〔一座荒野的森林。

〔远处是烧炭工人住的茅屋。

〔天色已经非常昏黑,雷声隆隆电光闪闪,雷电交加之中夹杂着枪声阵阵。

第一场

〔烧炭工人和烧炭工人之妻。

烧炭工人:

这鬼天气真是凶险至极,杀气腾腾,

天空似乎要降下大雨倾盆,

大晴白天转眼变成黑夜沉沉,

几乎可以隐隐看见满天繁星。

风狂雨急,就像从地狱倾巢而出,

大地为之震颤,年深日久的梣树

咔嚓作响,树梢垂落纷纷。

这场天上进行的鏖战令人胆战心惊,

教会凶猛的野兽要懂得温和,

它们便躲进自己的洞穴颇为温驯,

而在人群之中却未能缔造和平——

从狂风暴雨的怒吼咆哮声中,

你可以听见大炮的轰鸣;

两军对峙,彼此如此接近,

分开他们的只有这座森林,

时刻都会交锋,爆发可怕的流血战争。

烧炭工人之妻:

上帝保佑我们吧!这些敌人

刚刚受到当头一棒,打得四下奔逃——

怎么一下子他们又来吓唬我们?

烧炭工人:

这是因为他们不再害怕我们的国王,

自从那个姑娘在兰斯变成女妖,

邪恶的敌人不再帮助我们,

——各路兵马便四下溃逃。

烧炭工人之妻子:

你听!谁走过来了?

第二场

〔莱蒙和约翰娜;前场人物。

莱蒙:

我看见这儿有烧炭工人的茅屋,来吧,

我们终于找到了遮风避雨之处。

为了躲开人们的耳目,

你已经东奔西跑了三天三夜,

吃的尽是野草树根,你已经坚持不住。

〔风暴平息,天色放晴,天光明亮。

这里住的是富有同情心的烧炭工人。进来吧。

烧炭工人:

你们看上去疲惫不堪,需要休息,

我们茅屋里的一切都归你们使用。

烧炭工人之妻:

这么娇柔的姑娘为什么全副武装?

当然喽!现在是艰难时世,

就是女人也得把铠甲披上!

据说,王后自己,那位伊撒波夫人,

也出现在敌营之中,一身戎装,

一个少女,一个牧羊姑娘,

也为我们的主人,国王陛下奋战沙场。

烧炭工人:

你尽说些什么呀?快进茅屋去,

给姑娘拿杯酒来提提精神。

〔烧炭工人之妻走向茅屋。

莱蒙(对约翰娜):

你瞧,并不是所有的人都残酷无情,

即使在荒野之中也住着好心的人,

快活一点!风暴已经过去,

太阳又射出和平的光芒,普照大地。

烧炭工人:

我猜你们是想投奔我们国王的部队,

因为你们全副武装在赶路——你们可得小心!

英国人就在附近扎营,

他们的小股人马常常穿过森林。

莱蒙:

那咱们就惨了!怎么样才能脱身?

烧炭工人:

你们待着

等我儿子从城里回家,

他可以领你们走隐蔽的小路,

你们就什么也不必害怕,

我们认得秘密通途。

莱蒙(对约翰娜):

头盔摘下,铠甲脱掉,

盔甲成了你的标记,对你保护不了。

〔约翰娜摇摇头。

烧炭工人:

这姑娘非常悲哀——别响!是谁来了?

第三场

〔前场人物。烧炭工人之妻拿着一杯酒从茅屋出来。烧炭工人的儿子。

烧炭工人之妻:

那是我们的儿子,我们正盼着他回来呢。

(对约翰娜)

喝吧,高贵的姑娘!愿上帝祝福你!

烧炭工人(对他儿子):

你回来了,阿奈特!带来什么消息?

烧炭工人的儿子(仔细端详约翰娜,约翰娜举起酒杯放在嘴边;他认出约翰娜,走过去把酒杯从她嘴边夺走):

妈妈!妈妈!

你在干什么呀?你在招待什么人物?

这人是奥尔良的女巫!

烧炭工人和烧炭工人之妻:

上帝饶恕我们吧!

(他们画着十字,拔脚就逃)

第四场

〔莱蒙。约翰娜。

约翰娜(镇静而温和地):

你瞧,这诅咒追逐着我,大家见了我都又逃又躲;

你还是照顾好你自己,你也快离开我。

莱蒙:

叫我离开你?现在把你抛弃!

那么谁陪伴你?

