第一景
〔法院侦查员办公室。
第一场
〔法院侦查员、梅利尼科夫和书记。
法院侦查员 (坐在桌旁和梅利尼科夫正谈着话。书记在一边把文件分类)我从来没跟她说过这种话。她捏造的,现在倒来责备我。
梅利尼科夫 她不是责备,而是伤心。
法院侦查员 那么,好吧,我去赴午宴。可是现在,这是一件很有趣的案子。(对书记)带进来。
书记 两个人都带吗?
法院侦查员 (抽完烟,把烟头藏起来)不,就带卡列宁夫人,或者,更正确一些,就照第一个丈夫的姓称普罗塔索夫夫人。
梅利尼科夫 (正要出去)啊,原来就是卡列宁夫人。
法院侦查员 对啦。案情丑恶。虽然我才开始侦查,可是这个案子很糟。好,再见。
〔梅利尼科夫退场。
第二场
〔法院侦查员和书记。丽莎蒙着面纱,穿着黑衣服登场。
法院侦查员 请坐。(指着椅子)对不起,我非常抱歉我得讯问您,可是,我们不得不……请放心,还要请记住,您不一定要回答我的讯问。不过,照我的意见,就您说,而且就各方面说,最好是——说实话。这样永远是最好,甚至是最实惠的。
丽莎 我没什么要隐瞒的。
法院侦查员 那就好。(瞧瞧文件)您的姓名、身份、宗教——我都记下来了——对吗?
丽莎 对。
法院侦查员 您被人控告,您知道您丈夫活着,却嫁给了另一个男子。
丽莎 当时我不知道。
法院侦查员 此外,还控告您劝诱您丈夫,并用金钱收买他去犯欺骗罪——假装自杀,以便摆脱他。
丽莎 这全是瞎说。
法院侦查员 那么,请允许我问几个问题。您去年七月送了一千二百卢布给他吗?
丽莎 这笔钱是他的。是他卖东西的钱。在我跟他分开以后,等待同他离婚的时候,我把这笔钱给他送去的。
法院侦查员 不错。很好。这笔钱是七月十七日送去的,这就是说,在他失踪的前两天。
丽莎 大概是七月十七日。我不记得了。
法院侦查员 那么,为什么就在那个时候撤回给宗教法院的申请书而且不找律师了呢?
丽莎 不知道。
法院侦查员 嗯,那么,警察请您去认尸的时候,您何以认得出他就是您的丈夫呢?
丽莎 当时我激动得没细看尸首,心里又断定是他,所以,在警察问我的时候,我就回答说,大概是他。
法院侦查员 不错,由于可以理解的激动您没细看。很好。嗯,那么,请问,为什么您每月都把钱寄到萨拉托夫去呢?您第一个丈夫恰恰就住在那个城里。
丽莎 这些钱是我丈夫寄去的。我说不出寄钱去的理由,因为这不是我的秘密。可是钱并不是寄给费奥多尔·瓦西里耶维奇的。我们确实相信他去世了。这一点我可以确切地告诉您。
法院侦查员 很好。不过请允许我对您说,夫人,我们固然是法律的公仆,可是我们究竟还是人。请您相信,我完全了解您的处境,同情您的遭遇。您真是遇人不淑,他花光了财产,对您不忠实,嗳,总而言之,让您不幸。
丽莎 从前我爱他。
法院侦查员 是的,可是您想摆脱他的这种想法也是自然的。您选择了这个比较简单的方法,没有想到这样会犯罪,犯重婚罪,这一层我明白,陪审员们也会明白。因此,我劝您全供出来。
丽莎 我没什么可供的。我从来没撒过谎。(哭)我不用再待下去了吧?
法院侦查员 我要请您在这儿再待一会儿。您请放心,我不会,不会再讯问您了。只请您把这个念一遍,签个字。这是您的口供。您的回答是这样的吗?请那边坐吧。(指着靠窗的安乐椅。对书记)带卡列宁先生。
第三场
〔前场人物。卡列宁现出严肃庄重的样子登场。
法院侦查员 请坐。
卡列宁 谢谢。(站着)您有什么事?
法院侦查员 我要讯问您。
卡列宁 凭什么资格?
法院侦查员 (微笑)凭法院侦查员的资格。我不能不讯问您这个被告。
卡列宁 是吗?被告了什么?
法院侦查员 和有夫之妇结婚。可是,请允许我按次序进行讯问。请坐。
卡列宁 谢谢。
法院侦查员 您的姓名?
卡列宁 维克托·卡列宁。
法院侦查员 身份?
