景:一个农民家庭的门厅。舞台最里面是一扇对着田野的大门,门两边的窗口带着铁栅。舞台左右两边各有一扇门。
第一场
(雷蒙达、阿卡西娅、胡莉亚娜和埃斯特万。埃斯特万坐在桌边正吃午饭。雷蒙达也坐在桌边,给埃斯特万夹着菜。胡莉亚娜进进出出端菜。阿卡西娅坐在窗边的一个小凳子上做针线活,旁边放着一个装着白色衣服的针线筐)
雷蒙达 不想吃东西?
埃斯特万 没有,夫人。
雷蒙达 你几乎没吃东西。要他们再做点什么吗?
埃斯特万 不用担心。我吃饱了。
雷蒙达 有话说出来,不要憋着!(大声喊道。)胡莉亚娜,端点水果。
你心里肯定有难受的事。
埃斯特万 没有什么!
雷蒙达 我还不清楚你。我说你不应该回村里去的。想必是听到人家说东道西啦。本来早就说好,到索托来就是为了离开村子几天,可是今早你一声没吭地就到村里去了。有什么事非得去吗?
埃斯特万 我想……我想和诺尔维尔托父子谈谈。
雷蒙达 行啊,派个人去说一声,他们就会过来。你可以少跑一趟,免得听一些不该听的话。我知道村里议论纷纷的。
胡莉亚娜 可是我们躲在这儿什么人不见也无济于事。索托本来就是这方圆的中心,只要是经过的人,就没有不在这儿坐坐、打听和传播闲言碎语的。
埃斯特万 那你的意思是,你肯定也会和每个人说闲话喽。
胡莉亚娜 这你就错怪我了,我可是和谁都不搭腔的,今儿个早上我还说了贝尔纳维呢,说她和几个从恩希纳尔来的人说了不该说的话。不管谁从我这里得到什么,我都坚持我一向的原则:问得越多,我反而应得越少;假若什么都不问,也许我还说上几句。这是我妈妈告诫我的,很受用。
雷蒙达 行啦,不用说了。你可以进去了。(胡莉亚娜下。)村子内是怎么说的?
埃斯特万 说是……尤西比奥大叔和他的儿子发誓要杀了诺尔维尔托。他们坚决反对法院那么轻易饶了他。说不准有一天,他们父子就来咱们村闹出事端。现在村里人已经有了两种截然不同的看法:有人站在尤西比奥大叔这边,坚持人肯定是诺尔维尔托杀的;另有一些人认为不是诺尔维尔托,法院能放他出来,
就说明有支持的证据证明他是无辜的。
雷蒙达 我想应该是这样。谁也没有证据证明他有罪,不管是福斯蒂诺的父亲还是他们的下人,连你都不能,你们可是当时都在现场的人。
埃斯特万 是的,那时我和尤西比奥大叔正在点烟。而且,我俩都开心得有些傻样了。我想炫耀一下打火机,可是打不着火。这时尤西比奥大叔掏出火石和火绒,笑得前仰后合的,他说:“得了,你用你的打火机点,尽情炫耀炫耀你那昂贵不实用的玩意儿;我还是用这个吧,可以尽情……”事情就出在这儿,我俩说说笑笑,结果落在了后面,枪响以后赶过去时,连凶手的影子也没了。更让我们恐惧的是,孩子死了,人家要是也想把我俩打死,那样我们连自己怎么死的都不知道。(突然阿卡西娅站起来要走。)雷蒙达 孩子,要去哪儿?看你六神无主的样子。够吓人的!