约翰娜:

我不是无人陪伴,

你没听见我头上声声霹雳,

我的命运引导着我,你别担心,

我不去寻找,也会到达目的地。

莱蒙:

你想到哪儿去?这里驻扎着英国人,

他们恶狠狠地发誓要向你报仇雪恨——

那边是我们的部队,他们把你赶出营房,

让你流亡——

约翰娜:

我不会遭到不测,除了天意之外。

莱蒙:

谁为你寻找食物?谁来对你保护,

不让凶狠的野兽和更加凶残的人伤害你?

你若生病,遭到不幸,谁来照顾?

约翰娜:

什么药草,什么树根我都熟悉;

我从我的羊儿学会区别

药草和毒草,——我懂得

斗转星移的行星和云散云聚的变换。

我听得见暗藏小溪的流水潺潺。

人的所需无多而生机充沛的大自然

生意盎然。

莱蒙(握住她的手):

你不想审视你的内心?

和上帝言归于好——满怀追悔之情

重回神圣教会的怀抱?

约翰娜:

你也认定我罪孽深重?

莱蒙:

我能不信吗?你的默认——

约翰娜:

你一直追随我到苦难之中,

你是惟一忠于我的人,

全世界都摒弃我,你还和我拴在一起,

可你也认为我是遭到谴责的罪人,

背离了自己的上帝——

〔莱蒙沉默不语。

啊,这可真是沉重的打击!

莱蒙(惊讶地):

你当真不是女魔法师?

约翰娜:

我竟是女魔法师!

莱蒙:

这种种奇迹,

你得以完成,是凭借上帝

和诸位圣人之力?

约翰娜:

我还能用其他什么力量呢?

莱蒙:

你竟对那些丑恶的控告一声不吭?

——你现在开口说话,可是在国王面前

你应该说话,却默不作声!

约翰娜:

我默默无言地屈从于命运,

这是我的主人上帝做的决定。

莱蒙:

你对你的父亲竟无言以对!

约翰娜:

我父亲嘴里的话,也是上帝的圣言,

所以这也是圣父对我的考验。

莱蒙:

上天自己证明了你的罪孽!

约翰娜:

上天开口说话,因此我不发一言。

莱蒙:

怎么?你一句话

就可以洗净你蒙受的污辱,

却让大家都陷于这不幸的迷误?

约翰娜:

这不是误会,这是天命。

莱蒙:

你纯洁无辜,忍受着这个耻辱,

嘴里却没有发出丝毫怨恨!

——我对你惊讶无比,深受震撼,

我的心在我胸中猛烈翻腾!

啊,我真乐于把你的话信以为真,

因为我实在难以相信你有罪行。

可是我怎能梦见,一个人心里竟能

默默承受这样的冤屈,实在骇人听闻!

约翰娜:

倘若我不能盲目地尊重主的意旨,

我又怎么配被上帝派来执行任务?

我并不像你想像的那样可怜无助。

我忍饥挨饿,可是对于我的处境

这并非不幸;我遭到流放,四处奔逃,

可是在荒野中我学会自我反省。

当万丈荣光围绕我时,

我胸中矛盾重重斗争不已;

当我似乎最受艳羡之时,

我却是最为不幸的女人——现在我已痊愈,

大自然的这场暴风骤雨,

似乎要使末日来临,却对我和蔼可亲。

它使世界涤荡一净,也净化了我。

我心里现在和平宁静——要发生什么尽管发生,

我感到我已不再软弱。

莱蒙:

啊,走吧,走吧,我们赶快去向大家

大声宣布你纯洁无罪!

约翰娜:

制造混乱的人自会消除混乱!

只等时机成熟,命运的果实就会瓜熟蒂落!

为我洗清罪名的日子,将会来临。

现在唾弃我谴责我的人,

都会觉察自己的谬误,

人们将为我的命运流泪伤心。

莱蒙:

难道叫我默默忍受,直到偶然——

约翰娜(温柔地握住他的手):

你看见的只是事物的自然表象,

因为尘思俗念蒙住了你的目光。

而我亲眼看见了超凡脱俗的不朽景象

——没有神祉人的头上

不会掉下一根头发——你看那边

落日正从天际冉冉西沉——同样明天

太阳肯定又会回来依旧晶莹光明,

揭示真理之日肯定也会来临!

第五场

〔前场人物。伊撒波王后带领一些士兵在舞台深处出现。

伊撒波(还在后台):

这是通向英军大营的道路!

莱蒙:

我们糟了!敌人来了!

〔士兵上场,出场时发现约翰娜,吓得踉踉跄跄地直往后退。

伊撒波:

怎么啦!队伍为何停止不前!

士兵们:

上帝保佑我们吧!

伊撒波:

有妖魔鬼怪吓着你们了?

你们究竟是不是士兵?还是一帮懦夫?——怎么?