卡列宁 侍从,四等文官。
法院侦查员 年龄?
卡列宁 三十八岁。
法院侦查员 宗教?
卡列宁 正教,我从来没有受过审判和讯问。还有什么?
法院侦查员 当您和费奥多尔·瓦西里耶维奇·普罗塔索夫的妻子结婚的时候,您知道他还活着吗?
卡列宁 不知道。我们俩都相信他淹死了。
法院侦查员 在传出普罗塔索夫虚假的死讯以后,您为什么每月寄钱到萨拉托夫去?
卡列宁 我不愿意回答这个问题。
法院侦查员 很好。您有什么目的要在七月十七日,刚好在普罗塔索夫假装自杀以前,把一千二百卢布的款子寄给他呢?
卡列宁 这笔钱是我妻子交给我的。
法院侦查员 普罗塔索夫夫人吗?
卡列宁 我妻子寄给她丈夫的。她认为这笔钱是他的财产,既然和他断绝了关系,她就认为保留这笔钱是不正当的。
法院侦查员 现在还有一个疑问:您为什么撤回离婚申请书呢?
卡列宁 因为费奥多尔·瓦西里耶维奇说他自己去申请离婚,而且写信通知了我。
法院侦查员 您有这封信吗?
卡列宁 信丢了。
法院侦查员 真奇怪,所有在法律上能够证实您的供词的真实凭据都丢了,都没了。
卡列宁 您还需要什么吗?
法院侦查员 除了尽我的天职以外,我别无他求,可是,您需要证明自己无罪。我刚才劝告过普罗塔索夫夫人,现在我也要劝告您:不要隐瞒大家都能看得出来的事实,而要从实招出一切真情。尤其是在普罗塔索夫先生已经把全部实情供出来的情况下,那么,大概在法庭上他也会全供出来的。我还是劝您……
卡列宁 我请求您最好不要超出履行职责的范围,不要给我劝告。我们可以走了吗?
(向丽莎走去。她站起来,挽着他的手)
法院侦查员 非常抱歉,我要扣留你们……
〔卡列宁惊异地转过身去。
法院侦查员 哦,不,不是逮捕你们的意思。虽然这更便于查明真相,可是我不想采取这种办法。我只想当你们的面讯问普罗塔索夫,让你们和他对质,那么你们就更容易揭穿他的谎言。请坐。带普罗塔索夫先生。
第四场
〔前场人物。狼狈潦倒的费佳登场。
费佳 (对丽莎和卡列宁)丽莎,亲爱的伊丽莎白·安德烈耶夫娜,维克托。我没有罪。我本想把事情弄得更好的。假如我有罪的话……请原谅,请原谅……(跪下对他们叩头)
法院侦查员 请您回答我的讯问。
费佳 问吧。
法院侦查员 您的姓名?
费佳 您不是知道吗?
法院侦查员 请您回答。
费佳 好吧,费奥多尔·普罗塔索夫。
法院侦查员 您的身份、年龄、宗教?
费佳 (沉吟)问这些无谓的话,难道您不害臊吗?问必要的事,别说废话。
法院侦查员 我请您说话小心点儿,回答我的讯问。
费佳 嗯,假如您不觉得害臊的话,那我就说吧。身份——副博士,年龄——四十,宗教——正教。那么,还有什么呢?
法院侦查员 当您把衣物留在河边上,接着便销声匿迹的时候,卡列宁先生和您太太知道您活着吗?
费佳 确实不知道。我本来真想自杀的,可是后来……嗳,这种话不用说了。问题是:他们什么也不知道。
法院侦查员 为什么您对警官的供词又不同呢?
费佳 什么警官?哦,到勒然诺夫客店里来看我的那个人吗?我因为喝醉了,就跟他胡扯了一通,说了些什么话,我不记得了。全是胡说。现在我没醉,所以我说的全是实话。他们什么也不知道。他们相信我死了。而且我也乐得这样。假如不是阿尔捷米耶夫这个坏蛋,那么事情就这样下去了。假如有人犯罪,那就是我一个人。
法院侦查员 我知道您想代人受过,可是法律要求事实。为什么寄钱给您呢?
〔费佳沉默。
法院侦查员 您是在萨拉托夫经西蒙诺夫的手收到寄给您的钱吗?
〔费佳沉默。
法院侦查员 您为什么不回答?被告不回答这些讯问,是要在口供上记下来的,而且这对您和他们都是非常不利的。那么,怎么样呢?
