米西奈斯独自一人在巨大的客厅里踱来踱去,像关在笼子里的野兽。他用脚将椅子踢开,时不时猛地转过身来,就好像身后被某个无形的人击打了一下,惊得他转过身去。

有人敲门,于是他赶快跳到一边,躺倒在沙发上,装出平静惺忪的声音,说道:“哎!谁啊?请进!啊!是你呀,库贾!”

“您好像在睡觉?我是不是把您吵醒了?”

“正相反。”

库贾咣当一声坐到自己平常坐的那个沙发椅上,并没有注意到米西奈斯意味深长的回答,而是陷入了忧郁的沉默当中。

“你怎么了,库贾?”

库贾没有吭气。

“发生什么事了吗?”

库贾又沉默了一会儿,突然间爆发了,就好像水流从被钉子扎破的消防水管中喷涌而出。

“米西奈斯!他可是个地地道道的大骗子!咱俩第一次见面认识的时候,我和您也开了同样的玩笑。但我就罢了,毕竟我算是专业干这个的。而这家伙,真是一只龌龊的畜生!”

“到底是怎么回事啊,库贾?你今天话怎么这么多?不过从你说的这些话中,我能提取的信息却少得可怜。”

“我输了!”

“下象棋?”

“还能下什么!我输掉了自己所有的钱,还有从您那里拿的一小叠钱,就是您刚才给我买箱子用的钱!我们赶紧走吧,让魔鬼把他抓去好了!”

“输了?!输给谁了?”

“还能输给谁?还不是这个恶魔一样的洋娃娃!您什么时候见过这样的骗子吗?一双孩童般纯洁无邪的眼睛,小女生一样银铃般的声音,却原来是个十足的江洋大盗!

‘我呢,您知道吗,就是个菜鸟(库贾学着他的腔调,却一点也不像),我哪能和您这种大师比拼?我很长时间都没玩过了……’你好久都没玩过了吗?我看恐怕是在那个世界上,小鬼们好久没玩过你的脑袋壳了吧!他显出一副木桶里老太婆的水平,我就先让他了一个卒子。可他见鬼了,左杀右进,我一看,完了,王后已经无路可走了。第四局他干脆让我一个棋子,那场面,我都不知道该怎么形容了……‘鬼头洋娃娃让棋’,可以这么说不?!米西奈斯,能再给些钱买箱子吗?要是不给,那您干脆把我赶走算了!省得我在这儿受折磨。”

奇怪的是,今天狐朋狗友们都不约而同地来参加“灯光茶话会”了,一个接一个地来了。

第二个进来的是蛾子。

“我到您这里来参加灯光茶话会了……洋娃娃没来过吗?”

“没有没有,这个鬼头洋娃娃没来过。”库贾沉着脸嘟囔道。

“为什么是鬼头?”蛾子突然回过身来,“你咋啦?你也什么都知道了?”

“知道了某些事情……”

蛾子突然尖叫起来:

“你们怎么看这事?刚才我看报道说,‘信天翁’出版社买下了他的书,这可是最好的出版社!看到这条消息的时候,我差点没摔倒在大街上,跌到马蹄下面去。这帮蠢货,他们居然相信了我的评论。现在老太婆会坐在大木桶里骑着枕头踏遍整个俄罗斯!你们想想吧,我精心选了一套诗集,那可是最纯净的一串珍珠。而这串珍珠现在在我的桌斗里搁着没人看,死了一样,一动不动,仿佛是用铅制子弹串成的。而这个沼泽泡带着自己‘清晨的呼唤’冒了出来。等着吧!!行,就让他那本小册子出版吧——嘲笑、争议和丑闻,将很快传遍整个俄罗斯!!噢,一帮傻瓜!噢,简直是三倍的白痴!”

