〔一座荒野的森林。
〔远处是烧炭工人住的茅屋。
〔天色已经非常昏黑,雷声隆隆电光闪闪,雷电交加之中夹杂着枪声阵阵。
第一场
〔烧炭工人和烧炭工人之妻。
烧炭工人:
这鬼天气真是凶险至极,杀气腾腾,
天空似乎要降下大雨倾盆,
大晴白天转眼变成黑夜沉沉,
几乎可以隐隐看见满天繁星。
风狂雨急,就像从地狱倾巢而出,
大地为之震颤,年深日久的梣树
咔嚓作响,树梢垂落纷纷。
这场天上进行的鏖战令人胆战心惊,
教会凶猛的野兽要懂得温和,
它们便躲进自己的洞穴颇为温驯,
而在人群之中却未能缔造和平——
从狂风暴雨的怒吼咆哮声中,
你可以听见大炮的轰鸣;
两军对峙,彼此如此接近,
分开他们的只有这座森林,
时刻都会交锋,爆发可怕的流血战争。
烧炭工人之妻:
上帝保佑我们吧!这些敌人
刚刚受到当头一棒,打得四下奔逃——
怎么一下子他们又来吓唬我们?
烧炭工人:
这是因为他们不再害怕我们的国王,
自从那个姑娘在兰斯变成女妖,
邪恶的敌人不再帮助我们,
——各路兵马便四下溃逃。
烧炭工人之妻子:
你听!谁走过来了?
第二场
〔莱蒙和约翰娜;前场人物。
莱蒙:
我看见这儿有烧炭工人的茅屋,来吧,
我们终于找到了遮风避雨之处。
为了躲开人们的耳目,
你已经东奔西跑了三天三夜,
吃的尽是野草树根,你已经坚持不住。
〔风暴平息,天色放晴,天光明亮。
这里住的是富有同情心的烧炭工人。进来吧。
烧炭工人:
你们看上去疲惫不堪,需要休息,
我们茅屋里的一切都归你们使用。
烧炭工人之妻:
这么娇柔的姑娘为什么全副武装?
当然喽!现在是艰难时世,
就是女人也得把铠甲披上!
据说,王后自己,那位伊撒波夫人,
也出现在敌营之中,一身戎装,
一个少女,一个牧羊姑娘,
也为我们的主人,国王陛下奋战沙场。
烧炭工人:
你尽说些什么呀?快进茅屋去,
给姑娘拿杯酒来提提精神。
〔烧炭工人之妻走向茅屋。
莱蒙(对约翰娜):
你瞧,并不是所有的人都残酷无情,
即使在荒野之中也住着好心的人,
快活一点!风暴已经过去,
太阳又射出和平的光芒,普照大地。
烧炭工人:
我猜你们是想投奔我们国王的部队,
因为你们全副武装在赶路——你们可得小心!
英国人就在附近扎营,
他们的小股人马常常穿过森林。
莱蒙:
那咱们就惨了!怎么样才能脱身?
烧炭工人:
你们待着
等我儿子从城里回家,
他可以领你们走隐蔽的小路,
你们就什么也不必害怕,
我们认得秘密通途。
莱蒙(对约翰娜):
头盔摘下,铠甲脱掉,
盔甲成了你的标记,对你保护不了。
〔约翰娜摇摇头。
烧炭工人:
这姑娘非常悲哀——别响!是谁来了?
第三场
〔前场人物。烧炭工人之妻拿着一杯酒从茅屋出来。烧炭工人的儿子。
烧炭工人之妻:
那是我们的儿子,我们正盼着他回来呢。
(对约翰娜)
喝吧,高贵的姑娘!愿上帝祝福你!
烧炭工人(对他儿子):
你回来了,阿奈特!带来什么消息?
烧炭工人的儿子(仔细端详约翰娜,约翰娜举起酒杯放在嘴边;他认出约翰娜,走过去把酒杯从她嘴边夺走):
妈妈!妈妈!
你在干什么呀?你在招待什么人物?
这人是奥尔良的女巫!
烧炭工人和烧炭工人之妻:
上帝饶恕我们吧!
(他们画着十字,拔脚就逃)
第四场
〔莱蒙。约翰娜。
约翰娜(镇静而温和地):
你瞧,这诅咒追逐着我,大家见了我都又逃又躲;
你还是照顾好你自己,你也快离开我。
莱蒙:
叫我离开你?现在把你抛弃!
那么谁陪伴你?
