第一场
〔一座希腊式的修道院,坐落在波洛塞罗湖边一片荒凉的冬天原野之上。
〔一队身穿黑衣蒙着面纱的修女在后方走过舞台。玛尔法披着白色面纱离开其他人,依着一块墓石而立。奥尔加从那队修女中走出,站立片刻,端详着玛尔法,然后走近她。
奥尔加:
您心里就不想跟我们一起,
走到万象更新的大自然中去?
太阳冉冉升起,漫漫长夜悄然退却,
江河上的冻冰纷纷裂开,
雪橇变成小船,候鸟成群飞来。
世界已敞开胸怀,我们大家又兴致勃勃,
离开狭窄的修道院的斗室,
走向空旷欢欣,焕发青春的野外。
只有你,一直耽于忧郁,
不愿分享大家的欢乐情绪?
玛尔法:
让我单人独处,跟着你的姐妹们去吧。
谁能怀有希望,就让他尽情欢畅吧。
新年来临,万象更新,却不能
给我带来什么;对我来说,一切均已消逝,
一切已在我的身后,成为往事。
奥尔加:
你一直在为你的儿子悲泣,
为已失的灿烂辉煌哀伤不已?
时光乃是油膏,治愈每一个心灵的创伤,
难道惟独对你毫无影响?
你曾是这个庞大帝国的皇后,
曾是一个生机勃勃的儿子的母亲,
一场可怕的命运把他从你身边夺走,
你被人赶进一座荒芜衰败的修道院,
置身于此,这有人居住的世界的边缘。
然而从那可怕的日子至今,
世界的面貌已经十六次更新。
我看见只有你的面貌永远不变,
犹如坟墓上的石人,而盎然生机充溢在你身边。
你就像艺术家们刻在石上的
一尊石像纹丝不动,
具有的意义永远相同。
玛尔法:
是啊,时间把我放在那里,
变成纪念可怕命运的雕像!
我不想自我宽慰,不想
忘怀。只有怯懦的灵魂
才让时间治疗创伤,
让时间来替代不可取代的珍藏!
什么也不能销蚀我的悲伤——
天上的苍穹永远伴随着漫游者同行,
不论他走向何处逃往何方,
总是高不可攀把他围在中央。
我的痛苦也是这样,我到哪里,它都与我同行。
它像无边无际的大海把我包在里面,
我那永恒的哭泣永远也不能使这痛苦穷尽。
奥尔加:
啊,瞧瞧,渔童带来了什么新闻,
修女们好奇地把他围在当中!
他从远方来,来自人烟稠密的边境地区,
给我们带来了人间世界的消息;
湖面已经化开,道路已经通行——
你就没有好奇心,也走过去听听?
因为即使我们已经辞世,不在人间
可是我们乐于听到人世的沧桑变迁,
我们愿意静静地待在岸边,
满心惊诧地观赏波涛的汹涌翻卷。
〔修女们带着一个渔童回来。
谢尼娅:
你说说,带来了什么新闻。
阿列克霞:
外面世界的人生活如何,说吧!
渔夫:
你们让我说话呀,神圣的嬷嬷们。
谢尼娅:
是在打仗?还是和平?
阿列克霞:
谁在君临天下?
渔夫:
有艘船在阿尔汉格尔靠岸,
这船来自北极,那里地冻天寒。
奥尔加:
怎么会有一艘船开进这狂野的大海?
渔夫:
这是一艘商船,英国制造,
它找到了通向我们这里的新的航道。
阿列克霞:
为了获利人们什么危险不敢去冒?
谢尼娅:
这么说世界到处都畅通无阻!
渔夫:
可这只是最不起眼的新闻。
完全不同的命运驱使地球运行。
阿列克霞:
啊说吧,讲来听听。
奥尔加:
说吧,发生了什么事情?
渔夫:
世上发生的事情令人惊叹,
死去的人突然复活,已故之人活在人间。
奥尔加:
你讲讲清楚,说呀。
渔夫:
德米特里王子,沙皇伊凡之子
我们以为他已死去,十六年来,我们为他哭泣悲叹。
可是他还活着,他已复活,现在波兰。
奥尔加:
德米特里王子活着!
玛尔法(直跳起来):
我的儿子!
奥尔加:
别激动!啊,你的心脏,
控制住你的心脏,我们先听他把话说完。
阿列克霞:
他在乌格里奇遇刺,在熊熊烈火之中身亡,
怎么可能还活在世上?