(她挤过人群,走了出来,一看见约翰娜,直往后退)

我看见什么了!哈!

(她迅速地镇静下来,迎着约翰娜走去)

赶快投降!你是我的

俘虏。

约翰娜:

我是俘虏。

〔莱蒙做出绝望的样子,匆匆逃去。

伊撒波(对士兵们):

用链子把她捆起来!

〔士兵们胆战心惊地走近约翰娜,她伸出手臂,被捆了起来。

这就是那个威力无比的女人,众人畏惧?

她把你们的队伍像羊群一样赶来赶去,

而现在却连保护自己也无能为力?

是不是只有别人相信,她才发生奇迹,

一旦碰到男子,就变成弱女不堪一击?

(对约翰娜)

你为什么离开你的军队?你的骑士

和保护人杜努阿伯爵现在哪里?

约翰娜:

我遭到了放逐。

伊撒波(惊讶地倒退):

什么?怎么回事?你遭到放逐?

被太子储君放逐!

约翰娜:

你不必问!我落在

你的手里,你就决定我的命运吧。

伊撒波:

就因为你拯救他于深渊之边,

在兰斯给他戴上了王冠,

让他当上法兰西国王,就把你放逐?

把你放逐!这件事上我看出我儿子的恶毒!

——把她带进军营——让全军官兵

看看这恐怖的精灵,他们曾为她颤抖不停!

她是个魔法师!她全部的魔力

就在于你们的妄想和你们的胆小!

她是个傻瓜,牺牲自己为她的国王效劳,

如今可得到了国王的酬报——

带她去见利奥内尔,

我把法国人的幸运之神捆绑起来交他处理,

我自己随后到他那里。

约翰娜:

去见利奥内尔!请你马上把我

就地处死,别送我去见利奥内尔。

伊撒波(对士兵):

服从命令。把她带走!(下场)

第六场

〔约翰娜。士兵们。

约翰娜(对士兵们):

英国人,别让我活生生地

从你们手中溜掉!快雪恨报仇!

拔出你们的宝剑,刺进我的心头,

在你们统帅脚下扔下我的尸首!

你们好好想想,是我杀死了你们

出类拔萃的战士,对你们残忍冷漠,

让英国人血流成河,

你们这些勇敢的英雄子弟,

我剥夺了你们欢天喜地重返家园的日子!

快报你们的血海深仇!把我杀死!

你们现在抓住了我;

不可能看见我老是这样虚弱——

士兵的队长:

照王后的命令行事!

约翰娜:

我已经非常不幸,

难道要我比现在更加不幸!

令人畏惧的圣处女啊!你的手真是狠!

你难道完全把我摒弃不给我丝毫殊恩?

没有天神出现,不再有天使现身,

奇迹不复产生,紧闭天国之门。

(她随士兵下)

〔法军营地。

第七场

〔杜努阿站在大主教和杜·夏泰尔之间。

大主教:

请克服一下您阴沉的恶劣脾气,王子殿下!

跟我们一起走吧!回到您国王的麾下!

此时此刻,我们又身陷困境,

迫切需要您这位英雄鼎力救驾,

您千万不可不顾大局恣意任性。

杜努阿:

为什么我们身陷困境?为什么

敌人又重新崛起?一切早已定成,

法国节节胜利,已经结束战争,

你们却放逐救星,现在你们

设法自救!营中已不见姑娘身影,

我可不愿再看见这座军营。

杜·夏泰尔:

王子殿下,请听从我们的忠告,不要用这样

一句回答把我们打发掉!

杜努阿:

你住口,杜·夏泰尔!

我恨你,我根本不想听你胡言乱语,

是你首先对她表示怀疑。

大主教:

在那不幸的一天,

所有的迹象都对她不利,

谁没有看错她,谁没有心生疑虑?

我们遭到突然袭击,全然昏天黑地。

这次打击使我们的心灵深受震撼——

在这种惊慌时刻谁能辨别是非权衡利弊?

现在我们又回过头来思忖分外慎重;

我们看见她如何置身于我们之中,

我们发现她身上一切都无可非议。

我们给搞糊涂了,——我们担心严重地

冤枉了她——国王陛下后悔莫及,

公爵大人拼命自责,拉·希尔伤心至极,

悲哀充满了每个人心里。

杜努阿:

说她是个撒谎的女人!倘若真实

体现在人的身上可以看清,

那么必然具有这姑娘的轮廓体形!

倘若无辜、忠诚、心灵的纯净,

在人间有处栖身——就必然

寓于她的嘴唇和她清澈明亮的眼睛!