约翰娜:
我不是无人陪伴,
你没听见我头上声声霹雳,
我的命运引导着我,你别担心,
我不去寻找,也会到达目的地。
莱蒙:
你想到哪儿去?这里驻扎着英国人,
他们恶狠狠地发誓要向你报仇雪恨——
那边是我们的部队,他们把你赶出营房,
让你流亡——
约翰娜:
我不会遭到不测,除了天意之外。
莱蒙:
谁为你寻找食物?谁来对你保护,
不让凶狠的野兽和更加凶残的人伤害你?
你若生病,遭到不幸,谁来照顾?
约翰娜:
什么药草,什么树根我都熟悉;
我从我的羊儿学会区别
药草和毒草,——我懂得
斗转星移的行星和云散云聚的变换。
我听得见暗藏小溪的流水潺潺。
人的所需无多而生机充沛的大自然
生意盎然。
莱蒙(握住她的手):
你不想审视你的内心?
和上帝言归于好——满怀追悔之情
重回神圣教会的怀抱?
约翰娜:
你也认定我罪孽深重?
莱蒙:
我能不信吗?你的默认——
约翰娜:
你一直追随我到苦难之中,
你是惟一忠于我的人,
全世界都摒弃我,你还和我拴在一起,
可你也认为我是遭到谴责的罪人,
背离了自己的上帝——
〔莱蒙沉默不语。
啊,这可真是沉重的打击!
莱蒙(惊讶地):
你当真不是女魔法师?
约翰娜:
我竟是女魔法师!
莱蒙:
这种种奇迹,
你得以完成,是凭借上帝
和诸位圣人之力?
约翰娜:
我还能用其他什么力量呢?
莱蒙:
你竟对那些丑恶的控告一声不吭?
——你现在开口说话,可是在国王面前
你应该说话,却默不作声!
约翰娜:
我默默无言地屈从于命运,
这是我的主人上帝做的决定。
莱蒙:
你对你的父亲竟无言以对!
约翰娜:
我父亲嘴里的话,也是上帝的圣言,
所以这也是圣父对我的考验。
莱蒙:
上天自己证明了你的罪孽!
约翰娜:
上天开口说话,因此我不发一言。
莱蒙:
怎么?你一句话
就可以洗净你蒙受的污辱,
却让大家都陷于这不幸的迷误?
约翰娜:
这不是误会,这是天命。
莱蒙:
你纯洁无辜,忍受着这个耻辱,
嘴里却没有发出丝毫怨恨!
——我对你惊讶无比,深受震撼,
我的心在我胸中猛烈翻腾!
啊,我真乐于把你的话信以为真,
因为我实在难以相信你有罪行。
可是我怎能梦见,一个人心里竟能
默默承受这样的冤屈,实在骇人听闻!
约翰娜:
倘若我不能盲目地尊重主的意旨,
我又怎么配被上帝派来执行任务?
我并不像你想像的那样可怜无助。
我忍饥挨饿,可是对于我的处境
这并非不幸;我遭到流放,四处奔逃,
可是在荒野中我学会自我反省。
当万丈荣光围绕我时,
我胸中矛盾重重斗争不已;
当我似乎最受艳羡之时,
我却是最为不幸的女人——现在我已痊愈,
大自然的这场暴风骤雨,
似乎要使末日来临,却对我和蔼可亲。
它使世界涤荡一净,也净化了我。
我心里现在和平宁静——要发生什么尽管发生,
我感到我已不再软弱。
莱蒙:
啊,走吧,走吧,我们赶快去向大家
大声宣布你纯洁无罪!
约翰娜:
制造混乱的人自会消除混乱!
只等时机成熟,命运的果实就会瓜熟蒂落!
为我洗清罪名的日子,将会来临。
现在唾弃我谴责我的人,
都会觉察自己的谬误,
人们将为我的命运流泪伤心。
莱蒙:
难道叫我默默忍受,直到偶然——
约翰娜(温柔地握住他的手):
你看见的只是事物的自然表象,
因为尘思俗念蒙住了你的目光。
而我亲眼看见了超凡脱俗的不朽景象
——没有神祉人的头上
不会掉下一根头发——你看那边
落日正从天际冉冉西沉——同样明天
太阳肯定又会回来依旧晶莹光明,
揭示真理之日肯定也会来临!
第五场
〔前场人物。伊撒波王后带领一些士兵在舞台深处出现。
伊撒波(还在后台):
这是通向英军大营的道路!
莱蒙:
我们糟了!敌人来了!
〔士兵上场,出场时发现约翰娜,吓得踉踉跄跄地直往后退。
伊撒波:
怎么啦!队伍为何停止不前!
士兵们:
上帝保佑我们吧!
伊撒波:
有妖魔鬼怪吓着你们了?
你们究竟是不是士兵?还是一帮懦夫?——怎么?
