说

只是数字而已,别的什么也不是。

难道我还非得审核一下我白发斑斑的学生

是否掌握为君之道的基本要领?

人家可能拒绝给予的东西,

人世间的上帝必须学会绝不动心。——

如果您呜呜哀泣,乞求同情,那您不是

也向大家承认您和他们完全相等?

我倒想知道,您又能显示哪些权利

来表示您超过众人?

国王(倒坐在一把软椅里):

我感到,我这个人非常渺小——您要求于

我这造物的东西,只有造物主才能办到。

宗教法庭大法官:

不对,陛下。谁也骗不了我。您已被人

彻底看透——您是想逃过我们的手心。

修会的沉重的锁链重压着您,

您想要无拘无束,惟我独尊。

(他停顿了一下,国王沉默不语)

我们已经得以报仇雪恨——您得感谢教会,

它只是像母亲一样地惩罚您就足矣。

人家让您盲目地进行选择,

这就是给您的惩戒。您已得到教益。

现在您又回到我们身边——我若不是

现在站在您的面前——上帝啊!

您明天也会这样站在我的面前。

国王:

别用这种语言!请消气,神父!

我受不了。我不能听人家

用这种语气跟我说话。

宗教法庭大法官:

您为什么

唤起撒母尔[83]的影子?我把两个国王

扶上西班牙的宝座,原来希望

留下一座根基坚固的殿堂。

我看见我毕生的成果已付诸东流;

唐·菲利普自己摇撼了我的大厦。

而现在,陛下——为什么宣召本人?

要我在这里做什么事情?——我不愿重复

这一访问。

国王:

还有一件事

最后一件事——然后你就可以宁静平和地离去。

过去的事让它过去,让我们之间

风平浪静重新恢复——我们是否又和好如初?

宗教法庭大法官:

只要菲利普谦卑地低头屈服。

国王(过了一阵):

我的儿子

想要造反。

宗教法庭大法官:

您做出了什么决定?

国王:

什么也没决定——或者一切都已决定。

宗教法庭大法官:

一切在这儿是什么意思?

国王:

我放他一马,如果我

不能让他去死。

宗教法庭大法官:

然后呢,陛下?

国王:

你能不能给我建立一种新的宗教,

为儿子弑父的血腥罪行进行辩护?

宗教法庭大法官:

为了补偿永恒的正义,

上帝的儿子死在十字架上。

国王:

你想

在整个欧洲树立这种意见?

宗教法庭大法官:

凡是尊重十字架的地方,都要树立它。

国王:

我在人的天性之上

犯罪——这强劲有力的声音

你也想使之沉寂?

宗教法庭大法官:

在信仰面前,

天性的声音一概都不作数。

国王:

我把

我的法官的职务完全放在你的手里,

我可以不予过问,完全退出?

宗教法庭大法官:

您把他

交给我吧。

国王:

这是我惟一的儿子——我究竟是在

为谁积攒财物啊?

宗教法庭大法官:

宁可让它们朽坏,

也不能交给自由。

国王(站立起来):

我们意见一致。随我来吧!

宗教法庭大法官:

到哪儿去?

国王:

从我手里接过牺牲品。

(国王领宗教法庭大法官下)

最后一场

〔王后的房间。

〔卡洛斯。王后。最后国王带着随从上。

卡洛斯(身穿神父的僧袍,脸上戴着面具,胳臂下面夹着一柄出鞘的宝剑。这时他才脱下面具,房里昏黑一片。他走近一扇门。门开处,王后走了出来,穿着睡衣,手持一盏点燃的灯。卡洛斯在她面前跪倒在地):

伊丽莎白!

王后(悲哀地静静地端详着他):

我们终于又见面了!

卡洛斯:

我们终于又见面了!

(沉寂)

王后(试图恢复镇静):

您起来!我们

相互之间不要感伤心软,卡尔。伟大的

死者不希望我们纪念他,用无奈的泪水。

为了更加渺小的痛苦,尽可流淌眼泪!——

他为了您而把自己牺牲!

他用自己珍贵的生命换来了您的性命——

他的鲜血难道是为

奇思怪想抛洒流淌?——卡洛斯!

我自己为您做了担保,

有了我的保证,他更加欢快地

辞别人生。您难道会把我变成

一个说谎的人?

卡洛斯(激动地):

我要为他立一块墓碑,

还没有一个国王得到过这样的墓碑——

但愿在他的灰烬上面

会出现一座乐园!

王后:

我就希望您是这样!

这是他死亡的伟大意义所在!

他选择我来把他的遗嘱执行。

我提醒您。我将坚持

把这一誓言完成。

——死者临终时还把另一个

遗嘱放在我的手里——我向他做出保证——

我为什么要对此讳莫如深?