大主教:

但愿上天能借助一个奇迹

从中斡旋,揭示这一秘密,

我们肉眼凡胎实在无法剖析——

但是不论这秘密如何澄清,如何解释,

反正两个罪过我们总必居其一:

我们不是用地狱的妖魔武器

捍卫了自己,就是把圣女驱逐出去,

这两件事都会招致上天的怒气勃发,

使这不幸的国家受到惩罚!

第八场

〔前场人物,一位贵族,接着莱蒙上场。

贵族:

一个年轻的牧羊人求见殿下,

迫切要求和您单独谈话,

他说,来自那位姑娘——

杜努阿:

赶快!

把他带进来!他从她那儿来!

〔贵族给莱蒙开门,杜努阿快步迎上前去。

她在哪儿?

姑娘在哪儿?

莱蒙:

向您致敬,高贵的王子,

我真幸运,在您这儿找到了这位圣人

虔诚的主教,被压迫者的保护神,

遭摒弃者的父亲!

杜努阿:

姑娘在哪里?

大主教:

告诉我们,我的孩子。

莱蒙:

大人,她不是阴险的魔法师!

我发誓证明,凭着上帝和一切圣人的名义,

百姓犯了大错。你们把无辜的少女放逐,

把上帝派遣的圣女摒弃!

杜努阿:

她在哪儿?你快说!

莱蒙:

我陪同她

逃亡时,在亚尔丁森林

她向我坦诚相告埋在心底的事情。

她纯洁无瑕,大人,未犯任何罪行,

不然我愿死于酷刑,我的灵魂

也永远不能得享永恒的福分!

杜努阿:

即便是天上的太阳也不可能比她更加纯洁!

她究竟在哪儿?你倒是说呀!

莱蒙:

啊,倘若上帝

已使你们回心转意——那么快去救她!快去!

她现在已被英军俘虏。

杜努阿:

什么?已被俘虏!

大主教:

这不幸的姑娘!

莱蒙:

我们在亚尔丁森林避雨借宿,

她被伊撒波王后俘虏,

王后把她交给英国人。

啊,快去救她吧,她曾救过你们,

使你们摆脱可怕的死神!

杜努阿:

拿起武器!起来!发出警报!擂起战鼓!

率领各路大军投入战斗!

全国都武装起来!我们的荣誉已经受辱,

王冠和守护神像已被盗走,

投入你们全部鲜血和你们的生命!

日落之前,她必须获得自由!

〔众人下场。

〔一座瞭望塔,上面有扇窗户。

第九场

〔约翰娜和利奥内尔,法斯塔尔夫,伊撒波。

法斯塔尔夫(急步上场):

士兵已经无法控制。

他们愤怒地要求把这姑娘处死,

你们抵抗纯属白费。杀死她,

把她的首极从这塔楼的顶上扔下,

只有她的鲜血才能使部队的怒火消散溶化。

伊撒波(走来):

他们安置梯子,大声鼓噪!

快满足三军愤怒的要求。您难道

要等着他们盛怒之下推倒整座高塔,

也跟着毁了我们大家?

您没法保护她,放弃她吧。

利奥内尔:

让他们蜂拥而来!让他们狂怒咆哮!

这座城堡固若金汤,安稳牢靠,

我不容他们的意志迫使我屈从,

宁可在城堡的瓦砾之中葬身,

——回答我,约翰娜!做我的妻子,

我将保护你,与整个世界抗争。

伊撒波:

您是个男子汉吗?

利奥内尔:

你的同胞

已经把你摒弃,你对你那毫无尊严的祖国

已经没有任何责任,那些懦夫们

苦苦追求你,都弃你而去,

他们不敢为你的荣誉进行斗争,

而我,我对抗我的官兵和你的官兵,

只想保护你——你曾让我相信,

你珍惜我的生命!

我当时还作为敌人在和你进行战斗——

现在你除了我,别无其他朋友!

约翰娜:

你现在是我的敌人,

我的民族深恶痛绝的敌人,

你我之间毫无共同的东西,

我不可能爱你,可是如果你对我倾心,

那么就让我们两国人民

得到幸福。——带领你的军队

离开我法兰西祖国的国土,

交出所有城市的钥匙,它们曾被你们征服,

偿还你们掠夺的一切财物,

遣返全部人质,释放所有的战俘,

同意把神圣协约签订,

我就以我国王的名义向你提出和平。

伊撒波:

你想手戴镣铐向我们规定法律?

约翰娜:

请及时照办吧,因为你非办不可。

法兰西永远不愿戴着英国的锁链铁索,

这样的事,绝对不会发生!它宁可

使自己变成巨大的坟茔,掩埋你们的大军。

你们杰出的儿女都已殒命,请想想

如何渡海回国安全撤兵;你们的荣誉

已经丧失,你们的兵力已经耗尽。

伊撒波:

您能够忍受这疯婆子的满口狂言?