费佳 (沉默,然后说)唉,法院侦查员先生,您怎么不害臊呢?您为什么要干涉别人的生活呢?您喜欢有权力,而且,为了表现这种权力,您不是在肉体上,而是在精神上,折磨那些比您高出千倍的人。
法院侦查员 请您……
费佳 没什么可请的。我把心里话都说出来。(对书记)您记下来吧。在审问记录上,至少第一次可以记下有理智的人类的说话。(提高嗓音)这儿有三个人:我、他、她。他们之间的复杂关系,就是善和恶的斗争,就是你们无法了解的精神的斗争。这个斗争是在解决一切的某种情况中结束的。大家都安心了。他们幸福,热切地怀念我。我虽然堕落了,可是我感到幸福的是,我该做的我做了;为了不打扰那些充满生气的善良的人,我这个没出息的东西便退出了人生。于是,我们大家便都活着。忽然出来了个流氓地痞。他要求我参加他的讹诈活动。我把他赶走了。他就到您、到司法的战士、道德的保护者这儿来了。而您呢,就为了这肮脏的工作,每月二十号领二十来个银戈比,穿上制服,抱着浅薄无聊的心情对人作威作福。其实,您连他们的小手指都不如;您就不配走进他们的大门。可是您达到目的了,您高兴了……
法院侦查员 我要把您轰出去。
费佳 我谁也不怕,因为我是死尸,您拿我没办法。没有比我的境遇再坏的了。哼,轰吧。
卡列宁 我们可以走了吗?
法院侦查员 马上就可以走。需要在口供上签字。
费佳 如果您不这样恶劣,那您就真是滑稽啊。
法院侦查员 带他下去。我逮捕您。
费佳 (对卡列宁和丽莎)请原谅。
卡列宁 (走过去,伸出手)显然,应该如此。
〔丽莎走过去。费佳深深地鞠躬。
——幕落
第二景
〔地方法院的走廊。背景有一玻璃门,门旁站着门警。偏右另有一门,被告们从那里出入。衣服褴褛的伊万·彼得罗维奇走近第一个门,想进去。
第一场
〔门警和伊万·彼得罗维奇。
门警 哪儿去?不行。嗨,居然想闯进去。
伊万·彼得罗维奇 为什么不行?法律上明文规定:审判公开。
〔传出鼓掌的声音。
门警 不行就是不行。这是命令。
伊万·彼得罗维奇 蠢汉。你就不知道你在跟谁说话。
〔穿着燕尾服的青年律师登场。
第二场
〔前场人物和青年律师。
青年律师 您干吗?有事吗?
伊万·彼得罗维奇 没有,我是来旁听的。可是这个蠢头蠢脑的家伙,这条看门狗,不让我进去。
青年律师 不过,您要知道,这个门不是旁听人进出的。
伊万·彼得罗维奇 知道。那边儿不让进去。放我进去没关系。
青年律师 等一会儿,马上就休息了。(想走,遇阿布列兹科夫公爵)
第三场
〔前场人物和阿布列兹科夫公爵。
阿布列兹科夫公爵 请问,案子怎么样了?
青年律师 律师们在辩论。彼特鲁申在讲话。
〔又是掌声。
阿布列兹科夫公爵 喂,被告们的态度怎么样?
青年律师 非常庄重,尤其是卡列宁和伊丽莎白·安德烈耶夫娜。他们不是受审,而是他们审问社会。都这样感到。彼特鲁申也针对着这点进行辩护。
阿布列兹科夫公爵 那么,普罗塔索夫呢?
青年律师 激动极了。好像浑身都在发抖似的。可是,想一想他的生活,这是可以理解的。他好像特别经不起刺激似的,有好几回都打断了检察官和律师的说话。他似乎处在特殊的激动状态中。
阿布列兹科夫公爵 您想结果会怎么样?
青年律师 难说。陪审团成分复杂。无论如何,大家都认为这不是预谋,可是仍然……
〔某绅士登场,阿布列兹科夫公爵向门走去。
青年律师 您想进去吗?
阿布列兹科夫公爵 是的,很想进去。
青年律师 您是阿布列兹科夫公爵吗?
阿布列兹科夫公爵 我就是。
青年律师 (对门警)让他进去吧。左边正好有个空位子。(门警让阿布列兹科夫公爵进去)
〔门一开,就看见正在进行辩护的律师。
第四场
〔门警、青年律师和伊万·彼得罗维奇。
伊万·彼得罗维奇 贵族!我是精神上的贵族。这是更高的。
青年律师 嗯,对不起。(退场)
第五场
〔门警和伊万·彼得罗维奇。佩图什科夫匆忙登场。
佩图什科夫 啊,您好,伊万·彼得罗维奇!案子怎么样了?