阿卡西娅 你们就不能不老谈这个。你们都把这事当成了嗜好!你们有没有算过讲过多少次了,这样你们就知道我没有必要听这个。
埃斯特万 说得也是……我根本不想说这事,你妈妈总是唠叨个没完。阿卡西娅 我也数不清梦见过多少次……如果是以前,即便我是一个人在黑暗中也都不怕,可是现在,大白天的我也感到恐惧……
雷蒙达 不单单是你,我也害怕,白天黑夜地害怕,搞得我都休息不好。我并不算胆小的人,半夜三更地上坟地我都不会在乎,即便没有星星没有月亮。可是现在任何时候都会让我心惊肉跳,有声音怕,没声音也怕……而且事情又有了变化:原来大家都认为诺尔维尔托是凶手。因为他是我们的亲戚,我们也只好跟着倒霉运,丢人现眼,换句话说,既然已经没辙了,那就……怎么说好呢!我已经认了……总之,他要这么干肯定有他的理由。可是现在……既然不是诺尔维尔托,咱们也搞不明白到底是什么人,为什么要杀那个可怜的孩子。我都没法静下来。不是诺尔维尔托,还有谁会恨他呢?也许是结了什么仇,也许是他父亲的仇人,谁知道呢……谁知道,也许是冲着你来的,因为晚上天黑,搞错了也未可知。如果真是这样,一次没有得手,还会有第二次,所以……一句话,我整天坐卧不安,每次你到那边去,我都提心吊胆的……像今天,总等不到你回来,我差点儿都回村找你了。
阿卡西娅 您竟然都出去了。
雷蒙达 可不是呀。刚到坡前面,就看见你已到磨坊附近了,还有鲁维奥跟着,我就赶紧回来,怕你说我。我知道你不同意,我真想跟着你,寸步不离,不然我就不能安心。这种生活太煎熬了。埃斯特万 我不会怕有人害我。因为我从没亏待过别人。走到哪里,我都不怕,白天夜里都不会害怕。
雷蒙达 要是以前我也这么想,谁也不会跟咱结怨……我们帮过那么多人。不过,只要有一个人,只要有一个人想打歪主意,就足够了。我们怎么知道是否有人要害我们而又没发觉呢?有了第一次,就可能有第二次。法院放了诺尔维尔托,是因为没有逮捕他的罪证……我当然高兴。难道我不该高兴吗?他可是我姐姐的孩子,最爱的姐姐的孩子……而且我根本就不相信诺尔维尔托会那么穷凶极恶,会干出杀人的事儿……暗中杀人!不过,事情结束了吗?法院现在在干什么呢?为什么不去调查?为什么没人出来发表声明?总会有人知道,总该有人看见那天谁在那儿,看见谁在那条路上晃来晃去……如果不是因为这事是杀人案,每个人都会说这样那样,不用打听就一清二楚;可是到了关键时刻,谁都说不知道,什么也没看见……
埃斯特万 好啦!有什么好奇怪的?不是丑事,何必隐瞒;心怀鬼胎,才要躲闪。
雷蒙达 那你觉得会是谁呢?
埃斯特万 我?说真的……我和很多人说的那样,认为是诺尔维尔托,如果不是他,我就不敢随便怀疑了。
雷蒙达 还是跟你说吧,我知道你会骂我,你知道我打算怎么做?埃斯特万 直接说吧……
雷蒙达 我想和诺尔维尔托谈谈。我已经派贝尔纳维去找他了,可能已经快来了。
阿卡西娅 您要跟诺尔维尔托谈谈吗?您能从他那得到什么呢?
埃斯特万 是啊。你以为他会给你什么信息呢?
雷蒙达 我不知道!我只知道他不会骗我。我就求他,要他看在他妈妈的分儿上,把所有的事情都告诉我。即使是他干的,我也会让他放心,我是绝对保密的。胆战心惊的日子我已经过够了。埃斯特万 要是人真是诺尔维尔托杀的,你以为他真会老老实实地告诉你吗?
雷蒙达 我只要听听他说话,就已经心满意足了。
埃斯特万 你看着办吧,不过,要是别人知道他来这儿,会有更多的议论。再说了,今天尤西比奥大叔也来,如果他俩碰到一起就……
雷蒙达 不会的,他们不是同一路,因为方向不同……到了我们这儿,
房子那么多,注意一下不会有事。(胡莉亚娜上。)
胡莉亚娜 老太爷……
埃斯特万 有什么事儿?
胡莉亚娜 尤西比奥大叔快来了,我来向您通报一声,以防您不想见他。
埃斯特万 我不想见?怎么这么说?他早该到了。千万留心,别让那个人……
他再着急……
雷蒙达埃斯特万
谁说我不想见尤西比奥大叔来着?
您别怪我,不是我自己多嘴。是鲁维奥说的。他说您不
胡莉亚娜
想见尤西比奥大叔,因为他对您在法官面前反对他十分生气。
就是因为这个,他们才放了诺尔维尔托。
埃斯特万 我要去找鲁维奥,让他讲清楚是谁让他胡说八道的。
胡莉亚娜 还有事儿你也跟他说说,好长时间了,他总对我们指指点点的。像今天也是,如果我说错了,求上帝原谅,不过,我觉得他是喝醉了。
雷蒙达 这不行。一定得找他。
埃斯特万 你不要操心。到时候我自然会找他。
雷蒙达 全乱套了。很明显都以为我不管用……明摆着,稍一疏忽……每个人都找机会偷懒!
胡莉亚娜 雷蒙达,我没有偷懒,你这么说就不对了。
雷蒙达 谁多心,我就说谁;谁吃大蒜,谁就会觉得嘴里辣。
胡莉亚娜 上帝哪!这个家究竟是怎么啦!好像都踩到刺了,全都变了:谁都瞧不起谁,却个个都冲我发脾气……上帝保佑,但
愿我能忍下去。
雷蒙达 但愿是我能容忍你们这么对我!
胡莉亚娜 好吧,也包括我在内是吧?我反倒成了罪魁祸首。
雷蒙达 你也不看我的眼色行事,好知道自己不应该多嘴悄悄地走开,免得我还开口说你。
胡莉亚娜 那行。我就当哑巴,马上就走。上帝保佑我,上帝啊!