渔夫:
他逃脱了这场大火的劫难,
藏身一座修道院里得到平安,
在那里韬光养晦,长大成人,
直到吉时来临,他才显出真身。
奥尔加(对玛尔法):
你在颤抖,皇后,你面色苍白?
玛尔法:
我知道,
这是痴心妄想——可是我还不够坚强,
无法抵御恐惧和希望,
我的心在我的胸中颤抖震荡。
奥尔加:
为什么这是痴心妄想?听他说!听他讲!
这样的谣言怎么会无缘无故地
不胫而走,传遍四方?
渔夫:
无缘无故?立陶宛人,
波兰人,整个民族全都刀枪在手。
伟大的沙皇待在京城里浑身发抖!
〔玛尔法全身颤抖,不得不靠在奥尔加和阿列克霞身上。
谢尼娅:
啊,这下情况可严重了!说,都说出来。
阿列克霞:
说吧,你是从哪儿打听到这个新闻!
渔夫:
我去打听?沙皇有份诏书
发给他治下的各个省份,
咱们村长在全村大会上
宣读了这份敕命。
诏书上说,有人要欺骗我们,
叫我们不要相信这个欺人的把戏!
我们这才信以为真;如果不是实事,
伟大的沙皇定会嗤之以鼻。
玛尔法:
这就是我做到的自己控制?
难道我的心还这样关心时事。
这一句空话就使我内心深处震撼不已!
十六年之久我一直为我的儿子哀泣,
现在一下子得相信,他还活在人世!
奥尔加:
你以为他已死去,哭了他十六年,
可是他的骨灰你从未看见!
没有任何东西可以反驳这个谣言。
上天始终关注各国人民的休戚
和各国君王的成败——啊,请你心里
充满希望——不可预知
……
……上帝的全能谁能限制?
玛尔法:
我好不容易弃绝人生,
难道要我把目光重新向它投去?
……而不是在坟墓之中?
我的希望不是掩埋在死者之中?
啊,什么也不要再对我讲!
让我的心别虚悬在这骗人的图像之上!
别让我第二次失去我亲爱的儿子。
啊,我内心的安宁和平静都已消失!
我不能相信这句话,唉!可我也
永远没法把它从我心灵里抹去!
我真惨,到现在才失去我的儿子,
究竟该在死人中还是在活人中
去寻找他,现在我真的不知所措,
无穷无尽的疑惑将折磨着我!
〔响起一阵铃声。守门的修女。
奥尔加:
铃声在招呼什么,守门的修女?
〔守门的修女上。
守门的修女:
大主教站在门前,
他奉伟大的沙皇之命前来求见。
奥尔加:
大主教站在我们门前!
什么异乎寻常的事把他带到修道院?
谢尼娅:
大家都来,按照礼节接待大主教。
〔她们走到门口,大主教上场;大家在他面前单膝跪下;他在她们头上画了一个希腊正教的十字。
大主教:
我以圣父、圣子和从圣父
身上发出的圣灵之名
给你们带来了和平之吻。
奥尔加:
大人,我们
谦卑地亲吻您父亲般的手,
您有什么……命令您的女儿们!
大主教:
我的使命只和玛尔法修女有关。
奥尔加:
她就在这里,正等着您的命令。
〔大主教和玛尔法。
大主教:
伟大的沙皇派我前来见你。
……他想念你,
因为正如太阳以烈火腾腾的眼睛
烛照世界——向四外散布光芒,
统治者的眼睛也遍及各方;
他的关怀伸向帝国最偏远的角落,
他的目光四下搜索。
玛尔法:
他的手臂能够多远,这我已经领教。
大主教:
他深知您胸怀高洁,
因此有个胆大妄为之徒胆敢对您污辱,
他也感同身受,无比愤怒。
玛尔法:
……
大主教:
在波兰有个放肆的骗子,
一个叛教分子,一个遁出空门的僧侣,
背叛了他许过的心愿,背离上帝,
盗用了你儿子高贵的名字,
死神在你儿子孩提时代就已把他夺去。
这个狂妄的骗子自诩拥有你的血液,
自称是沙皇伊凡的儿子。
……
这个自封帝号的伪君,
率领大军侵入我国边境。
他迷惑俄罗斯人的耿耿忠心,
唆使他们叛变祖国,背叛国君。
……
沙皇对你怀着父亲般的情意。
——你尊重你亡儿的幽魂,
你不会容忍一个大胆狂徒骄横恣肆,
从他的坟墓里盗取他的名字,
肆无忌惮地僭夺他的权利。
你将大声昭告天下,
你[唾弃这个狂妄的来路不明的小子,
他竟敢撒下弥天大谎自称是你的儿子。]
你绝不会把这陌生的杂种搂在心上
你的心高贵地搏动,你不会用你的心血把他喂养,
沙皇期待于你的是:
你定会怀着义愤满腔
痛斥这无耻的杜撰故事,它也只配这样。
玛尔法(大主教说这番话时,她极力控制着内心的激烈情绪):
我都听到些什么消息啊,大主教?啊,您说吧!