“谁是三倍白痴?”诺瓦科维奇没敲门就走了进来,正好听见蛾子最后那句铿锵有力的话。

“大概也包括我们在内。而你在咱们当中是首当其冲的。你当初是怎么鬼使神差地把这个鬼头洋娃娃弄到这里来了?!因为他我花了多少心血!他倒好,现在霸占在我那个秘书位置上,没准这个无耻的家伙正捂着嘴偷偷乐呢。要是没他,他们可能还会请我回《顶峰》当秘书呢。”

“要不是他,我今天也不会把自己的钱都输光,还搭上米西奈斯的箱子钱。”库贾凄凄地补充道。

诺瓦科维奇好奇地看了库贾一眼:

“莫非你输给了洋娃娃?下象棋输了?是这样!米西奈斯……我刚从大美人那里过来!您的休假恩准了。是的,是的,是的……米西奈斯,您能否给我解释一件不可思议的事情?苹果树是怎么跑到公主客厅去的?!这不,我抢救下来一块残骸。她可是被撕得粉碎呢。”

“这么说来……是苹果树了?!”米西奈斯啊了一声,心里叹息道,一时间甚至忘了自己内心的煎熬,垂头丧气地叨叨说:“可怜的保镖!”

“您在那里嘟囔什么呢?”

“我是在琢磨出什么情况了!确实啊,苹果树的照片是怎么落到我妻子手里的?而且还被撕得粉碎。不会是公主因为苹果树而吃我的醋了吧?”

“除了这理由,我想不出别的解释,”诺瓦科维奇沉着脸耸耸肩,说道,“尽管您好像也没做什么事,能让她这么想啊!不是吗?米西奈斯?”

“完全没理由啊。”

“背面什么都没有写么?”蛾子问道。

“啊哟,我甚至都没看!这不……哼哼!……挺奇怪的:‘我的未……’后面撕掉了。真是惊天之谜呀!”

“那你为什么不问问公主呢?!”

“你去问问试试!您那个公主,当时正歇斯底里呢!还骂我是傻瓜,把我给赶出来了。”诺瓦科维奇懊丧地说道。

蛾子皱起了他的脸。

“我和公主的观点基本上是一致的:她在你离开她那里的时候,说你是傻瓜,而我是在你进来找我们的时候,说你是傻瓜。”

“凭什么说我是傻瓜?我可没在洋娃娃那里受到什么打击,不像你和库贾。我和米西奈斯可是一点儿没受伤害!是不是啊,米西奈斯?”

米西奈斯没有回答他,而是走到一旁,将脸埋在墙角,似乎在哧哧笑……至少,他的肩膀在抖动,像一个人正在使劲笑。

“是啊,”诺瓦科维奇斜眼看了看正在怪异笑着的米西奈斯,用庇护者的口吻说道,“是你自己,蛾子,对洋娃娃的态度有问题。是你在报纸上大肆宣传他,闹得沸沸扬扬,现在你自己种下的苦果得你自己吃掉。你就像一个经验不足的招魂师,魂是招来了,现在却不知道怎么把它给送回去。现在好啦,机器离开你自己就转起来了。你有没有读过《金星》报对洋娃娃的采访?看来除了你,还有人在使劲炒作呢!什么在哪儿出生的,怎么出生的,为什么出生的,等等……”

“而这一切最终都将破灭!”蛾子喊叫着说,“不可能不破灭!只要那本书一出来,小木屋里的老太婆你是哪儿也藏不住掖不住的。白纸黑字写着呢!而只要这个死老太婆从小木屋里往外瞧一眼,一切都将灰飞烟灭!”

“我敲门,敲啊敲啊,”苹果树走了进来,边走边说,“你们在这里大喊大叫的,就是打炮也听不见。‘你们好,小强盗们’——正如保姆所说。洋娃娃还没来吗?”

“您是来找洋娃娃的吗?”诺瓦科维奇苦笑着问道。

“是啊……他跟我说马上就来。你们为什么一个个都垂头丧气的?”

苹果树还是一如既往的温柔和热情,像阳光一般。但善于察言观色的米西奈斯却发现,她那明媚的眼眸中略微闪现出某种可爱的羞涩。

“洋娃娃,找洋娃娃,和洋娃娃,关于洋娃娃。”库贾大声说道。此时突然有人敲门。

“啊,这不是洋娃娃嘛!这下这伙人算是到齐了。”

“朋友们,”洋娃娃一迈进门槛就嚷嚷道,“我简直太幸福了,太幸福了,替自己也替你们感到幸福!蛾子呀,您现在又可以回到您的秘书职位啦!!”