你可以不必动口。(退下。)
埃斯特万 尤西比奥大叔来了。
阿卡西娅 我走啦。免得看见我难过……他已经有点魂不守舍了,最后准会说出让人难受的话。因为他总以为只有他才会为他儿子难过。
雷蒙达 我不好说我比他更难过,但是,我的眼泪淌得肯定不会比他母亲少。不要介意尤西比奥大叔:他太可怜,这事彻底打垮他了。不过,你说得也对,最好还是不要让他见到你。
阿卡西娅 妈妈,这件衬衫已经做好了。我这就去熨熨。
埃斯特万 你给我做的吗?
阿卡西娅 您不是已经看见了吗?
雷蒙达 她不做谁做!我懒得做了……上帝!我也觉得自己换了个人似的。不过,她很勤快,又用心。(阿卡西娅朝后台方向走去,雷蒙达趁势亲热地拍了拍她的肩膀。)难道老天就不能让你过上幸福的生活吗,孩子?(阿卡西娅退下。)我们这些当母亲的!原来一想到她这么小年纪就嫁出去,心里很舍不得;现在……我真希望她早点成个家!
第二场
(雷蒙达、埃斯特万和尤西比奥)
尤西比奥 人都哪儿去了?
埃斯特万 在这儿呢,尤西比奥大叔。尤西比奥 你们都怎么样啊?
雷蒙达 都好,尤西比奥大叔。
埃斯特万 牲口安排好了吗?
尤西比奥 跟我来的下人们照看着呢。
埃斯特万 请坐。尤西比奥大叔喜欢喝酒,雷蒙达,你去倒杯酒来。尤西比奥 不喝了,谢谢。不要麻烦了,我不舒服,喝酒伤身。
埃斯特万 现在酒可是药啊。
尤西比奥 不,我一点都不喝。
雷蒙达 那就依您。您最近可好啊,尤西比奥大叔?胡莉亚娜怎么样呢?
尤西比奥 你想想看,胡莉亚娜她……我总有个预感,她要随了儿子去的。
雷蒙达 上帝保佑,不然另外四个可怎么办呢。
尤西比奥 让人担心死了。一个做母亲的,不能整天想着儿子会出事。如今这事儿……这事儿非得把我们压垮不可。原以为可以为儿子报仇的……大家都是对我这么说的,可我不以为然……结果是凶手没事了,放了出来,待在家里,正在幸灾乐祸。我早知道,现在就更确定了:生活在这个世界,要想报仇雪恨,就得靠自己。正是因为他们要这么干,昨天我才给你带个口信,叫你告诉村民,
要是我的儿子要到村里来,一定挡住他们。我们家再也经不起折腾了。尽管我儿子死了,凶手没有得到惩治,那是上帝还没来得及。上帝应该惩罚他,否则上帝死了。
雷蒙达 不要怪上帝,尤西比奥大叔。即使杀害了您儿子的凶手永远逍遥法外,我们谁也不会像他。让他的良心受煎熬去吧!我可不愿意像他一样在自责中煎熬地活着。像我们这些从没干过坏事的人,过的日子已经这么苦了,干出那种缺德事的人肯定更加难过。您就听我一声劝吧。
尤西比奥 说得对。但是如果没有报仇,我还得跟在儿子的屁股后面时时阻挡他们,以免他们最后入狱,如果是这样,岂不是会成为一件更让人伤心欲绝但又滑稽透顶的事吗?应该听听他们的理由!我那最小的孩子还不到十二岁,连他都像个大人似的攥着拳头发誓要给他哥哥报仇;不管怎么说……看见他那样,我就忍不住眼泪……他妈妈就更不用说了。实话告诉您,我可真想对他这么说:“孩子,去吧,把他像条狗似的用石头砸死、碎尸万段,然后拖来见我……”可是,我却不得不忍住,而且还要板起面孔,要他们连这样想都不能,不然就会毁了全家人……
雷蒙达 看来,尤西比奥大叔,您也晕头转向了。法院已经判定人不是诺尔维尔托杀的,而且也没有人说是他干的,况且已经查明他那天在什么地方,都干了些什么,每段时间都对证无误,他是带着仆人到贝罗卡莱斯去了,恩希纳尔的医生堂福斯蒂诺还在那儿见过他,同他说了话,那个时间刚好出了事儿……您说,咱们谁也不会分身法……也许您会说,他的那几个仆人是协商好了的,不过让那么多人都说同一个谎可没那么容易,而且堂福斯蒂诺是您的好朋友,欠着您许多恩情……像他一样,还有许多人也该站在您这边,但结果却是众口一词。只有贝罗卡莱斯的一个羊倌说,他当时远远地看见了一个人,但是按他说的,那人的身高、相貌和衣服,根本不是诺尔维尔托。
尤西比奥 我也不能肯定是他。不过,谋划的和具体干的是两回事,不是同一个人,若是他指使别人去干的呢?这是不用怀疑的……不然就没法解释我儿子是怎么死的了……您也不用帮我乱猜。我没有能够下得了这种毒手的敌人。我从没害过人。不论亲疏,我都一律宽宏大量地对待。整天都有人糟蹋我的庄稼,我要是想去告,那是告不完的!他们杀了福斯蒂诺,就是因为他要娶阿卡西娅,没有别的理由;而有这个杀人动机的,除了诺尔维尔托外,没有别人。人们要是不怕惹麻烦把实情全都说出来,事情早就水落石出了。可是,知道真相的人,偏偏又不愿意作证……
雷蒙达 您是说我们吗?