这个大胆狂徒究竟凭什么标记和证物
证明自己确是沙皇伊凡之子?
我们认为他已死去,为他悲泣痛哭。
大主教:
凭他的相貌与沙皇伊凡有三分相像,
还有……
还凭他拿出来的精致珍宝一件,
用来欺骗百姓,百姓也乐于受骗。
玛尔法:
什么珍宝?啊,您倒跟我说说!
大主教:
是一个金十字架,镶了九块翡翠,
据他说是伊凡·姆斯蒂斯拉夫斯柯伊公爵
在他受洗礼时挂在他脖子上的那枚。
玛尔法:
您说什么?他把这个珍宝拿了出来?
(强作镇静)
——他怎么说他逃过这一劫难?
大主教:
他说,一个忠仆和修士帮他逃脱
刺客的魔爪,没有葬身火窟,
把他悄悄地带到斯摩棱斯克。
玛尔法:
可他后来待在哪儿——他说
他直到此刻一直在什么地方藏躲?
大主教:
他说他是在梵多夫修道院长大成人,
全然不知自己的来历出身,
从那里又逃亡到立陶宛和波兰国境,
在桑托米尔公爵手下当差,
直到偶然事件揭示了他的身份!
玛尔法:
就凭这样一个故事他能找到一批朋友,
甘心为了他的幸运去出生入死,无怨无尤?
大主教:
啊皇后,波兰人心思狡诈诡异,
看见我国繁荣富强,心生嫉妒。
……
在我们边境把战火燃起!
玛尔法:
难道在莫斯科也有人盲目轻信,
竟受这……的迷惑?
大主教:
皇后,百姓的心总是摇摆不定,
他们喜欢改朝换代,深信
新人当权会对他们有利。
谎言说得神乎其神,引人入胜,
怪事奇闻讨人欢心,人们乐于相信。
因此沙皇陛下希望你能消除
百姓的这一痴心妄想,通过一篇……
你……
此人以令郎之名撒下弥天大谎。
看见你情绪如此激动,我很高兴;
我看见,这狂妄放肆的骗局,
使你义愤填膺,使你的双颊升起红晕。
玛尔法:
您再告诉我,那个胆敢自称是我
儿子的人,他现在哪里?
大主教:
向切尔尼哥夫逼近,
据说他是从基辅挥师出征,
波兰的轻骑兵和他同行,
连同一队顿河哥萨克骑兵。
玛尔法:
啊,至高无上的全能的主啊,谢谢,感谢至深!
你终于给我派来了救星和复仇之神!
大主教:
你怎么了,玛尔法?我怎么不明白了?
玛尔法:
啊,天国的神明啊,请把他带来,一路顺利,
所有的天使啊,请你们飞绕着他的战旗不离!
大主教:
这怎么可能?怎么?那个骗子竟然能把你——
玛尔法:
他是我的儿子,所有这些标记
让我认出是他,您的沙皇惊惶不已,
也让我认出他是,他活着,他走近了,是他。
从你的宝座上滚下来吧,暴君!发抖吧!
卢里克家族还活着一个后裔,
真正的沙皇,合法的继承人来了,
他来了,要求得到他的权利!
大主教:
疯婆子,你好好想过吗,你说了些什么?
玛尔法:
复仇之日,重整家业之日
终于来临,上天把无辜的人,
从坟墓般的黑夜引向光明,
……我的不共戴天的仇人
必须匍匐在我脚下,乞求我的恩典,
啊,我的热切的愿望已经实现。
大主教:
仇恨竟然能使你目迷神眩到这种田地?
玛尔法:
惊恐竟使您的沙皇这样目迷神眩,
居然希望从我这里找到救命稻草!从我这里,
从这个受尽侮辱的女人这里找到救星?
他竟派您来见我,……
……骗取同情。
上天通过奇迹给我把儿子从坟墓里
召唤出来,他却要我拒不承认?