他把他的卡尔托付给我——我不再顾忌

体面——我不愿再浑身颤抖在人们面前。

我要像个朋友似的大胆一番。我的心

应该讲话。他不是称我们的爱情是美德吗?

我相信他说的话,我不再对我的心加以——

卡洛斯:

请您别把这句话说完,王后——我一直

处于一个漫长、沉重的睡梦之中。

我曾经爱过——现在我已觉醒。

请您忘记往日的情景!这里我把

您的信退还给您。请您毁掉我的信。

您不必担心我还会感情激荡奔腾。

这都已经过去。纯洁的火焰净化了我的本性,

我的激情现在寓于死者的墓穴之中。

没有任何尘世的贪欲

再来骚扰我的心胸。

(静默片刻,握住王后的手)

我是前来

辞行——母亲,我终于认识到,

还有比拥有你更崇高、

更值得希冀的财宝。短短一夜加速了

我的岁月怠惰的进程,

及早地使我成熟,变成一个刚毅的男人。

今生今世我除了回忆他,

再没有其他什么事情!我所有的收获

均已化为泡影——

(他走近王后,王后以手掩面)

您什么话也不

跟我说吗,母亲?

王后:

您不要

在意我的眼泪,卡尔——我忍不住要哭泣——

可是您相信我,我对您赞赏不已。

卡洛斯:

您是我们这个友谊之盟

惟一的知音——您作为我们的知音

将永远是全世界我最亲爱的人。

我今天不会把友谊给予您,

就像昨日不会把爱情

给予另一个女人——可是即使

上帝把我带上这个宝座,

国王的遗孀对我也将依然神圣。

(国王在宗教法庭大法官和众显贵的陪同下,在舞台深处出现,并未被台上的人发现)

现在我

离开西班牙而去,不会再见我的父亲

——这一辈子永远不会和他再见。

我不再尊重他。天性在我的胸中

已经死灭——请您继续

当他的妻子。他已失去了一个儿子。

您再回去尽您的本分——

我急于去从暴君手里

拯救我在困厄之中的百姓。马德里

将看见我成为国王,或者永远见不到我。

现在最后一次临别依依!

(他吻她)

王后:

啊卡尔!

您把我变成了什么?我不可以

大胆攀及这男性的宏伟高尚;

可是我能够对您表示理解赞赏。

卡洛斯:

我难道还不坚强,伊丽莎白?

我怀里拥抱着您,并不摇摆。

昨天,那业已临近的死亡的恐怖,

也未能把我从这里拉开。

(他放开她)

这都已经过去。现在我反抗尘世间的任何命运。

我方才搂着您,并不摇摆——

别做声,您没听见什么动静?

(钟敲一点)

王后:

除了可怕的钟声我什么也没听见,

钟声催我们离别。

卡洛斯:

那就晚安吧,母亲!

您将收到我从根特寄出的第一封信,

这封信将宣布我们交往的秘密情形。

我走了,现在去跟唐·菲利普

进行一次公开的争论。

我希望,从现在开始,我们之间不再有

任何秘密的事情。您不需要再害怕

外界的眼睛——但愿这是我最后一次

欺骗。

(他想去拿面具。国王站在他们中间)

国王:

这是你最后一次欺骗!

(王后晕倒)

卡洛斯(急步向她走去,把她搂住):

她死了吗?

啊,老天在上啊!

国王(冷漠而平静地对宗教法庭大法官说):

红衣主教!我已经

把我的工作完成。您的工作请您进行!

(国王下)

* * *

[1] 菲利普二世(1527—1598),西班牙国王及神圣罗马帝国皇帝卡尔五世与葡萄牙公主伊莎贝拉之子,一五五九年与法国公主伊丽莎白结婚。伊丽莎白为他的第三任王后,二人年龄相差十八岁。