尤西比奥 我没有说谁。
雷蒙达 我能从您的语气里听出来,不必指名道姓,也不必指指点点。您的意思很清楚,因为诺尔维尔托是我们的亲戚,即使知道些什么,也会一言不发的。
尤西比奥 你们没发现吗?你不觉得阿卡西娅内心隐藏的要比她说出来的多吗?
雷蒙达 先生,这您就错了。她知道的不比我们任何人多。是您太过偏执,确定是诺尔维尔托干的不可;是您这么认为的,没有人因为别的原因结仇。人非圣贤,尤西比奥大叔。您可能做过很多好事;但是人这一辈子,总会有些什么事情办得不会那么妥当的。您以为没人会记得,可是,当事人却会记得比谁都清楚。再说了,要是诺尔维尔托真的对我女儿爱到了那种地步,在这之前总会表现出来的。这不是您的儿子夺走她的,而是我女儿同诺尔维尔托分手以后,福斯蒂诺才来找她的。我女儿同诺尔维尔托吹了,是因为他已经和另外一个姑娘纠缠,也不来解释清楚。所以,是他不要我女儿的。现在您总该清楚了吧,这一切都没有理由让他心生杀人的念头。
尤西比奥 那要是这样,从一开始为什么大家都非说是他干的呢?
你们不也是这么想的吗?
雷蒙达 刚开始情绪当中,还能想到谁呢?不过,只要仔细想想就会发现,没有理由认为只有他才干得出那种事来。您的意思,好像是说我们包庇他。实话告诉您,我们比谁都想把事情查个水落石出,虽然您失去了一个儿子,可我也有一个因失去未婚夫而痛不欲生的女儿。
尤西比奥 事实就是这样。不应该隐瞒,你们……可是如果诺尔维尔托和他父亲想要让人消除怀疑,你们也不听听人们是怎么议论你们的,假如我信了的话……
雷蒙达 议论我们?为什么议论我们?您去过村里,能告诉我他们都说些什么?
埃斯特万 没人会理会的!
尤西比奥 我不信,那些话我一点儿都不信,不过,人家说,他们很感激你们没把事情弄个水落石出。
雷蒙达 您这不是又回到原题了吗?尤西比奥大叔,您知道您这话我会怎么理解吗?直截了当一些,您这是要我像您一样,也搭上一个亲人。但是,我也是一个当母亲的,怎么说呢!您这是在侮辱我女儿,在侮辱我们家人。
埃斯特万 不要说了……够了……尤西比奥大叔!
尤西比奥 我没有侮辱任何人。我只不过是重述人们的说法而已。因为你们是沾亲带故,村里人是不愿意蒙受耻辱,所以就商量一起遮掩真相。这儿的人都说不是诺尔维尔托干的,可是恩希纳尔的人却都认为不会有别人。要是不赶紧惩罚凶手,两个村之间会导致更多流血事件的,到时候谁也没法阻止,我们都清楚,年轻人都是血气方刚做事冲动。
雷蒙达 是您在挑起事端吧。我说什么您都不相信。您已经认定,如果不是他亲自干的,就是他花钱雇人干的,对吧?但是要知道,干这种事儿,是根本雇不到人的……算了,我脑子笨,真想象不出来!像诺尔维尔托这样的孩子能雇到什么人呢?咱们总不能认为他父亲也会参与这种事情吧?
尤西比奥 找一个坏人干事很简单的。你不是不知道,巴尔德罗勃莱斯兄弟不就是为了三个半杜罗而杀了两个羊倌吗?
雷蒙达 那事儿时间长了自然就包不住了!那是他们分赃不均,自己露了马脚。谁要是花钱雇人去干这么残忍的事,那他就一辈子休想得到安生。有钱有势的阔佬也许会雇人去干掉自己看不顺眼的人。可是,诺尔维尔托……
尤西比奥 在家里找一个忠心耿耿的仆人还不容易吗?
雷蒙达 可能您家里有,您让他干过类似的事情,有什么样的经验
说什么样的话吧!
尤西比奥 你说话不要太过分。
雷蒙达 过分的是您。
埃斯特万 你就不能停会儿吗,雷蒙达?
尤西比奥 你都听见了吧?还有什么可说的?
埃斯特万 还是不要再说了,不然大家都要变成疯子了。
尤西比奥 随便吧。
雷蒙达 您说您找不出杀害儿子的凶手绝不罢手,这完全合乎情理,可是也不能把大家都搅和进去吧。您想替儿子报仇,我还不是每天都在祈祷上帝帮忙惩治凶手。如果这事是我儿子干的,我也绝不会包庇他。
第三场
(鲁维奥、埃斯特万、雷蒙达、尤西比奥)
鲁维奥 打扰了。
埃斯特万 怎么了,鲁维奥?