(她挤过人群,走了出来,一看见约翰娜,直往后退)
我看见什么了!哈!
(她迅速地镇静下来,迎着约翰娜走去)
赶快投降!你是我的
俘虏。
约翰娜:
我是俘虏。
〔莱蒙做出绝望的样子,匆匆逃去。
伊撒波(对士兵们):
用链子把她捆起来!
〔士兵们胆战心惊地走近约翰娜,她伸出手臂,被捆了起来。
这就是那个威力无比的女人,众人畏惧?
她把你们的队伍像羊群一样赶来赶去,
而现在却连保护自己也无能为力?
是不是只有别人相信,她才发生奇迹,
一旦碰到男子,就变成弱女不堪一击?
(对约翰娜)
你为什么离开你的军队?你的骑士
和保护人杜努阿伯爵现在哪里?
约翰娜:
我遭到了放逐。
伊撒波(惊讶地倒退):
什么?怎么回事?你遭到放逐?
被太子储君放逐!
约翰娜:
你不必问!我落在
你的手里,你就决定我的命运吧。
伊撒波:
就因为你拯救他于深渊之边,
在兰斯给他戴上了王冠,
让他当上法兰西国王,就把你放逐?
把你放逐!这件事上我看出我儿子的恶毒!
——把她带进军营——让全军官兵
看看这恐怖的精灵,他们曾为她颤抖不停!
她是个魔法师!她全部的魔力
就在于你们的妄想和你们的胆小!
她是个傻瓜,牺牲自己为她的国王效劳,
如今可得到了国王的酬报——
带她去见利奥内尔,
我把法国人的幸运之神捆绑起来交他处理,
我自己随后到他那里。
约翰娜:
去见利奥内尔!请你马上把我
就地处死,别送我去见利奥内尔。
伊撒波(对士兵):
服从命令。把她带走!(下场)
第六场
〔约翰娜。士兵们。
约翰娜(对士兵们):
英国人,别让我活生生地
从你们手中溜掉!快雪恨报仇!
拔出你们的宝剑,刺进我的心头,
在你们统帅脚下扔下我的尸首!
你们好好想想,是我杀死了你们
出类拔萃的战士,对你们残忍冷漠,
让英国人血流成河,
你们这些勇敢的英雄子弟,
我剥夺了你们欢天喜地重返家园的日子!
快报你们的血海深仇!把我杀死!
你们现在抓住了我;
不可能看见我老是这样虚弱——
士兵的队长:
照王后的命令行事!
约翰娜:
我已经非常不幸,
难道要我比现在更加不幸!
令人畏惧的圣处女啊!你的手真是狠!
你难道完全把我摒弃不给我丝毫殊恩?
没有天神出现,不再有天使现身,
奇迹不复产生,紧闭天国之门。
(她随士兵下)
〔法军营地。
第七场
〔杜努阿站在大主教和杜·夏泰尔之间。
大主教:
请克服一下您阴沉的恶劣脾气,王子殿下!
跟我们一起走吧!回到您国王的麾下!
此时此刻,我们又身陷困境,
迫切需要您这位英雄鼎力救驾,
您千万不可不顾大局恣意任性。
杜努阿:
为什么我们身陷困境?为什么
敌人又重新崛起?一切早已定成,
法国节节胜利,已经结束战争,
你们却放逐救星,现在你们
设法自救!营中已不见姑娘身影,
我可不愿再看见这座军营。
杜·夏泰尔:
王子殿下,请听从我们的忠告,不要用这样
一句回答把我们打发掉!
杜努阿:
你住口,杜·夏泰尔!
我恨你,我根本不想听你胡言乱语,
是你首先对她表示怀疑。
大主教:
在那不幸的一天,
所有的迹象都对她不利,
谁没有看错她,谁没有心生疑虑?
我们遭到突然袭击,全然昏天黑地。
这次打击使我们的心灵深受震撼——
在这种惊慌时刻谁能辨别是非权衡利弊?
现在我们又回过头来思忖分外慎重;
我们看见她如何置身于我们之中,
我们发现她身上一切都无可非议。
我们给搞糊涂了,——我们担心严重地
冤枉了她——国王陛下后悔莫及,
公爵大人拼命自责,拉·希尔伤心至极,
悲哀充满了每个人心里。
杜努阿:
说她是个撒谎的女人!倘若真实
体现在人的身上可以看清,
那么必然具有这姑娘的轮廓体形!
倘若无辜、忠诚、心灵的纯净,
在人间有处栖身——就必然
寓于她的嘴唇和她清澈明亮的眼睛!