[2] 伊丽莎白(1545—1568),原许配给西班牙王子卡洛斯,后来为加强法西同盟,嫁给菲利普二世,死于难产。

[3] 卡洛斯(1545—1568),西班牙储君,菲利普二世与第一任王后葡萄牙公主玛利亚之子。

[4] 马耳他骑士团十一世纪成立于耶路撒冷,致力于济贫扶弱,照顾病人,一五三〇年向西班牙皇帝卡尔五世取得地中海中的马耳他岛作为采邑。

[5] 阿朗胡哀兹为西班牙国王的行宫和避暑地,在马德里南,建于一五六一年。

[6] 托莱多,西班牙旧都,在马德里南。

[7] 指菲利普二世不顾卡洛斯和伊丽莎白的婚约,娶她为王后,于是王子原来的未婚妻便成了他的继母。

[8] 菲利普二世的第一任王后,葡萄牙公主玛利亚在生下卡洛斯后去世。

[9] 即卡洛斯,西班牙文的卡洛斯在德文中即是卡尔。

[10] 天主教的主教身着紫袍。

[11] 多明各为菲利普的忏悔师,可以赦他的罪,也可不赦。

[12] 指当上教皇。

[13] 罗德里希为波萨侯爵的名字。

[14] 指正欲摆脱西班牙而独立的尼德兰人民,即佛兰德斯各省的人民。

[15] 指尼德兰。

[16] 指神圣罗马帝国皇帝卡尔五世(1500—1558),又译查理第五。一五一六年即位为西班牙国王,一五一九年当选为德意志帝国(即神圣罗马帝国)皇帝。一五五六年在修道院里退隐,把王位让给儿子菲利普二世。

[17] 当时的大学城,离马德里不远。他们两人在那里上过大学。

[18] 当时的一种童装。

[19] 法王亨利二世,西班牙王后伊丽莎白的父亲。

[20] 法国诺曼底地区的拉特拉普山谷以及坐落其中的修道院名,该修道院戒律森严,要求修道者信守“缄默无语”的戒命。

[21] 巴尔多,为马德里近郊的避暑行宫。

[22] 当时宗教法庭可以把异教徒和异端分子判处极刑,放在柴堆上活活烧死。

[23] 卡斯提利亚,西班牙中部地区名。

[24] 兰斯,法国城市,法国国王在此加冕。

[25] 比武时,封·波萨代表伊丽莎白和法国国王交锋。

[26] 卢浮宫,法王的王宫,当时这位王后还是法国公主。

[27] 法兰西国王当时出自瓦卢阿家族,以后才出自波旁家族。

[28] 指法兰西的王太后,伊丽莎白的母亲。

[29] 马德里近郊的修道院,西班牙列代君王的陵寝所在地。

[30] 王后名叫伊丽莎白。

[31] 唐·卡洛斯曾在该学校学习。

[32] 指多明各神父。

[33] 一五五七年西班牙、尼德兰联军和法军在法国北部的圣康坦激战,法军败北。

[34] 萨伏依公爵当时指挥西班牙军队。

[35] 阿尔巴作为卡尔五世的统帅参加过在德国进行的施马尔卡尔登战争(1546—1547),并以其在该战争中的残暴闻名。此处卡洛斯语含讥讽。

[36] 唐·卡洛斯的生母为葡萄牙公主。

[37] 指圣母玛利亚。

[38] 指国王菲利普。

[39] 菲利普国王,人称“南方的商人”,也有人称他为“南方的撒旦”。

[40] 约翰·约阿西姆·埃申堡在他译的莎士比亚《奥赛罗》德译本最后一场的注释中讲了一则故事:一个犹太商人在异国被拘囚多年后,带着很多珍珠回乡贩卖,只将一颗硕大的珍珠留在身边,想以高价出售,但无人问津。他便把城里所有商人邀到里亚托来,再次兜售那颗大珍珠,依然无效。他便对这颗珍珠的美丽和珍贵大加赞美,然后突然当着众人的面把珍珠扔进大海。

[41] 阿尔巴公爵的全名为费尔南多·阿尔伐累茨·德·托列多,封·阿尔巴公爵,多明各把托列多当作阿尔巴的名字,以此称呼他。

[42] 指天主教的教义。

[43] 指法兰西国王的家族,王后为法国公主,此处指王后。

[44] 百合为法兰西王国的国徽,影射王后。

[45] 譬喻艾伯莉公主的美丽和青春。

[46] 埃斯科里亚尔为西班牙国王陵寝所在之地。

[47] 按照天主教教规,忏悔的内容神父应该保密。

[48] 多米尼库斯(1170—1221),西班牙人,天主教多明各修会的创办人,一二三四年被罗马教廷封为圣人。

[49] 艾格蒙特(1522—1568),尼德兰贵族。在西班牙、尼德兰联军与法国进行的圣康坦战役中,曾指挥西班牙骑兵建立战功,菲利普接见了艾格蒙特,向他表示感谢。日后艾格蒙特为尼德兰人民的权利反对西班牙,被阿尔巴逮捕,后被菲利普下令斩首。歌德写有悲剧《艾格蒙特》,贝多芬曾将其改编成歌剧。

[50] 帕尔玛王子(1545—1594),国王菲利普的姐姐玛格丽特公主(1522—1592)与帕尔玛公爵之子。一五五九至一五六七年间在菲利普的关怀下,在西班牙宫廷受教育,与唐·卡洛斯关系密切。一五七八年被菲利普派往尼德兰,任西班牙军队的总司令。