第十场

〔前场人物。一位队长匆匆上场。

队长:

赶快,大帅,赶快,把军队列阵迎敌,

法兰西人已飞速逼近,高举飘扬的军旗,

整个山谷闪耀着他们光芒四射的武器。

约翰娜(欢欣鼓舞):

法兰西人逼近!现在高傲的英国好汉,

快奔向战场,现在需要浴血奋战!

法斯塔尔夫:

荒唐的女人,别高兴得太早!

不会让你看到落日夕照。

约翰娜:

我的战士将要胜利,而我将死去。

勇敢的人们不再需要我助一臂之力。

利奥内尔:

我藐视这些软骨头,在这位英勇的少女

为他们作战之前,我们打赢了二十次战役

打得他们丢盔卸甲狼狈逃去!

整个民族我都嗤之以鼻,除了一个少女,

而这个少女却被他们抛弃,——走,法斯塔尔夫!

我们要让他们再次经历惨重败绩,

就像打克莱齐,波阿济耶战役。

而您,王后娘娘,请待在这塔楼里,

看守这个姑娘,直到会战决出胜负,

我留下五十名骑士为您掩护。

法斯塔尔夫:

什么?我们前去迎战敌人,

却把这愤怒的女人留在背后?

约翰娜:

一个被捆绑的女人竟使你胆战心惊?

利奥内尔:

你向我

保证,约翰娜,决不自行解救!

约翰娜:

我惟一的愿望就是解救我自己。

伊撒波:

给她加上三重锁链,我用自己的

生命担保,决不让她脱身跑掉。

〔约翰娜被人用沉重的铁链捆住身子和手臂。

利奥内尔(对约翰娜):

是你要求这样!是你逼迫我们!我依然站在你的身边!

放弃法兰西。高举英国战旗,

你就获得自由,此刻愤怒地

要你流血的将士,都将为你效力!

法斯塔尔夫(催促):

走吧,走吧,我的大帅!

约翰娜:

不要再说了!

法兰西人已经逼近,保护你自己吧!

〔战号齐鸣,利奥内尔匆匆下场。

法斯塔尔夫:

您知道,您该干什么,王后娘娘!

倘若幸运之神对我们反目相向,

你会看见我军将士逃向四方——

伊撒波(抽出一把匕首):

你不用担心!

她不会活着看见我们的覆亡。

法斯塔尔夫(对约翰娜):

你知道,等待你的是什么命运?

现在祈求你的将士旗开得胜!(他下场)

第十一场

〔伊撒波。约翰娜。士兵们。

约翰娜:

我要祈求!

谁也阻止不了我,——听!

这是我的军队的进行曲!

这乐声鼓起我的勇气预示胜利在即!

英国必然毁灭!胜利属于法兰西!

起来,我的勇士们!快快奋起!

姑娘就近在你们身边;她不能像以往那样高举战旗

率领你们前进——沉重的锁链拴着她的身体,

可是她的灵魂驾着你们战歌的翅膀,

飞出囚牢自由翱翔。

伊撒波(对一个士兵):

登上瞭望台去观看战场形势,

告诉我们,战斗的变化如何。

〔士兵登上瞭望台。

约翰娜:

勇气,勇气,我的战士!这是最后的较量!

再打一次胜仗,敌人便彻底灭亡。

伊撒波:

你看见了什么?

士兵:

两军已经交火,

一个猛将骑着一匹巴巴利[53]骏马,身披虎皮,

一马当先率领近卫军所向披靡。

约翰娜:

这是杜努阿伯爵!冲啊,勇冠三军的将领!

胜利与你同行!

士兵:

勃艮第

在进攻桥梁。

伊撒波:

这个叛徒,但愿

十根长枪刺进他那虚伪的心脏!

士兵:

法斯塔尔夫爵士勇敢抵抗勃艮第,

公爵的战士和我们的士兵

全都跳下战马厮杀火并。

伊撒波:

你没看见储君太子?你不认得

国王的标志?

士兵:

一切全都

卷入浓重的灰尘之中。我无法加以区分。

约翰娜:

倘若他有我的眼睛,或者我站在瞭望台上,

细枝末节都逃不过我的眼睛!

我能数清飞行中的野鸡,

认出九霄云上的鹫鹰。

士兵:

战壕边上挤得水泄不通,两军交手,

出类拔萃的战将似乎都在那里战斗。

伊撒波:

我们的旗帜是不是还在飘扬?