伊万·彼得罗维奇 律师们还在辩论。可是不让进去。
门警 你们别在这儿嚷嚷。这儿不是酒馆儿。
〔又是掌声,门都打开了,律师们、男女旁听人登场。
第六场
〔前场人物。某太太和军官。
某太太 妙极了。真是叫人感动得流泪。
军官 比任何小说都强。不过,我不明白她怎么会那么爱他。样子可怕极了。
第七场
〔前场人物。另一个门开了,被告们登场:最先是丽莎和卡列宁——他们沿着走廊走过去,然后是费佳一个人。
某太太 嘘。他来了。瞧,他多激动啊。(某太太和军官走过去)
费佳 (走近伊万·彼得罗维奇)带来了吗?
伊万·彼得罗维奇 这就是。(把一样东西递过去)
费佳 (把它藏在口袋里,想走;看见佩图什科夫)愚蠢,卑鄙。无聊。无聊。荒谬。(想要走出去)
第八场
〔前场人物。彼特鲁申,这位胖胖的、脸色红润的、生气勃勃的律师,走过去。
彼特鲁申 喂,老兄,我们的情形很好,只要在最后辩论的时候,您不要使我的努力白费就行了。
费佳 我不说了。跟他们有什么可说的呢?我不说了。
彼特鲁申 不,应该说。可是,您不要着急。现在一切都有把握了。您只要把对我说过的话再说一遍就行:要是您犯了罪的话,那只是因为您自杀未遂,也就是说,犯了一种民法和宗教法所认为的罪行。
费佳 我什么都不说。
彼特鲁申 为什么?
费佳 我不想说就不说。您只要告诉我:最坏的情形会怎么样?
彼特鲁申 我已经告诉过您了:最坏的情形就是流放到西伯利亚。
费佳 流放谁呢?
彼特鲁申 您和您太太。
费佳 那么,最好的情形呢?
彼特鲁申 宗教上的忏悔,不用说,第二次结婚无效。
费佳 这就是说,他们又要把我跟她捆在一块儿,也就是说,把她跟我捆在一块儿吗?
彼特鲁申 是的,当然这样。可是您别激动。而且请您,照我告诉您的那样,说一说。这就行了。主要的是,别说废话。嗯,不过……(注意到人们在他们周围听着)我累了,要去坐坐。趁陪审员们商讨的时候,您也休息休息吧。主要的是:别害怕。
费佳 不会有其他的判决吗?
彼特鲁申 (边退场)决不会有。
第九场
〔前场人物和法警,除了彼特鲁申。
法警 走吧,走吧,别站在走廊上。
费佳 这就走。(掏出手枪,对着自己的胸膛打了一枪。倒下。大家向他奔去)不要紧,我觉得很好。丽莎……
第十场
〔旁听人、法官、被告、证人从所有的门里跑出来。丽莎在前。然后是玛莎、卡列宁、伊万·彼得罗维奇和阿布列兹科夫公爵。
丽莎 费佳,你这是干什么?为什么呢?
费佳 请原谅我,我没有别的方法……让你自由……这不是为你……这样对我更好。你知道,我早就……准备……
丽莎 你要活下去的。
〔大夫弯下腰去听诊。
费佳 不用大夫我也知道……维克托,再见。啊,玛莎迟到了……(哭)真好……真好……(死)
——幕落
* * *
[1]法语:我想私自跟你谈谈。
[2]法语:我从你家里来。你太太托我把这封信交给你,然后……
[3]法语:我希望我没有违背您的命令。
[4]法语:您是永远受欢迎的客人。
[5]法语:他着迷了,完全着迷了。
[6]法语:所有这些都是讨厌的事。
[7]法语:灵魂的结合已经不能使他们满足了。
[8]法语:她问我,什么时候可以接见她。
[9]法语:不管他怎么对她不起。
[10]法语:要是她能把他迷到这种地步的话。
[11]法语:这是错误的想法。
[12]法语:我可办不到。
[13]法语:你已经是成年人了。
[14]法语:单独。
[15]法语:这要看……
[16]法语:愿上帝保佑他们。
[17]俄国十九世纪作家车尔尼雪夫斯基的著名的长篇小说。
[18]《怎么办?》中的人物,罗普霍夫的朋友,是一个革命者,应为拉赫美托夫。
[19]法语:拘泥小节。
[20]法语:我是第三者。
[21]法语:幽会。
[22]法语:真奇怪,他多爱他啊,完全像爱自己的父亲一样。
[23]法语:那就更好了。他记得他的父亲吗?
[24]法语:无论怎么说,行为都是好的……