“怎么回事?”蛾子暗自喜道,“你也被‘离开’编辑部了吗?和我一样?”

“恰恰相反,一切都顺风顺水呢。您记得吗,我跟您说过,编辑要到一个日报社去?您知道出版商现在请谁来担任空出来的编辑职位呢?请我!这个人简直是好极了。想想啊,我有这一切还多亏您呢!”

“这事是真的吗?”库贾替蛾子问道。不知道为什么,蛾子听到洋娃娃最后这几句话的时候,很奇怪地哼哧了一声,倒在沙发靠背后面就不吭气了。“是真的吗?‘信天翁’准备出版您的书?”

“是呀,”洋娃娃忽闪着他那美丽明亮的眼睛,兴高采烈地证实了库贾的话,“你们可以祝贺我啦!对了,我正好还随身带着校对页呢。”

“在哪儿?”蛾子像弹簧一样从沙发后面蹿起来,“给我看看!”

“喏,这就是。我已经校对过一遍了。”

蛾子用颤抖的双手疯狂地在长长的纸页中翻找着,他很奇怪地哆嗦着,不停地追问:“老太婆在哪里?有老太婆吗?啊?有吗?小木屋里的老太婆在哪儿?她在哪儿?你把她塞到哪里去了?”

“我真是不明白,”洋娃娃着实吃惊地问道,“为什么你们就特别喜欢这首诗呢?这首诗我没编到这个集子里。”

蛾子跳到洋娃娃跟前,抓住他的双肩开始使劲晃他:

“您怎能没收入这本书里呢?为什么没收入?这首诗是您写的吧?或者不是您写的?!”

“写倒是我写的……可您知道是什么时候的吗?这是很早以前胡乱写的东西啊!我那会儿大概就十六岁吧!我第一次在咖啡馆里见到诺瓦科维奇的时候,他让我把自己写的所有诗都读一遍,于是我就按照时间顺序来读了。他听到这个并不成熟的《老太婆》时,突然就来了兴致,一把牵起我的手,把我拖到米西奈斯这里来了。是啊……米西奈斯的家给我带来了幸福,朋友们!不过嘛,我说的可不是文学方面的成就。咳咳,现在呢,各位先生,我有个让你们震惊的消息,一个好消息……”

洋娃娃用兴奋的目光扫视了一下众人……

“在米西奈斯家我找到了世间最大的幸福。朋友们,请允许我向大家介绍我的未婚妻!!您干吗脸红呀,苹果树?再过一个月我们就要举行婚礼啦,然后我们去佛罗伦萨——在那里,我将在各位的祝福下,开始为‘信天翁’写新作了。三卷本的长篇小说。他们已经预定了。”

所有人都傻眼了。而库贾侧身走到那堆奇怪的褶子跟前——在那一大堆褶子下面,勉强可以看出蛾子的轮廓——好意地小声对他说:

“你应该上前去表示祝贺呀,老兄,要不然不太好看。你那张脸现在就像一只烟草被抖光的老烟袋!”

然后他又悄悄走到诺瓦科维奇跟前。诺瓦科维奇用手捂着脸,好像被光线炫住了眼睛。库贾友好地捅了捅他的肋骨。

“别那么难过,多大点事啊。好女人不有的是吗?我啊,老弟,不久前刚认识一个女人,简直就和我那个让人无法忘怀的寡妇一样一样呢,就是那个被你们恶毒地说成‘寒酸土气’的寡妇。要不要我介绍你们认识?……就这样定了吧!你把她拿走吧!我再给自己寻摸一个。”

苹果树伤感地、略带歉意地看了一眼诺瓦科维奇,突然慌慌忙忙地说:

“噢,天哪,我们该走了!我们就是过来待一小会儿的。瓦利亚[58]还得把校对页送到印刷所去呢。瓦利亚,咱们走吧!再见啦,各位小强盗!”