大主教:
但愿上天能借助一个奇迹
从中斡旋,揭示这一秘密,
我们肉眼凡胎实在无法剖析——
但是不论这秘密如何澄清,如何解释,
反正两个罪过我们总必居其一:
我们不是用地狱的妖魔武器
捍卫了自己,就是把圣女驱逐出去,
这两件事都会招致上天的怒气勃发,
使这不幸的国家受到惩罚!
第八场
〔前场人物,一位贵族,接着莱蒙上场。
贵族:
一个年轻的牧羊人求见殿下,
迫切要求和您单独谈话,
他说,来自那位姑娘——
杜努阿:
赶快!
把他带进来!他从她那儿来!
〔贵族给莱蒙开门,杜努阿快步迎上前去。
她在哪儿?
姑娘在哪儿?
莱蒙:
向您致敬,高贵的王子,
我真幸运,在您这儿找到了这位圣人
虔诚的主教,被压迫者的保护神,
遭摒弃者的父亲!
杜努阿:
姑娘在哪里?
大主教:
告诉我们,我的孩子。
莱蒙:
大人,她不是阴险的魔法师!
我发誓证明,凭着上帝和一切圣人的名义,
百姓犯了大错。你们把无辜的少女放逐,
把上帝派遣的圣女摒弃!
杜努阿:
她在哪儿?你快说!
莱蒙:
我陪同她
逃亡时,在亚尔丁森林
她向我坦诚相告埋在心底的事情。
她纯洁无瑕,大人,未犯任何罪行,
不然我愿死于酷刑,我的灵魂
也永远不能得享永恒的福分!
杜努阿:
即便是天上的太阳也不可能比她更加纯洁!
她究竟在哪儿?你倒是说呀!
莱蒙:
啊,倘若上帝
已使你们回心转意——那么快去救她!快去!
她现在已被英军俘虏。
杜努阿:
什么?已被俘虏!
大主教:
这不幸的姑娘!
莱蒙:
我们在亚尔丁森林避雨借宿,
她被伊撒波王后俘虏,
王后把她交给英国人。
啊,快去救她吧,她曾救过你们,
使你们摆脱可怕的死神!
杜努阿:
拿起武器!起来!发出警报!擂起战鼓!
率领各路大军投入战斗!
全国都武装起来!我们的荣誉已经受辱,
王冠和守护神像已被盗走,
投入你们全部鲜血和你们的生命!
日落之前,她必须获得自由!
〔众人下场。
〔一座瞭望塔,上面有扇窗户。
第九场
〔约翰娜和利奥内尔,法斯塔尔夫,伊撒波。
法斯塔尔夫(急步上场):
士兵已经无法控制。
他们愤怒地要求把这姑娘处死,
你们抵抗纯属白费。杀死她,
把她的首极从这塔楼的顶上扔下,
只有她的鲜血才能使部队的怒火消散溶化。
伊撒波(走来):
他们安置梯子,大声鼓噪!
快满足三军愤怒的要求。您难道
要等着他们盛怒之下推倒整座高塔,
也跟着毁了我们大家?
您没法保护她,放弃她吧。
利奥内尔:
让他们蜂拥而来!让他们狂怒咆哮!
这座城堡固若金汤,安稳牢靠,
我不容他们的意志迫使我屈从,
宁可在城堡的瓦砾之中葬身,
——回答我,约翰娜!做我的妻子,
我将保护你,与整个世界抗争。
伊撒波:
您是个男子汉吗?
利奥内尔:
你的同胞
已经把你摒弃,你对你那毫无尊严的祖国
已经没有任何责任,那些懦夫们
苦苦追求你,都弃你而去,
他们不敢为你的荣誉进行斗争,
而我,我对抗我的官兵和你的官兵,
只想保护你——你曾让我相信,
你珍惜我的生命!
我当时还作为敌人在和你进行战斗——
现在你除了我,别无其他朋友!
约翰娜:
你现在是我的敌人,
我的民族深恶痛绝的敌人,
你我之间毫无共同的东西,
我不可能爱你,可是如果你对我倾心,
那么就让我们两国人民
得到幸福。——带领你的军队
离开我法兰西祖国的国土,
交出所有城市的钥匙,它们曾被你们征服,
偿还你们掠夺的一切财物,
遣返全部人质,释放所有的战俘,
同意把神圣协约签订,
我就以我国王的名义向你提出和平。
伊撒波:
你想手戴镣铐向我们规定法律?
约翰娜:
请及时照办吧,因为你非办不可。
法兰西永远不愿戴着英国的锁链铁索,
这样的事,绝对不会发生!它宁可
使自己变成巨大的坟茔,掩埋你们的大军。
你们杰出的儿女都已殒命,请想想
如何渡海回国安全撤兵;你们的荣誉
已经丧失,你们的兵力已经耗尽。
伊撒波:
您能够忍受这疯婆子的满口狂言?