鲁维奥 您不要用这种眼神看我,老爷,我没醉……今天的事情是这么回事,他们请客,我没吃午饭,就喝了一点儿,身体就不舒服了,就是这样……我很抱歉,让您生气了。
雷蒙达 是吗?我觉得你现在好像很了不起嘛!胡莉亚娜已经把一切都告诉我了。
鲁维奥 胡莉亚娜就喜欢说长道短。我正是来找老爷说这事儿的。埃斯特万 鲁维奥!有话等完了再说。尤西比奥大叔在这儿,你没看见吗?
鲁维奥 尤西比奥大叔?我已经看见了……他来做什么?
雷蒙达 他来不来和你有什么相关!真没见过你这样的!滚远点,滚回去睡你的觉去,酒还没醒呢。
鲁维奥 您最好不要这么说,太太。
埃斯特万 鲁维奥!
鲁维奥 胡莉亚娜绝对是个挑拨是非的人。我没喝醉……钱是我的,我又不是贼,没偷没抢……我老婆所有的东西也不是其他什么人送的……您说对吧,老爷?
埃斯特万 鲁维奥!赶紧去睡觉,没睡够就不要起来。尤西比奥大叔会怎么说呢?你有没有想过?
鲁维奥 想得不能再清楚了……好吧……您不必指点……(退下。)雷蒙达 这就是您说的下人,尤西比奥大叔。这还没有什么事情需要隐瞒呢,就已经成这样了……您想想看,要是在他们面前干了什么见不得人的事情……不过,鲁维奥怎么了?最近总是喝得醉醺醺的,以前可不是这样啊。你可别宠着他,这只是个开始……
埃斯特万 女人就是女人,说的这是什么话!因为他没有酗酒的毛病,所以今天才喝了一点儿就醉了。事情是这样的,我在村里办事儿的时候,人家请他下酒馆……我已经说过他了,让他睡会儿,看来没睡够,到了这儿,可能他自己也不知道都胡说了些什么……不要大惊小怪的。
尤西比奥 当然不会的。还有什么事要说吗?
埃斯特万 您要回去了吗,尤西比奥大叔?
尤西比奥 真得走了。真抱歉,我来这儿惹你们恼火了。
雷蒙达 没有什么恼火的。我怎么能跟您生气?
尤西比奥 谢谢您的理解。要知道,我遇上的可不是小事啊!这口闷气不是轻易就能消掉的,它深深地憋在心里,可能要一直带进棺材的。你们要在索托住很长时间吗?
埃斯特万 一直到星期天。在这儿没事儿可干。只不过是这几天不想待在村里,因为诺尔维尔托一回来,各种流言蜚语不断……尤西比奥 确实。我只是来告诉你,回村以后,注意点,要是我的那几个儿子去了,别让他们给我惹出什么乱子,对这事我连想都不敢想。
埃斯特万 您尽管放心。有我在,不会有事,不然我还算个人吗!尤西比奥 那我就不多说了。这几天我把他们打发到河边的地里干活去了……只要没人到那儿去煽动他们就不会有事……好了,你们留步。阿卡西娅呢?
雷蒙达 怕您伤心,所以回避了……要是见了您,她会想到太多伤心事的。
尤西比奥 是的。
埃斯特万 我去叫人把马牵过来吧……
尤西比奥 您别伤神了。我喊一声就来了……弗朗西斯科!那不来了吗?你不要出来啦,雷蒙达,请留步。(同埃斯特万一起向后台走去。)
雷蒙达 走好,尤西比奥大叔。替我给胡莉亚娜带个口信……就说我很挂念她,我为她做的祷告比为您儿子还要多,因为那孩子没有干过坏事,不应当有那样的命运,上帝会宽恕他的……可怜的孩子。(埃斯特万和尤西比奥大叔退下。)
第四场
(雷蒙达和贝尔纳维)
贝尔纳维 太太!太太!
雷蒙达 怎么了?你见到诺尔维尔托了吗?
贝尔纳维 他已经到了,是跟我一块儿来的。我们走得很快!他早就急着想要见您啦。
雷蒙达 上帝啊,你们没碰上尤西比奥大叔吧?
贝尔纳维 老远看到他从河边过来,于是就从相反的方向走了,然后钻进了院子。我让他躲在那儿,直到看见尤西比奥大叔走了。雷蒙达 赶紧看看他,看他上了大路没。
贝尔纳维 我已经看见他快走到十字路口了。
雷蒙达 那就叫诺尔维尔托过来吧。还是先告诉我,村里怎么样了?贝尔纳维 人心太坏了,太太。您要是知道了,肯定会被活活气死的。
雷蒙达 但是没有人相信是诺尔维尔托干的,对吧?
贝尔纳维 谁要是敢说是他,不给揍扁才怪呢。昨天他回来的时候,半个村子的人都到半路上迎接他了。后来全村人都挤了过去,人们简直是把他抬回家的。所有的女人都哭了,所有的男人都抱他,他爸爸都傻眼了……
雷蒙达 可怜的孩子!我就知道不会是他,不会是他!