米西奈斯和他的狐朋狗友们又孤独地留在巨大的大理石房间里,房间陷入一片寂静。

安娜·马特维耶夫娜迈着几乎听不见的脚步走了进来。她在门框边收住脚步,愁容满面地说:

“哎呀呀,这些家伙都到齐了……你们这里怎么黑里咕咚的?一个个闷闷不乐地坐在这里,垂头丧气地。莫非你们又要狂饮白兰地不成,强盗们?我们把饭端到这边放在地毯上呢,还是老老实实按规矩端到餐厅去?”

库贾对米西奈斯使了个眼色,示意他看看蛾子和诺瓦科维奇——他两人已经完全包裹在黄昏的黑暗中。库贾悄悄走到米西奈斯跟前,小声说:

“这也许是摆脱当下处境最好的办法了吧?是不是啊,米西奈斯?喝白兰地!”

米西奈斯突然从沙发上跳了起来,站直身子,像一头老态龙钟、但还孔武有力的狮子。

“唉哟,伙计们,有啥好哭啼啼的!!都给我欢实起来,打起精神来!我们现在要大喝一场,喝他个昏天黑地!明天我们就出发,上伏尔加河,上母亲河岸边去——咱们这帮强盗都去……走啊!冲向那广阔的伏尔加河,冲向那闪亮的水流!当年斯捷潘·拉辛将女人们像小猫崽一样扔到那些水流中[59]!那里才是她们应有的归宿!”

“阿门!”库贾欢呼道,“见鬼去吧,彼得堡,日古力[60]万岁!卡里维娅!好好款待一下伏尔加的游民吧!‘你们为何,真见鬼,这般垂头丧气……唉,菲利卡,你这小丑!快扭动起来!老兄们,让我们一起高唱一曲,为了追荐她的灵魂!’[61]”

* * *

【注释】

[1] 说明:长篇小说《米西奈斯的玩笑》中,所有注释均为译者注。 “米西奈斯”意为“以金钱财物资助科学、艺术等事业的庇护者”。《米西奈斯的玩笑》是阿韦尔琴科于1923年在波兰索波特市完成的长篇小说,是作家的最后一部作品。小说是在作家去世之后,于1925年出版的。小说场景发生在20世纪初革命前的彼得堡。

[2] 卡里维娅·克里斯庇尼拉:古罗马皇帝尼禄(Nero)的宫廷服饰顾问,是其最受宠的 ,。Magistra libidinium Neronis:一个情妇 拥有巨大的权力和影响力 塔西佗称卡里维娅·克里斯庇尼拉为尼禄“淫乱的顾问”(magistrate libidinum)。

[3] 切尔卡瑟州是乌克兰的一个州。20世纪初,切尔卡瑟州的牛肉在彼得堡市场上被认为 是最好的牛肉。

[4] 在俄语中,洗浴海绵也称“希腊海绵”。古希腊人很早就采集天然海绵动物,用于洗澡 擦身等。

[5] “你来自大地,终归大地”:本句是对《圣经·创世纪》中的“你本是尘土,仍要归于 尘土”一句的改编。

[6] 智天使(也有音译作“基路伯”)是个超自然的物体,屡次在旧约和新约《启示录》 中被提及。它在旧约中被描述为有翅膀、服从上帝的天物。

[7] 据传,古罗马暴君尼禄故意在罗马城纵火,然后嫁祸于信仰基督的人。他甚至吩咐手下将很多信仰基督的人与干草捆在一起,制成火把并排摆在花园中,然后在入夜时点燃,照亮皇帝的游园会。

[8] 阿纽塔:“安娜”的昵称。

[9] 瓦西里·茹科夫斯基(1783-1852):俄国诗人,俄国浪漫主义诗歌奠基人。他的诗作侧重描写人物内心,以及对自然的感受,其题材大都来自民间传说、神话故事等。

[10] 圣灵降临:据《新约圣经》记载,耶稣“复活”后第40日“升天”。第50日,即耶稣升天后第10天的主日,使徒们正聚集于耶路撒冷,圣灵突然从天而降,落在各人身上。于是众使徒大得力量,向别人广传福音,这一天也成为圣灵降临日,即基督教会诞生之日。所以此处说蛾子这种说法是“亵渎神明”。