第十场
〔前场人物。一位队长匆匆上场。
队长:
赶快,大帅,赶快,把军队列阵迎敌,
法兰西人已飞速逼近,高举飘扬的军旗,
整个山谷闪耀着他们光芒四射的武器。
约翰娜(欢欣鼓舞):
法兰西人逼近!现在高傲的英国好汉,
快奔向战场,现在需要浴血奋战!
法斯塔尔夫:
荒唐的女人,别高兴得太早!
不会让你看到落日夕照。
约翰娜:
我的战士将要胜利,而我将死去。
勇敢的人们不再需要我助一臂之力。
利奥内尔:
我藐视这些软骨头,在这位英勇的少女
为他们作战之前,我们打赢了二十次战役
打得他们丢盔卸甲狼狈逃去!
整个民族我都嗤之以鼻,除了一个少女,
而这个少女却被他们抛弃,——走,法斯塔尔夫!
我们要让他们再次经历惨重败绩,
就像打克莱齐,波阿济耶战役。
而您,王后娘娘,请待在这塔楼里,
看守这个姑娘,直到会战决出胜负,
我留下五十名骑士为您掩护。
法斯塔尔夫:
什么?我们前去迎战敌人,
却把这愤怒的女人留在背后?
约翰娜:
一个被捆绑的女人竟使你胆战心惊?
利奥内尔:
你向我
保证,约翰娜,决不自行解救!
约翰娜:
我惟一的愿望就是解救我自己。
伊撒波:
给她加上三重锁链,我用自己的
生命担保,决不让她脱身跑掉。
〔约翰娜被人用沉重的铁链捆住身子和手臂。
利奥内尔(对约翰娜):
是你要求这样!是你逼迫我们!我依然站在你的身边!
放弃法兰西。高举英国战旗,
你就获得自由,此刻愤怒地
要你流血的将士,都将为你效力!
法斯塔尔夫(催促):
走吧,走吧,我的大帅!
约翰娜:
不要再说了!
法兰西人已经逼近,保护你自己吧!
〔战号齐鸣,利奥内尔匆匆下场。
法斯塔尔夫:
您知道,您该干什么,王后娘娘!
倘若幸运之神对我们反目相向,
你会看见我军将士逃向四方——
伊撒波(抽出一把匕首):
你不用担心!
她不会活着看见我们的覆亡。
法斯塔尔夫(对约翰娜):
你知道,等待你的是什么命运?
现在祈求你的将士旗开得胜!(他下场)
第十一场
〔伊撒波。约翰娜。士兵们。
约翰娜:
我要祈求!
谁也阻止不了我,——听!
这是我的军队的进行曲!
这乐声鼓起我的勇气预示胜利在即!
英国必然毁灭!胜利属于法兰西!
起来,我的勇士们!快快奋起!
姑娘就近在你们身边;她不能像以往那样高举战旗
率领你们前进——沉重的锁链拴着她的身体,
可是她的灵魂驾着你们战歌的翅膀,
飞出囚牢自由翱翔。
伊撒波(对一个士兵):
登上瞭望台去观看战场形势,
告诉我们,战斗的变化如何。
〔士兵登上瞭望台。
约翰娜:
勇气,勇气,我的战士!这是最后的较量!
再打一次胜仗,敌人便彻底灭亡。
伊撒波:
你看见了什么?
士兵:
两军已经交火,
一个猛将骑着一匹巴巴利[53]骏马,身披虎皮,
一马当先率领近卫军所向披靡。
约翰娜:
这是杜努阿伯爵!冲啊,勇冠三军的将领!
胜利与你同行!
士兵:
勃艮第
在进攻桥梁。
伊撒波:
这个叛徒,但愿
十根长枪刺进他那虚伪的心脏!
士兵:
法斯塔尔夫爵士勇敢抵抗勃艮第,
公爵的战士和我们的士兵
全都跳下战马厮杀火并。
伊撒波:
你没看见储君太子?你不认得
国王的标志?
士兵:
一切全都
卷入浓重的灰尘之中。我无法加以区分。
约翰娜:
倘若他有我的眼睛,或者我站在瞭望台上,
细枝末节都逃不过我的眼睛!
我能数清飞行中的野鸡,
认出九霄云上的鹫鹰。
士兵:
战壕边上挤得水泄不通,两军交手,
出类拔萃的战将似乎都在那里战斗。
伊撒波:
我们的旗帜是不是还在飘扬?