贝尔纳维 因为谣传说恩希纳尔的人说不定哪一天会来报仇,全村的男人,就连那些老头子,身上都藏着棍子和武器呢。
雷蒙达 上帝保佑!你能告诉我,今天上午老爷在村里是不是碰上什么不好的事了?
贝尔纳维 有人跟你说了什么?
雷蒙达 没有什么……我说的是,是的,我已经知道了。
贝尔纳维 鲁维奥去了酒馆后,好像说了些什么话……有人说给了老爷,老爷就去找了他,把他拖出了酒馆。他对老爷也不恭敬了……喝醉了……
雷蒙达 那你知道鲁维奥都说了些什么?
贝尔纳维 简直是胡说八道……他喝多啦……您想听听我的建议吗?这几天,你们最好不要在村里露面。
雷蒙达 这你尽管放心。如果是我的话,巴不得永远不回去……啊,圣母!我真恨不得顺着那条大路一直跑下去,跑到山顶上找个安全的地方躲起来,我老是觉得有人,不仅想杀我……老爷……老爷他现在在哪儿?
贝尔纳维 和鲁维奥在一块儿。
雷蒙达 你给我叫诺尔维尔托吧。(贝尔纳维退下。)
第五场
(雷蒙达和诺尔维尔托)
诺尔维尔托 什么事,雷蒙达姨妈?
雷蒙达 诺尔维尔托!我的孩子!过来,让我亲亲你。
诺尔维尔托 听说您想见见我,我真是太高兴啦。除了爸爸妈妈,幸亏妈妈已经走了,要是她也和别人那样把我当成……杀人凶手……除了爸爸妈妈,您就是我最亲的人了。
雷蒙达 大家都那么说,可是我根本不会相信的。
诺尔维尔托 这我知道。您是第一个信任我的。阿卡西娅呢?
雷蒙达 她挺好的,只是这个家真是倒了大霉。
诺尔维尔托 都说是我杀了福斯蒂诺!您想想,要是我没法证明自己那一天都干了什么,要是像我原来想过的那样,扛起猎枪,一个人去乱放一气,没人证明我就说不清楚自己在什么地方,我就会一辈子待在大牢的。
雷蒙达 要像个男人,哭哭啼啼的像什么!
诺尔维尔托 我不是哭,我的眼泪已经在监狱里流光了。要是有人对我说,有一天我还要……事情还没结束呢。尤西比奥大叔和他的几个儿子,还有恩希纳尔所有的村民,都想杀了我,我都知道……他们根本不相信我在福斯蒂诺这件事上是无辜的,根本不相信。
雷蒙达 那是因为还没找到凶手到底是谁……什么也还没有调查清楚呢……所以,很明显,他们不会善罢甘休……难道,你就不怀疑是什么人干的?
诺尔维尔托 不仅是怀疑。
雷蒙达 为什么不向法院说?
诺尔维尔托 为了证明自己的清白,在紧要的情况下,我会把一切都说出来的……可是,既然没必要去指控别人……现在我要是
说了……可能会落到和福斯蒂诺一样悲惨的下场。
雷蒙达 是报复吗?你认为这是一场恩怨报复……那你觉得会是什么人下手的?我想知道,你别忘了,因为尤西比奥大叔和埃斯特万的仇家肯定是一伙人,不论是好事还是坏事,他俩总是一起干的,所以我很不放心……这种报复,如果针对尤西比奥大叔,也会针对我们的,他们的目的是破坏两家联姻,不过,也可能不仅是这样,说不定哪一天也不会放过我丈夫。
诺尔维尔托 您尽管对埃斯特万大叔的安危不要担心。
雷蒙达 你的意思是……
诺尔维尔托 我没什么意思。
雷蒙达 你把知道的都告诉我吧。但是不知为什么,我总觉得知道真相的人不止你一个。很可能像我知道的那样,人人已经心知肚明了。
诺尔维尔托 我可没有告诉您……您也不可能知道,只不过是村里的私下议论而已。您不要咋呼我。
雷蒙达 看在你那过世的妈妈的分儿上,你把一切告诉我吧,诺尔维尔托。
诺尔维尔托 姨妈您不要逼我。我对法院都没说啊……我要是说出来,他们会杀了我的,肯定会杀了我的。
雷蒙达 谁要杀你啊?
诺尔维尔托 就是那些杀了福斯蒂诺的人啊。
雷蒙达 到底是谁杀了福斯蒂诺?是花钱雇来的,对吧?今天早上,鲁维奥在酒馆里这么说……
诺尔维尔托 您知道这事了?
雷蒙达 埃斯特万去把他拉出来了,阻止他说下去……
诺尔维尔托 为了不牵连他。
雷蒙达 噢, 是的,为了不牵连他!……因为鲁维奥说他……诺尔维尔托 说他才是这一家的主人。
雷蒙达 主人!因为鲁维奥是……
诺尔维尔托 您说对了,夫人。
雷蒙达 正是他杀了福斯蒂诺……
诺尔维尔托 是的。
雷蒙达 鲁维奥!我终于明白啦……村里人都知道了吗?