士兵:

它高高飘扬。

约翰娜:

但愿我能透过高墙的缝隙观望,

我真想用我的目光控制整个战况!

士兵:

真倒霉!我都看见什么了!我们大帅

已被重重包围!

伊撒波(拔出匕首指向约翰娜):

你死吧,你这倒霉的女人!

士兵(急急地说道):

大帅已经脱围。

勇敢的法斯塔尔夫从背后袭击敌人

——大帅冲回自己密集的部队。

伊撒波(把匕首插回刀鞘):

方才是你的天使在说话!

士兵:

打胜了!打胜了!他们逃走了!

伊撒波:

谁逃走了?

士兵:

法兰西人,勃艮第的兵四下奔逃。

战场上到处都是溃不成军的敌人。

约翰娜:

上帝啊!上帝啊!你不会这样无情地抛弃我!

士兵:

有个重伤员在那儿被抬了下去,

许多士兵跑去援助,这是个公侯显贵。

伊撒波:

是我们的人还是法兰西人?

士兵:

他们摘下了他的头盔,这是杜努阿伯爵。

约翰娜(使劲地想挣脱捆绑她的锁链):

而我爱莫能助,只是个给捆住的女人!

士兵:

瞧!等一等!谁身穿一件天蓝色的大氅,

镶着金边?

约翰娜(急急地):

这是我的主人,国王陛下!

士兵:

他的马惊了——翻了跟斗——跌倒在地——

他拼命挣扎,使劲爬起——

〔约翰娜听着这番话,情绪异常激动。

我们的队伍已经逼近,全速

赶到那里——把他团团围住——

约翰娜:

啊,难道天上没有天使了吗!

伊撒波(大声嘲笑):

现在是时候了!大救星,现在快去救他呀!

约翰娜(跪倒在地,用强劲激烈的声音祈祷):

上帝啊,我在极度困苦之中

向你热烈祈祷,求你俯听,

我把我的灵魂送到你的天庭。

你能把一只蛛网的丝线

变得像一根根船缆似的坚韧。

万能之主,你把钢筋铁链

变成纤细蛛丝,易如反掌——

只要你愿意,这些铁链就会脱落,

就会崩裂这座塔楼的高墙——

你曾帮助过参孙[54],他双目失明,被人捆绑,

忍受着倨傲的敌人对他嘲讽羞辱,

——凭着对你的信任,他使出惊人的力量,

抱住他囚牢的廊柱,

弯下身子,掀倒了整座牢房——

士兵:

捷报!捷报!

伊撒波:

什么事?

士兵:

国王已经

抓到!

约翰娜(一跃而起):

那就请上帝对我开恩吧!

〔她用双手使劲地抓住她的铁链,把它扯断。与此同时,她扑向最挨近她的那名士兵,夺下他的剑,冲出门去。大家万分惊讶地僵立着,目送她离去。

第十二场

〔前场人物,独缺约翰娜。

伊撒波(沉默了许久):

这是怎么回事?我是不是在做梦?她上哪儿去了?

她怎么挣断这百十斤重的铁链?

我怎么着也不会相信,

倘若我不是亲眼看见。

士兵(在瞭望塔上):

怎么?她莫非长了翅膀?是狂风

把她吹下山岗?

伊撒波:

你说,她已在山下?

士兵:

她走在

激战正酣的地方——走得飞快,

我眼睛都跟不上——时而在这——时而在那——

我看见她同时出现在许多地方!

——她把人群分散——大家见她就跑,

法国人又重新集结,稳住阵脚!

——惨了!惨了!我看见什么了!我们的战旗全都降下,

我们的将士把武器丢掉——

伊撒波:

什么?她想夺走我们已经到手的胜利?

士兵:

她笔直地向国王挺进——她赶到国王身边

——她拼命厮杀,左冲右突把国王救出。

——法斯塔尔夫爵士栽倒在地——大帅已经被俘。

伊撒波:

我不想再听下去了。你下来吧。

士兵:

逃命吧,王后娘娘!您将遭到袭击。

武装战士已向塔楼冲来。

(他从瞭望塔下来)

伊撒波(抽出宝剑):

那就战斗吧,你们这些懦夫!

第十三场

〔拉·希尔率领士兵上。进门时,士兵向王后举枪敬礼。

拉·希尔(毕恭毕敬地走近王后):

王后娘娘,

请屈从全能的上帝——您的骑士

已经缴械投降,任何抵抗都无济于事!