士兵:
它高高飘扬。
约翰娜:
但愿我能透过高墙的缝隙观望,
我真想用我的目光控制整个战况!
士兵:
真倒霉!我都看见什么了!我们大帅
已被重重包围!
伊撒波(拔出匕首指向约翰娜):
你死吧,你这倒霉的女人!
士兵(急急地说道):
大帅已经脱围。
勇敢的法斯塔尔夫从背后袭击敌人
——大帅冲回自己密集的部队。
伊撒波(把匕首插回刀鞘):
方才是你的天使在说话!
士兵:
打胜了!打胜了!他们逃走了!
伊撒波:
谁逃走了?
士兵:
法兰西人,勃艮第的兵四下奔逃。
战场上到处都是溃不成军的敌人。
约翰娜:
上帝啊!上帝啊!你不会这样无情地抛弃我!
士兵:
有个重伤员在那儿被抬了下去,
许多士兵跑去援助,这是个公侯显贵。
伊撒波:
是我们的人还是法兰西人?
士兵:
他们摘下了他的头盔,这是杜努阿伯爵。
约翰娜(使劲地想挣脱捆绑她的锁链):
而我爱莫能助,只是个给捆住的女人!
士兵:
瞧!等一等!谁身穿一件天蓝色的大氅,
镶着金边?
约翰娜(急急地):
这是我的主人,国王陛下!
士兵:
他的马惊了——翻了跟斗——跌倒在地——
他拼命挣扎,使劲爬起——
〔约翰娜听着这番话,情绪异常激动。
我们的队伍已经逼近,全速
赶到那里——把他团团围住——
约翰娜:
啊,难道天上没有天使了吗!
伊撒波(大声嘲笑):
现在是时候了!大救星,现在快去救他呀!
约翰娜(跪倒在地,用强劲激烈的声音祈祷):
上帝啊,我在极度困苦之中
向你热烈祈祷,求你俯听,
我把我的灵魂送到你的天庭。
你能把一只蛛网的丝线
变得像一根根船缆似的坚韧。
万能之主,你把钢筋铁链
变成纤细蛛丝,易如反掌——
只要你愿意,这些铁链就会脱落,
就会崩裂这座塔楼的高墙——
你曾帮助过参孙[54],他双目失明,被人捆绑,
忍受着倨傲的敌人对他嘲讽羞辱,
——凭着对你的信任,他使出惊人的力量,
抱住他囚牢的廊柱,
弯下身子,掀倒了整座牢房——
士兵:
捷报!捷报!
伊撒波:
什么事?
士兵:
国王已经
抓到!
约翰娜(一跃而起):
那就请上帝对我开恩吧!
〔她用双手使劲地抓住她的铁链,把它扯断。与此同时,她扑向最挨近她的那名士兵,夺下他的剑,冲出门去。大家万分惊讶地僵立着,目送她离去。
第十二场
〔前场人物,独缺约翰娜。
伊撒波(沉默了许久):
这是怎么回事?我是不是在做梦?她上哪儿去了?
她怎么挣断这百十斤重的铁链?
我怎么着也不会相信,
倘若我不是亲眼看见。
士兵(在瞭望塔上):
怎么?她莫非长了翅膀?是狂风
把她吹下山岗?
伊撒波:
你说,她已在山下?
士兵:
她走在
激战正酣的地方——走得飞快,
我眼睛都跟不上——时而在这——时而在那——
我看见她同时出现在许多地方!
——她把人群分散——大家见她就跑,
法国人又重新集结,稳住阵脚!
——惨了!惨了!我看见什么了!我们的战旗全都降下,
我们的将士把武器丢掉——
伊撒波:
什么?她想夺走我们已经到手的胜利?
士兵:
她笔直地向国王挺进——她赶到国王身边
——她拼命厮杀,左冲右突把国王救出。
——法斯塔尔夫爵士栽倒在地——大帅已经被俘。
伊撒波:
我不想再听下去了。你下来吧。
士兵:
逃命吧,王后娘娘!您将遭到袭击。
武装战士已向塔楼冲来。
(他从瞭望塔下来)
伊撒波(抽出宝剑):
那就战斗吧,你们这些懦夫!
第十三场
〔拉·希尔率领士兵上。进门时,士兵向王后举枪敬礼。
拉·希尔(毕恭毕敬地走近王后):
王后娘娘,
请屈从全能的上帝——您的骑士
已经缴械投降,任何抵抗都无济于事!