诺尔维尔托 是他自己到处张扬,每到一个地方就炫耀自己有钱,还有大钞票……今天上午,因为当时有人当着他的面唱了一首歌,他就跟大家打了起来。埃斯特万大叔听到赶紧赶来,把他连拖带拉地拽走了。
雷蒙达 歌?还编了一首歌……关于什么……歌词是怎么唱的?
诺尔维尔托 索托那位姑娘的爱人啊,
命中注定被判处死刑;
因为爱她的人的缘故,
人们称她为“不该爱的女人”。
雷蒙达 住在索托的人就是我们啊,大家都是这么叫我们的,指的就是我们家……“索托那位姑娘”就是阿卡西娅了……我的女儿!而那首歌……人人都在唱……大家都说她是“不该爱的女人”……是这么说的吧?哪些人不该爱她呢?是谁不该爱我的女儿呢?你爱过她,福斯蒂诺也爱过她……但是,还有谁会爱她,为什么要说她是“不该爱的女人”?……过来……你既然爱她,为什么后来又不跟她好了?为什么?你给我说……听着,没有什么会比我知道的更糟了……
诺尔维尔托 您不要害我,也不要害其他人了。我什么都没给您说,就算蹲监狱,我也什么都没说……我不知道您是怎么知道真相的,也许是从鲁维奥那儿,也许是我爸爸那儿,因为我只跟他说过……我爸爸的确曾经想向法院告发,可是我不答应,因为人家会杀了我们父子的。
雷蒙达 你不用说了,住嘴……我都看见了,都听到了。“不该爱的女人”,“不该爱的女人”!你听着。把一切必须说出来……我对你起誓:谁想杀你,必须先杀了我。而且你也知道,只要此仇一天不报,尤西比奥大叔和他的几个儿子迟早不会放过你,你是逃不掉的。他们之所以杀福斯蒂诺,就是不让他娶阿卡西娅;你不跟阿卡西娅好了,为的是不被杀掉,对吗?这就是你要说的一切。
诺尔维尔托 他们叫我不要跟阿卡西娅好,是因为她早已许给了福斯蒂诺,这事很久以前就跟尤西比奥大叔说好了;还说,不管好坏,我都得接受;还说,要是我把这事儿说出去……那就……
雷蒙达 杀了你,对吧?所以你……
诺尔维尔托 我都信了。不过,说实在的,我有点儿害怕。为了让阿卡西娅恨我,我就和另外一个根本没看上眼的姑娘乱搞……但是,后来我知道根本就没有这回事。不论是尤西比奥大叔,还是福斯蒂诺,根本就没跟埃斯特万大叔说定任何事情……福斯蒂诺死了以后……我才明白他死的原因。当他向阿卡西娅求婚以后,已经没法再用任何话对付我了,因为不能拒绝把她嫁给尤西比奥大叔的儿子。没法拒绝,就假装答应下来,甚至还买了许多结婚用品。我这是在自己找死啊。还能有谁呢?阿卡西娅的未婚夫,出于嫉妒……一切都经过了精心策划。上帝保佑,那天我幸免于难!他终于因为犯罪心里受不了,才自己抖落了出来。
雷蒙达 换句话说,这一切都是事实!闭上眼睛装作没看见是不行的!……什么东西蒙住了我的眼睛啊?……现在都再也不能清楚了……但是,我怎么那么糊涂啊!
诺尔维尔托 姨妈,您要去哪儿?
雷蒙达 我也不知道。我已经理不清了……这打击对我来说太大了,让我觉得脑子空白得没事一样。你看,说了半天,我只记住了那首歌,那支关于“不该爱的女人”的歌……你要教我唱……咱们按那个旋律来跳舞,一直跳到死为止!阿卡西娅,阿卡西娅,孩子!……你出来。
诺尔维尔托 不要叫她,不要,她没有任何过错!
第六场
(阿卡西娅、雷蒙达、贝尔纳维、诺尔维尔托)
阿卡西娅 怎么了,妈妈?诺尔维尔托!
雷蒙达 过来!好好看看妈妈的眼睛!
阿卡西娅 妈妈,您怎么了?
雷蒙达 没什么,你没错!
阿卡西娅 妈妈,您听说了什么?你对她说什么了?
雷蒙达 大家都说的事……“不该爱的女人”!你已经被人编进歌了,你还不知道呢!
阿卡西娅 我?不可能的!他们不会对您说的!
雷蒙达 别瞒我了。全都说出来吧。你为什么从来不叫他爸爸?告诉我为什么?
阿卡西娅 因为爸爸只有一个,您很清楚。那个人不可能代替我的爸爸,我一直恨他,自从他走进这个家门,使得这个家变得让人不堪忍受,我就已经恨他了。
雷蒙达 但是现在你要叫他,听我的,叫他爸爸……他是你的爸爸。
知道吗?你知道我的意思吧?我要你……叫他爸爸。
阿卡西娅 你是叫我上坟去叫爸爸吗?除了坟里的爸爸,我没有别的爸爸。那个人……只是你的丈夫,你爱他,可是我只会叫“那个人”“那个人”,我不会称呼其他的什么。您既然都知道了,那就不要折磨我了。让法院把他抓起来,让他受到惩罚!