——请接受我的效劳。请您下令,

要我陪您到哪里去。

伊撒波:

任何地方

都无所谓,只要见不到太子就行。

(她放下手里的剑,跟着拉·希尔和士兵同下)

〔场景转换,舞台呈现战场。

第十四场

〔士兵们高举迎风招展的战旗,站满了舞台后部。在他们前面是国王和勃艮第公爵;两位君侯抱着约翰娜,她身受重伤,奄奄一息,毫无生气。他们慢慢地向前走着,阿格纳斯·索累尔直奔进来。

索累尔(扑在国王怀里):

你脱围了——没有受伤——我又拥有了你!

国王:

我是脱围了——但这是付出的代价!

(指指约翰娜)

索累尔:

约翰娜!上帝啊!她死了!

勃艮第:

她结束了她的人生!

瞧一个天使这样离去!瞧,她躺在这里,

宛如一个婴儿正在熟睡!没有痛苦,安详平静,

她脸上洋溢着天国的和平,

胸中已经没有一丝呼吸,

可是温热的手上还能感觉到生机。

国王:

她走了——再也不会苏醒,

她的眼睛将不再看见人世红尘。

她已飘浮云霄,一个充满祥光的精灵。

再也看不见我们的痛苦和悔恨。

索累尔:

她睁开眼睛,活过来了!

勃艮第(惊讶万状):

她从坟墓

回到我们中间?她战胜了死神?

她撑起身子!站了起来!

约翰娜(笔直地站着,环顾四周):

我在哪儿?

勃艮第:

在你的同胞身边,约翰娜!在你亲人身边!

国王:

在你朋友们,在你国王的怀抱之中!

约翰娜(久久地注视着国王之后):

不,我不是魔法师!我肯定,

我肯定不是。

国王:

你像天使一样圣洁,

可是你的眼睛还笼罩着阴暗的夜色。

约翰娜(欢快地微笑着,左顾右盼):

我的的确确是在我的同胞当中,

不再受到蔑视,不再遭到摒弃?

人们不再诅咒我,而是看着我,好心好意?

——是的,现在我又清清楚楚地看清了一切!

这是我的国王!这是法兰西的旗帜!

可是我没看见我的战旗——它在哪里?

没有我的战旗我不可能来到这里:

我的主把它托付给我,我必须把它

放回他的宝座——主允许我展示这面战旗,

因为我忠诚地举着它征战不已。

国王(转过脸去):

把旗帜交给她!

〔有人把旗帜递给她,她无拘无束地挺立着,手里擎着旗帜,——天空映照了一片玫瑰色的光彩。

约翰娜:

你们可看见天上这彩虹一轮?