——请接受我的效劳。请您下令,
要我陪您到哪里去。
伊撒波:
任何地方
都无所谓,只要见不到太子就行。
(她放下手里的剑,跟着拉·希尔和士兵同下)
〔场景转换,舞台呈现战场。
第十四场
〔士兵们高举迎风招展的战旗,站满了舞台后部。在他们前面是国王和勃艮第公爵;两位君侯抱着约翰娜,她身受重伤,奄奄一息,毫无生气。他们慢慢地向前走着,阿格纳斯·索累尔直奔进来。
索累尔(扑在国王怀里):
你脱围了——没有受伤——我又拥有了你!
国王:
我是脱围了——但这是付出的代价!
(指指约翰娜)
索累尔:
约翰娜!上帝啊!她死了!
勃艮第:
她结束了她的人生!
瞧一个天使这样离去!瞧,她躺在这里,
宛如一个婴儿正在熟睡!没有痛苦,安详平静,
她脸上洋溢着天国的和平,
胸中已经没有一丝呼吸,
可是温热的手上还能感觉到生机。
国王:
她走了——再也不会苏醒,
她的眼睛将不再看见人世红尘。
她已飘浮云霄,一个充满祥光的精灵。
再也看不见我们的痛苦和悔恨。
索累尔:
她睁开眼睛,活过来了!
勃艮第(惊讶万状):
她从坟墓
回到我们中间?她战胜了死神?
她撑起身子!站了起来!
约翰娜(笔直地站着,环顾四周):
我在哪儿?
勃艮第:
在你的同胞身边,约翰娜!在你亲人身边!
国王:
在你朋友们,在你国王的怀抱之中!
约翰娜(久久地注视着国王之后):
不,我不是魔法师!我肯定,
我肯定不是。
国王:
你像天使一样圣洁,
可是你的眼睛还笼罩着阴暗的夜色。
约翰娜(欢快地微笑着,左顾右盼):
我的的确确是在我的同胞当中,
不再受到蔑视,不再遭到摒弃?
人们不再诅咒我,而是看着我,好心好意?
——是的,现在我又清清楚楚地看清了一切!
这是我的国王!这是法兰西的旗帜!
可是我没看见我的战旗——它在哪里?
没有我的战旗我不可能来到这里:
我的主把它托付给我,我必须把它
放回他的宝座——主允许我展示这面战旗,
因为我忠诚地举着它征战不已。
国王(转过脸去):
把旗帜交给她!
〔有人把旗帜递给她,她无拘无束地挺立着,手里擎着旗帜,——天空映照了一片玫瑰色的光彩。
约翰娜:
你们可看见天上这彩虹一轮?
上天敞开了他那金光四射的大门,
圣母屹立在天使的合唱队里,祥光晶莹,
她怀里抱着她那永生不死的圣婴,
微笑着向我伸出她的手臂。
我怎么啦——轻云薄雾把我托起——
沉重的铠甲变成飞翼似的羽衣,
冉冉飞升,冉冉飞升——大地渐渐遁形——
痛苦转瞬即逝,欢乐永无止尽。
〔旗帜从她手里落下,她接着死去,倒下——大家无比感动默默无言地站了许久——国王微微摆手示意,所有的旗帜都轻轻地向她身上倒下,把她全身覆盖在旗帜之中。
* * *
[1] 达戈贝尔一世,古代法兰克王国的国王,公元六二九年即位,六三九年殁。
[2] 指英格兰国王亨利六世(1421—1461),其实他到一四三一年才加冕成法兰西国王。
[3] 即卡尔七世。
[4] 指勃艮第公爵。
[5] 席勒在此把古代凯尔特人对巫师的崇拜和基督教的主题连在一起。
[6] 兰斯,从一一八〇年至一八二四年一直是法国国王加冕之地。
[7] 在约翰娜出生之地以北。
[8] 在克莱沃(1423)和维尔奈(1424)发生的英法两军的大战,但这两次战役并未直接导致奥尔良被困(1428/29)。
[9] 汉内高为历史上的地名,在比利时西南部。
[10] 根特为比利时的一省。
[11] 法国国王亨利七世之母伊撒波,原为巴伐利亚郡主。
[12] 叶撒贝,参看《旧约·列王纪》第16章31节,叶撒贝(又译:耶洗别)为古代以色列王后。
[13] 利奥内尔(Lionel)从英文“雄狮”(Lion)一词变来。
[14] 德·圣特拉耶,即让·波尔(1400—1460),法兰西元帅,卡尔六世手下的重要统帅,战功累累。
[15] 奥尔良公爵的庶生子,杜努阿伯爵(1403—1468)。
[16] 波德里古为沃古娄的总督,他带约翰娜到希农去见国王卡尔七世。