这个杀害我们全家的凶手,给我带来了
难以名状的痛苦,上帝终于给我送来了救星,
在我蒙受苦难悲痛欲绝之际,
可我却得把它推开,
就为了让这凶手称心如意?
大主教:
……
玛尔法:
不,你逃不出我的手心。
我抓住了你,我不会把你放走。
啊,我终于可以一舒我胸中的悲愤,
我终于可以把我的痛苦,
把我心灵深处淤积已久的怨恨,
向我敌人的脸上直喷——是谁把我
这生机盎然充满青春活力
满怀炽热冲动的女人
推进这埋葬活人的坟坑?
是谁把我的儿子从我身边夺走,
派出杀人凶手,使他活活丧命?
啊,我遭受的痛苦谁也说不清,
漫漫长夜,满天闪烁着繁星,
我彻夜不眠,怀着无法满足的渴望,
用我的泪水计数流逝的时光,
……
获救和复仇的日子终于来临,
我看见权倾天下的人落入我的手心。
大主教:
你以为……
玛尔法:
他在
我的手掌之中——我嘴里说出一句话,
就一句话,就能决定他的命运!
这就是,你的主人何以打发你来的原因!
整个俄罗斯民众,波兰民众,
现在都注视着我,我若承认
这小王子是我和沙皇伊凡所生,
……
我若拒不承认,他便一败涂地。
因为谁会相信,真正的母亲
像我这样,受尽侮辱遭人唾弃,
竟会和她家的凶手达成默契,
拒不承认她心爱的儿子?
我只消说一句话,大家都会弃他而去,
把他看成骗子——难道不是这样?
你主子想从我嘴里得到这句话——你承认吧,
我可不能为戈都诺夫帮这个大忙!
大主教:
倘若你说出实情,
你就把整个祖国救出险境,
使帝国摆脱严重的战祸。而你自己,
你并不怀疑你的儿子已死于非命,
你能作出违背良心的证明?
玛尔法:
我为他哭泣哀悼了一十六年,
可是我从未见到他的尸灰遗骨,
我过去凭着大众的声音和我自己的痛苦,
相信他已殒命,现在我凭着大众的声音
和我的希望相信他还活在人间。
以大胆的怀疑,妄图限定至高无上的
全能上帝的恩泽,实属肆无忌惮。
可是纵使他并非我心爱的儿子,
也应该让他成为我复仇的儿子;
我接受他,取代我自己的孩子,
上天生下了他为了给我报仇雪耻。
大主教:
(不幸的女人!你竟违抗暴力强权!
在他手臂面前,你无处藏身,即使在
神圣的修道院里你也得不到安全。)
玛尔法:
他可以杀死我,可以把我的声音
窒息于阴森的坟墓或黑暗的囚牢,
使它不得强劲有力地响遍人间,
这点他能够办到;可是让我
违心地说话,这点他办不到,
他无法通过……办到这点
……[他已失去了他的目标!
大主教:
这就是您最后一句话?望您三思,
不要我给沙皇带去更好的消息?
玛尔法:
他要能办到,就让他指望上苍的垂爱,
他指望不到民众的爱戴。
大主教:
不幸的女人,你铁了心非要毁了自己不可,
你手里抓住的是根软弱的芦管,时刻都会断裂,
你将和它一同毁灭。]
〔玛尔法独自一人。
玛尔法:
这是我的儿子,我不愿对此表示怀疑。
甚至荒僻沙漠的狂野部落
都为他武装起来。高傲的波兰人,
那位总督都敢于让他高贵的女儿
下嫁给他,为他的正义事业献上纯粹的黄金,
而惟独我,他的母亲却不肯对他承认?
这股喜悦的疾风暴雨使所有的人
都心情激荡,使大地为之震动,
惟独我却对此无动于衷?
他是我的儿子,我相信他,我要这样做。
这是上天给我送来的救星,
我满怀信任抓住这个救星!
就是他,他率领大军
前来解放我,为我报仇雪恨!
听,他隆隆的战鼓,他嘹亮的号声!
各族人民,你们从拂晓清晨从正午时分
跑出你们的无边草原,你们的莽莽森林,
操各种语言,穿各种服装,
驾着你们的骏马,骆驼,驯鹿,
像大海的波涛汹涌澎湃地涌来,无穷无尽,
全都到你们国王的旗下汇集听命!
啊,为什么我怀着这宽广无边的感情,
却在这里受到限制束缚,遭到关押囚禁!