上天敞开了他那金光四射的大门,

圣母屹立在天使的合唱队里,祥光晶莹,

她怀里抱着她那永生不死的圣婴,

微笑着向我伸出她的手臂。

我怎么啦——轻云薄雾把我托起——

沉重的铠甲变成飞翼似的羽衣,

冉冉飞升,冉冉飞升——大地渐渐遁形——

痛苦转瞬即逝,欢乐永无止尽。

〔旗帜从她手里落下,她接着死去,倒下——大家无比感动默默无言地站了许久——国王微微摆手示意,所有的旗帜都轻轻地向她身上倒下,把她全身覆盖在旗帜之中。

* * *

[1] 达戈贝尔一世,古代法兰克王国的国王,公元六二九年即位,六三九年殁。

[2] 指英格兰国王亨利六世(1421—1461),其实他到一四三一年才加冕成法兰西国王。

[3] 即卡尔七世。

[4] 指勃艮第公爵。

[5] 席勒在此把古代凯尔特人对巫师的崇拜和基督教的主题连在一起。

[6] 兰斯,从一一八〇年至一八二四年一直是法国国王加冕之地。

[7] 在约翰娜出生之地以北。

[8] 在克莱沃(1423)和维尔奈(1424)发生的英法两军的大战,但这两次战役并未直接导致奥尔良被困(1428/29)。

[9] 汉内高为历史上的地名,在比利时西南部。

[10] 根特为比利时的一省。

[11] 法国国王亨利七世之母伊撒波,原为巴伐利亚郡主。

[12] 叶撒贝,参看《旧约·列王纪》第16章31节,叶撒贝(又译:耶洗别)为古代以色列王后。

[13] 利奥内尔(Lionel)从英文“雄狮”(Lion)一词变来。

[14] 德·圣特拉耶,即让·波尔(1400—1460),法兰西元帅,卡尔六世手下的重要统帅,战功累累。

[15] 奥尔良公爵的庶生子,杜努阿伯爵(1403—1468)。

[16] 波德里古为沃古娄的总督,他带约翰娜到希农去见国王卡尔七世。

[17] 《旧约·列王纪上》第10章18节中描述所罗门国王的宝座两旁站立着狮子。

[18] 指耶和华,见《旧约·出埃及记》第3章1节,以色列人的先知摩西带着岳父的羊群在上帝的山,即何烈山见到耶和华。

[19] 伊沙伊斯,即耶西。见《旧约·撒母耳记》第16章。耶西的虔诚的儿子即大卫。

[20] 即法国国王的战旗,以此表示她将作为统帅,身先士卒,率领大军冲锋陷阵。

[21] 当时诺曼底已为英军占领。

[22] 索累尔(1422—1450),卡尔七世的情妇。

[23] 最高统帅即阿尔图尔·吕其蒙伯爵,不列塔尼公爵。他在奥尔良围城前已与卡尔七世闹翻。

[24] 席勒原注:善人勒内,普罗旺斯伯爵,出身安育家族;他的父亲和哥哥都是那不勒斯国王,哥哥死后,他要求统治该国,没有成功。他试图恢复古老的普罗旺斯诗歌,重建爱情宫廷,设立一位爱情王子作为谈情说爱事务的最高法官。本着这种浪漫主义的精神,他和他夫人都变成牧羊人。

[25] 即意大利北部的人,尤其是米兰人和热那亚人,他们控制了银行和金融业,包括当铺。

[26] 勒内国王装扮牧羊人,牧羊人为浪漫的爱情诗歌中的主人公。名为牧羊,实为调情。

[27] 杜努阿伯爵是生性风流、骁勇善战的奥尔良公爵的私生子,是爱情的结晶,故称自己为“爱情之子”。

[28] 指亚瑟王的圆桌骑士。

[29] 罗歇比耶伯爵为席勒创造的人名,历史上的城防司令为哥古。

[30] 当时法国国王出自瓦卢阿家族。

[31] 达娜伊得斯为希腊神话中达那俄斯的五十个女儿,在新婚之夜杀死了她们的新郎,埃古普托斯的五十个儿子,为此受到惩罚,在阴间用漏水的桶不停打水。

[32] 一四一九年九月十日,勃艮第公爵在蒙得罗的约纳桥上被人杀死。杜·夏泰尔被控告策划了这次谋杀事件。

[33] 巴黎的近郊。

[34] 哈里·兰开斯特(1399—1461),英国国王。即位后为亨利六世。

[35] 即英国的贝特福德公爵(1389—1435),为英王亨利五世之子。亨利五世死后任英国在法国所有占领地的总督。一四二三年与勃艮第和不列塔尼两位公爵签订协定,共同反对法王卡尔七世。

[36] 卡尔七世的父亲卡尔六世在一三九二年起开始患精神病。

[37] 当时卡尔七世尚未加冕,尚未正式即位。他认为在他父亲卡尔六世时家族的气数已尽。

[38] 把罗阿河比作地府的忘川,过了忘川,就无法回头。

[39] 卡尔七世当时还未正式即位,所以也称他为太子,储君。

[40] 不承认卡尔是国王,只承认他是瓦卢阿王族的成员,即位之前,仅是封·朋济耶伯爵。以此表示英军信使的无礼。

[41] 指英国的贝特福德公爵。

[42] 英军在卢阿河北岸,奥尔良城下被击败。

[43] 席勒以此强调,历史上的贞德始终身着男装,这在日后审讯她时起了相当重要的作用。

[44] 贞德虽然手擎战旗又握着宝剑,但这仅仅是她身受上帝使命的象征,自己并未参加战斗,亲手杀人。

[45] 萨维纳河的源头在威尔士。

[46] 水仙为法国王家的标志。

[47] 一四二九年七月二日,历史上的贞德确实从国王处获得自己的徽章,在蓝色的背景上有一支金剑和王冠,两旁为两支金色百合。此处使用这一史实。

[48] 历史上的塔尔波特在一四二九年六月十八日打了败仗之后,为贞德所俘。一四五三年在卡斯蒂容一战阵亡。

[49] 即希腊神话中的女神帕拉斯·雅典娜。宙斯之女,在战斗中是战士的守护神,塑造成披甲戴盔一身戎装的女战士形象。

[50] 指巴黎人当时让英国王子加冕成为法兰西国王。

[51] 金球上面立着一个十字架,象征帝国的权力。

[52] 圣丹尼为天主教圣人,巴黎的第一任主教,殉道者,法兰西的保护神。

[53] 巴巴利,在非洲西北部。

[54] 即《圣经》中人物参孙,力大无穷,为非利士人所缚,捆于神庙,得到耶和华的帮助。参孙抱住柱子,柱断房塌,参孙与敌人同归于尽,杀死敌人甚众。