雷蒙达 你说的是福斯蒂诺的死?还有什么……全都说出来吧。
阿卡西娅 没了,妈妈。要是我知道真相,他们就杀不了福斯蒂诺。
您以为我傻到不知道自卫吗?
雷蒙达 那为什么一直不说?为什么不让我早点知道这事?
阿卡西娅 您已经被他蒙住了双眼,难道还会听我的?您是让他给糊弄了,否则早该看清……即使当着您的面,他的眼睛恨不能把我给吃了。他每时每刻都游魂般跟在我后面打转……您还要我再说下去吗?我恨他,我讨厌他,真希望他能再露骨一些,以便您不再被蒙蔽下去,让您看清他的真面目。是他夺走了您
对我的爱,是他迷惑了您的心志,您也从来没深爱过我爸爸。雷蒙达 不是你说的那样,我的孩子!
阿卡西娅 我这么说,就是想让您也和我一样讨厌他,像我爸爸说的那样讨厌他,好多次我仿佛听见爸爸在阴间这么对我说。
雷蒙达 不要说了,孩子,不要再说了!到我这儿来,在这个世上,我只有你这个女儿了,感谢上帝,我还能保护你!(贝尔纳维上。)贝尔纳维 太太!
雷蒙达 看你气冲冲的样子,有什么事儿?准没好事儿!
贝尔纳维 我跑来给诺尔维尔托报信儿,他无论如何都不要离开这儿。
雷蒙达 为什么?
贝尔纳维 尤西比奥大叔的几个儿子和他家人埋伏着等他要报仇呢。诺尔维尔托 我说中了吧?这会儿您该知道了吧?他们要杀我!他们肯定不会放过我,肯定不会。
雷蒙达 让他们把我们都杀了算了,但是肯定有人会通风报信的。贝尔纳维 肯定是鲁维奥。我刚看见他跑到河边,一直到尤西比奥大叔的地里。肯定是鲁维奥出卖了我们。
诺尔维尔托 我说中了吧?为了掩人耳目,他们就怂恿别人来把我杀掉,免得再调查下去。那些人以为害死兄弟的凶手已经死了,就不再追究了……他们会杀了我的,雷蒙达姨妈,肯定会杀了我的。那么多人对付我一个,我根本没法招架。我身上连把最普通的刀也没有啊。我不愿带武器,怕伤人。我是宁愿被人杀死也不愿意以杀人之名回到监狱里去……您救救我吧,这么冤枉而死,就像掉入陷阱的动物,实在是太惨了!
雷蒙达 孩子不要怕。除非他们把我杀了,我已经说了……跟贝尔纳维到里面去。你去拿猎枪来……他们不敢贸然进来,谁要是这么大胆,你就毫不留情地打死他,不管是谁。明白吗?不管是谁。你们不必关门。孩子,你跟我待在这儿。埃斯特万!埃斯特万!埃斯特万!……
阿卡西娅 妈妈,您要干什么?(埃斯特万上。)
埃斯特万 你在叫我吗?怎么了?
雷蒙达 听清楚了。诺尔维尔托在这儿,在家里。尤西比奥大叔的几个儿子躲在那边等着要杀他。但是你愧为男子汉,连站出来动手的勇气都没有。
埃斯特万 你在说些什么?(想掏枪。)雷蒙达!
阿卡西娅 妈妈!妈妈!
雷蒙达 算了吧,你根本不行!还是把鲁维奥叫来,让他把我们一个个都杀了,以便掩盖你的罪恶……凶手,凶手!
埃斯特万 你说什么,疯了吗?
雷蒙达 我早就疯了,在你进这个家门时就疯了,你像小偷一样怀着偷走我最宝贵的东西的目的走进我的家门时,我就已经疯了。埃斯特万 你到底说的是什么意思?
雷蒙达 我能说什么,是人家在这么说,过不了多久法院也会这么说。
如果你不想把事情闹大,不想让我喊出来,不想让人知道……那就听清楚:那些想落井下石的滥杀无辜的混蛋,都是你叫来的,那你就可以把他们打发掉。诺尔维尔托除非我跟着,否则他是不会走出这间房子的。要想杀他,得先杀了我……为了保护他,为了保护我的女儿,我一个人对付得了你和所有你花钱雇来的
凶手。混蛋!还不快滚,滚到深山野林里去找个兽洞躲起来!人们都来了,你已经无法对我下手了……即使只有我和女儿,你也不敢!我的女儿,我的女儿!难道你不知道她是我女儿?这是我女儿!“不该爱的女人”!不过,我会保护她,不会让你伤害她,别忘了,她爸爸还活着……你要对她下手,他就会来撕碎你的心脏!
〔幕落〕