你永恒的太阳,围绕地球旋转不停,
请你充当我心愿的使者传达我的心声!
你广播四方一往无前的天风,
迅速地完成遥远漫长的路程,
啊,请你给他带去我炽热如火的思念之忧!
我别无所有,只有我的祈祷和哀恳;
它们出自我的心灵深处,发出熊熊烈焰,
我把它们插上翅膀,送上天庭高处,
我把它们像一彪人马派到你的跟前!
第二场
〔一个高岗,树木环抱。
〔远处沃野一片,一条美丽的大河流过,秧苗抽芽,嫩绿遍野,大地生机勃勃。远远近近看见几座城市的塔尖在闪闪发光。——幕后传来鼓声隆隆和军乐阵阵。
〔奥多瓦尔斯基和其他军官上。紧接着德米特里乌斯上。
奥多瓦尔斯基:
让部队沿着树林开下山去,
我们在这山岗上四下眺望。
〔几位军官下,德米特里乌斯上。
德米特里乌斯(往后直退):
哈,多么壮观的景象!
奥多瓦尔斯基:
主上,您看见
您的帝国展现在您面前——这是俄罗斯的大地。
拉津:
莫斯科的徽章修饰着这根石柱,
波兰的领土就到此结束。
德米特里乌斯:
这就是静静地流贯这片沃野的
寂静河流第聂伯河吗?
奥多瓦尔斯基:
第聂伯河在切尔尼哥夫后面流去,
这是杰斯纳河,主上,它……
您眼前看到的是您帝国的土地。
拉津:
是塞维里希·诺夫哥罗德的穹顶,
在那远天闪闪发光。
德米特里乌斯:
多么赏心悦目的景象!多么景色宜人的沃野!
奥多瓦尔斯基:
春季来临,把沃野点缀得繁花似锦,
肥沃的田地造成五谷丰登。
德米特里乌斯:
极目望去,无边无际。
奥多瓦尔斯基:
然而这仅仅是幅员辽阔的
俄罗斯帝国的小小开端,啊主上,
因为帝国广袤无垠,直到旭日东升之地,
向北延伸没有任何边际,
只有大地生生不息的生殖精力。
拉津:
瞧,咱们沙皇陛下陷入了沉思。
德米特里乌斯:
在这片风光优美的沃野上还是一片升平,
而我现在正携带可怕的战争工具
出现在这里,要像仇人似的把它蹂躏。
奥多瓦尔斯基:
主人,这种事情要到事后才去思索。
德米特里乌斯:
你这是波兰人的感觉,而我是莫斯科之子;
这是赋予我生命的国土!
原谅我,亲爱的大地,故乡的国土,
我抓在手里,你这神圣的边界的石柱,
我的父皇曾把他的鹫鹰放在你的身上,
如今我,你的儿子,率领外国的武装,
侵入你和平宁静的庙堂。
我到这里来,要求夺回我世袭的遗产,
夺回我被盗走的高贵的先皇的名号。
我的祖先,华尔累格人曾在这里统治。
连绵不断已长达三十世;
我是这个家族最后一株根苗,
全凭上帝的救助,逃脱了凶手的魔爪。
第三场
〔一个俄罗斯的村庄。教堂前空旷的广场。
预示风暴的急促钟声响起。
〔格列卜,伊里亚和铁木什卡手持大斧作为武器,疾步上场。
格列卜(从房里走出来):
大家为什么奔跑?
伊里亚(从另一屋里出来):
谁敲响了火警的钟声?
铁木什卡:
左邻右舍们,都出来,大家都来,一起商量!
〔奥列格和伊戈尔同其他许多人上,妇女孩子拿着行囊。
奥列格:
快逃,快逃……快想办法逃命!
格列卜:
出了什么事?
你们带着女人,孩子,从哪儿跑来?
伊戈尔:
快逃,快逃,波兰人打过来了,
在摩罗缅斯克,见人就杀。
奥列格:
逃吧,逃到内地去,逃到防守坚固的城市里去!
我们已经点燃了我们的茅屋,
全村人都离家逃命,向内地逃,
投奔沙皇的队伍。
铁木什卡:
那边又来了一批新的难民。
〔伊凡斯克和彼特鲁施克带着一批武装的乡民从相反方向上。
伊凡斯克:
沙皇万岁,伟大的君王德米特里万岁!
彼特鲁什卡:
谁……也来了!
格列卜:
怎么啦?这是怎么回事?
伊里亚:
你们急急忙忙地往哪儿跑?