[51] 西多尼亚公爵(1550—1615),西班牙海军上将。他率领的“无敌舰队”一五八八年大败于英国海军,返航时又遇风暴,全军覆没。

[52] 指“无敌舰队”败北事,席勒为安排情节起见,将此次海战的时间前移了约二十年。

[53] 指金羊毛十字章,西班牙最高的勋章。

[54] 索利曼(1495—1566),土耳其国王,他的舰队几乎占领整个地中海。

[55] 马耳他骑士团团长向教皇及信奉天主教的国王公侯们报告,他们受到威胁,希望得到援助,同时号召骑士团的全体骑士保卫该岛。

[56] 拉·瓦莱特(?—1568),马耳他骑士团团长。

[57] 马耳他骑士团的骑士资格可以花钱购得。

[58] 彼阿利,土耳其海军司令;乌卢齐阿利,著名海盗;穆斯塔法,土耳其军队司令;哈桑,可能指阿尔及利亚国王阿桑姆。

[59] 指1462年卡塔洛尼亚爆发的贵族叛乱,然而这发生在卡尔五世执政之前。

[60] 指宗教改革以后,基督教分裂为天主教(旧教)和耶稣教(新教)这一巨大变化。

[61] 指英国女王伊丽莎白一世,英国信奉新教,当时西班牙的新教徒纷纷逃亡英国。

[62] 尼禄(37—68),古罗马暴君。布西里斯,传说中的埃及暴君。

[63] 奥伦治的威廉一世(1533—1584),尼德兰贵族首领,被称为“沉默者威廉”。曾与艾格蒙特一起反对西班牙,争取尼德兰独立。

[64] 圣日耳曼为法王在巴黎的一座王宫,王后当时还是法国公主,住在那里。

[65] 卡斯蒂利安为西班牙一个行省,原为一个国家。卡斯蒂利安的伊萨贝拉(1451—1504)与阿拉哥尼亚的斐迪南二世(1452—1516)结婚,两国合并成为西班牙。日后就以卡斯蒂利安代表西班牙。

[66] 王后为法国公主,自认为门第比西班牙王室更为高贵,自己受到屈辱。

[67] 比利牛斯山,为西班牙和法国的界山,此山那边便是法国。

[68] 塔西图斯(约55—约120),又译塔西陀,古罗马史学家。历任保民官、执政官、行省总督等职。著有《编年史》、《历史》、《日耳曼尼亚志》等。

[69] 鲁伊·戈麦斯王子,即第一幕第三场中提到的那位向艾伯莉求婚的鲁伊·戈麦斯,为国王的亲信。

[70] 波萨把时间比作法官。在此指以沙漏计时,随着滴落的沙粒,时间不停消逝。

[71] 封·纳骚和奥伦治亲王,即奥伦治亲王“沉默者威廉”,尼德兰反西班牙人统治的首领。一五三〇年,南法兰西的侯国俄朗齐(即奥伦治)归纳骚·狄伦堡伯爵统治。见第四幕第三场注。

[72] 威廉,即纳骚和奥伦治亲王。

[73] 指一五五九年在萨拉戈萨举行的骑士比武,法国国王亨利二世(1519—1559)自己也参加比武,一块长矛的碎片击中他的右眼,伤口恶化,国王数日后死于这一伤口。

[74] 王国的等级会议,西班牙从十二世纪起就有等级会议,参加者为教士和贵族的代表,是为宫廷的御前会议,后增加城市代表。十六世纪等级会议的权力为专制君王大大削弱,并非民众的代议机构,而是君王臣仆的会议。

[75] Tedeum为赞美上帝的祷词,以示感恩。

[76] 西班牙的港口城市,在安达卢西亚南部。

[77] 尼德兰的港口城市,在瓦尔赫伦岛上的西兰省。这里爆发了尼德兰争取自由的战士反西班牙的起义。

[78] 索利曼,土耳其苏丹,为了支持卡洛斯的叛乱,他派出一支庞大的舰队驶向尼德兰。

[79] 罗杜斯为爱琴海东南部的一座希腊岛屿,一五二三年为土耳其所征服。

[80] 指波萨侯爵。

[81] 尤斯蒂为西班牙的一座修道院。一五五七年卡尔五世皇帝逊位后,在此作为希罗尼摩斯派僧人退隐,直到去世。

[82] 桑塔·卡萨为宗教法庭的监狱。

[83] 见《圣经·旧约·撒母尔记》第二十八章。撒母尔让扫罗当上以色列国王,告诉扫罗谁若不听耶和华的命令,将受处罚。大主教把自己比作撒母尔,暗示菲利普反抗教会的权力。