[17] 《旧约·列王纪上》第10章18节中描述所罗门国王的宝座两旁站立着狮子。
[18] 指耶和华,见《旧约·出埃及记》第3章1节,以色列人的先知摩西带着岳父的羊群在上帝的山,即何烈山见到耶和华。
[19] 伊沙伊斯,即耶西。见《旧约·撒母耳记》第16章。耶西的虔诚的儿子即大卫。
[20] 即法国国王的战旗,以此表示她将作为统帅,身先士卒,率领大军冲锋陷阵。
[21] 当时诺曼底已为英军占领。
[22] 索累尔(1422—1450),卡尔七世的情妇。
[23] 最高统帅即阿尔图尔·吕其蒙伯爵,不列塔尼公爵。他在奥尔良围城前已与卡尔七世闹翻。
[24] 席勒原注:善人勒内,普罗旺斯伯爵,出身安育家族;他的父亲和哥哥都是那不勒斯国王,哥哥死后,他要求统治该国,没有成功。他试图恢复古老的普罗旺斯诗歌,重建爱情宫廷,设立一位爱情王子作为谈情说爱事务的最高法官。本着这种浪漫主义的精神,他和他夫人都变成牧羊人。
[25] 即意大利北部的人,尤其是米兰人和热那亚人,他们控制了银行和金融业,包括当铺。
[26] 勒内国王装扮牧羊人,牧羊人为浪漫的爱情诗歌中的主人公。名为牧羊,实为调情。
[27] 杜努阿伯爵是生性风流、骁勇善战的奥尔良公爵的私生子,是爱情的结晶,故称自己为“爱情之子”。
[28] 指亚瑟王的圆桌骑士。
[29] 罗歇比耶伯爵为席勒创造的人名,历史上的城防司令为哥古。
[30] 当时法国国王出自瓦卢阿家族。
[31] 达娜伊得斯为希腊神话中达那俄斯的五十个女儿,在新婚之夜杀死了她们的新郎,埃古普托斯的五十个儿子,为此受到惩罚,在阴间用漏水的桶不停打水。
[32] 一四一九年九月十日,勃艮第公爵在蒙得罗的约纳桥上被人杀死。杜·夏泰尔被控告策划了这次谋杀事件。
[33] 巴黎的近郊。
[34] 哈里·兰开斯特(1399—1461),英国国王。即位后为亨利六世。
[35] 即英国的贝特福德公爵(1389—1435),为英王亨利五世之子。亨利五世死后任英国在法国所有占领地的总督。一四二三年与勃艮第和不列塔尼两位公爵签订协定,共同反对法王卡尔七世。
[36] 卡尔七世的父亲卡尔六世在一三九二年起开始患精神病。
[37] 当时卡尔七世尚未加冕,尚未正式即位。他认为在他父亲卡尔六世时家族的气数已尽。
[38] 把罗阿河比作地府的忘川,过了忘川,就无法回头。
[39] 卡尔七世当时还未正式即位,所以也称他为太子,储君。
[40] 不承认卡尔是国王,只承认他是瓦卢阿王族的成员,即位之前,仅是封·朋济耶伯爵。以此表示英军信使的无礼。
[41] 指英国的贝特福德公爵。
[42] 英军在卢阿河北岸,奥尔良城下被击败。
[43] 席勒以此强调,历史上的贞德始终身着男装,这在日后审讯她时起了相当重要的作用。
[44] 贞德虽然手擎战旗又握着宝剑,但这仅仅是她身受上帝使命的象征,自己并未参加战斗,亲手杀人。
[45] 萨维纳河的源头在威尔士。
[46] 水仙为法国王家的标志。
[47] 一四二九年七月二日,历史上的贞德确实从国王处获得自己的徽章,在蓝色的背景上有一支金剑和王冠,两旁为两支金色百合。此处使用这一史实。
[48] 历史上的塔尔波特在一四二九年六月十八日打了败仗之后,为贞德所俘。一四五三年在卡斯蒂容一战阵亡。
[49] 即希腊神话中的女神帕拉斯·雅典娜。宙斯之女,在战斗中是战士的守护神,塑造成披甲戴盔一身戎装的女战士形象。
[50] 指巴黎人当时让英国王子加冕成为法兰西国王。
[51] 金球上面立着一个十字架,象征帝国的权力。
[52] 圣丹尼为天主教圣人,巴黎的第一任主教,殉道者,法兰西的保护神。
[53] 巴巴利,在非洲西北部。
[54] 即《圣经》中人物参孙,力大无穷,为非利士人所缚,捆于神庙,得到耶和华的帮助。参孙抱住柱子,柱断房塌,参孙与敌人同归于尽,杀死敌人甚众。