铁木什卡:
你们是些什么人?
伊凡斯克:
……
铁木什卡:
这究竟是怎么回事?全村老幼
都向内地逃走……
这些人从哪儿逃过来,你们要到那儿去?
你们是想投奔祖国的仇敌?
彼特鲁什卡:
什么,仇敌?来的并不是敌人,
他是人民的朋友,是国家真正的继承人。
现在村长来了!
村长(手执一个纸卷上):
乡亲们,村民们,这可不是一桩好事。
愿上帝帮我们弄清头绪!愿上帝给我们启示!
众乡亲:
出了什么事,村长?
村长:
传来了一份沙皇皇子的信件,
他现在波兰军中,
信中他要求我们……
我们该怎么行动?
众乡亲:
念念那封信!让我们听听!
其他人:
那封信!念一下!
村长:
好吧,那你们听好,
朕乃德米特里·伊凡诺维奇,蒙受上帝恩宠,为整个俄罗斯的沙皇,乌格里奇,第米特罗夫和其他公国的君王,生而为俄罗斯诸邦的主人和皇位继承人,朕向一切臣民致以君王的问候!
格列卜:
这可是咱们沙皇的全部称号啊,
村长:
谨向先皇伊凡·瓦西洛维奇致以光荣的追思纪念
……
对他的子孙永保忠诚和温顺。
……
朕乃这位沙皇真正的嫡亲儿子,鲍里斯·戈都诺夫妄图夺取朕的性命,全凭上天的安排,朕得以保住性命。朕现在前来登上世袭的王位,朕一手执剑,一手握橄榄枝,施恩宠于忠心的百姓,让叛逆者粉身碎骨。因此朕想到了你们的誓言,提醒你们脱离鲍里斯·戈都诺夫的营垒,臣服于朕,你们世袭的统治者真正的沙皇。你们若照此办理,朕将统治你们,恩宠有加;若有违朕意,则流洒的鲜血将落在你们头上,因为朕若不登上列祖列宗传下的宝座,朕绝不会收剑入鞘。
铁木什卡:
……
格列卜:
我们怎能不向我们主上的儿子效忠,
把国门紧紧关闭?
伊里亚:
……
铁木什卡:
怎么?你们别那么天真!脑子放聪明点!
这种事情他怎么可能胡说八道,瞎造乱编?
他要不是王子,怎能这么说话,这么声言?
格列卜:
我也这么想!波兰人会为
一个骗子冲上战场?
铁木什卡:
要是他真是王子,乡亲们,不是别的样子,
那你们说:我们能拒绝向我们主上的儿子
表示忠诚,紧闭国门?
伊里亚:
不过我们曾把鲍里斯·戈都诺夫
当作沙皇,曾向他宣誓效忠。
* * *
[1] 原文无人物表,此表为译者所列,以便读者阅读。
[2] 又译“姆尼什克”。
[3] 克拉考,即今天波兰的克拉科夫。
[4] 在国王面前戴着帽子,表示身份显赫,其他贵族在国王面前必须脱帽。
[5] 本剧为未完成作,文中省略号代表作者尚未修改补充之处。下同。
[6] 在本译文的底本(柏林建设出版社一九五四年版)中,方括号外的文字按席勒手稿编排,方括号中的文字出自一九五四年前的版本,为便于读者理解而加上。
[7] 即沙皇伊凡四世。此处按德文发音译出,按俄语译为“瓦西里耶维奇”。本文中多数人名、地名均按德语发音译出。
[8] 沙皇伊凡四世。
[9] 即帝国会议。
[10] 波兰国王西基斯蒙特三世(1566—1632)从小受天主教的教育,先登波兰王位,一五九二年其父西基斯蒙特二世去世,他也登上瑞典王位,一五九九年在瑞典受到排挤,一六〇四年在瑞典退位,在波兰也因起义频繁,王位受到威胁。
[11] 希腊传说中阿尔戈船上的英雄们在伊阿宋率领下,前往科尔喀斯,寻找金羊毛,一路上历经艰险,最后在美狄亚帮助下夺得金羊毛。
[12] 万达为波兰传说中的英雄人物。她是波兰君王克拉克之女,父亲死后,她在克拉考执政。为了抵御强敌,她把自己奉献给命运女神。胜利后,投维斯杜拉河自尽。
[13] 拉丁文:我们宣誓。
[14] 拉丁文:俄罗斯女王。
[15] 据历史记载,华尔累格人于九世纪从北欧的海岛来到乌克兰定居。