[11] 里姆斯基-科萨科夫(1844-1908),俄国杰出作曲家、教育家、指挥家、文学批评家,1861年成为新俄罗斯乐派(强力集团)最年轻的成员。里姆斯基-科萨科夫的创作以歌剧和交响乐为主。歌剧《五月之夜》是根据H. B .果戈理的中篇小说改编的,作品充满浓郁的民间生活气息。

[12] 《法国革命史》:法国著名历史学家米涅写于1824年的作品。米涅在此书中以阶级斗争观点叙述了法国历史的巨变,并明确指出法国“革命不可避免”。

[13] 罗康博尔:19世纪法国作家蓬松·杜泰拉伊(1829-1871)所著的几十部冒险题材连载小说中的著名主人公。

[14] 库普律斯:爱情女神阿弗洛狄忒的另外一个名字。

[15] 弗里德里希·席勒(1759-1805):德国18世纪著名诗人、哲学家、历史学家和剧作家,德国启蒙文学的代表人物之一。他于1780年创作了剧本《强盗》。剧中主人公卡尔由于不满个人生活和社会现状,与一群青年人遁入波希米亚森林为盗,并被选为首领。他试图以杀富济贫、除暴安良的侠义行动来报复和改造不公正的社会,最后却只能以悲剧收场。

[16] 荨麻酒:法国卡尔特教会修道士发明的一种力娇酒,诞生于18世纪40年代,由蒸馏酒精萃取130种草本植物陈酿而成。

[17] 埃德加·爱伦·坡(1809-1849):19世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国浪漫主义思潮时期的重要成员。

[18] 在《圣经》中约旦河占据举足轻重的位置。施洗约翰在约旦河给耶稣进行了洗礼,因此约旦河也被称为圣水。

[19] 这是基督教徒的主祷文:“我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。我们日用的饮食,今日赐给我们。免我们的债,如同我们免了人的债。不叫我们遇见试探,救我们脱离恶者。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿门。”

[20] 列夫·梅伊(1822—1862):俄国诗人、翻译家、散文家。阿波隆·迈科夫(1821-1897):俄国诗人,以风景诗见长。两人均为俄国诗歌史上纯抒情诗歌流派的重要代表。

[21] 达济阿罗画馆是19世纪末至20世纪初彼得堡一家著名的印画馆,以出版风景画著称,也出版俄罗斯皇帝、大主教等人的肖像画。画馆的艺术水准和印刷水平在业内享有很高声誉,其橱窗里总是挂着很多印制的画。

[22] 福玻斯神:即阿波罗神,被视为司掌文艺之神。

[23] “我们可知道,你下得怎么个不好法!”:果戈理的长篇小说《死灵魂》(第四章)里的一句话。

[24] “布阿松和艾格勒”是彼得堡一家著名的照相馆,1900年由瑞士人布阿松和其合作伙 伴德国人艾格勒开办。摄影师曾给沙皇尼古拉二世的女儿照相。

[25] 这是果戈理长篇小说《死魂灵》里的情节。

[26] 第欧根尼(约公元前412—前324):古希腊哲学家,犬儒学派的代表人物。他揭露大多数传统的标准和信条的虚伪性,强调禁欲主义的自我满足,号召人们恢复简朴自然的理想生活状态。每天白天他都会打着灯笼在街上“寻找诚实的人”。

[27] 乌拉:是俄语中表达强烈情感的语气词,经常可译为“万岁!”。

[28] 勃艮第和波尔多是法国两个著名的葡萄酒产地。

[29] 迦梨是印度教中的一个女神。传说三界中出现了一个法力强大的恶魔,迦梨女神终将恶魔消灭,自己却因为过于愤怒而不能自制。她的双脚不由自主地大力践踏土地,令三界众生的生活都受到影响。其伴侣湿婆为减轻众生的苦痛,就躺在迦梨脚下,任其践踏以泄恨。在印度教画像或雕塑中,湿婆总是躺在迦梨脚下的。迦梨身上总是挂着长长的项链(一说是花环,一说是50颗头骨)。迦梨女神既是创造性力量、也是毁灭性力量的化身,象征着生命与死亡、创造与毁灭的不断循环。

[30] 东哥德王国:东哥德人(日耳曼民族的一支)建立的国家。公元3世纪时东哥德人曾 在黑海北边建立一个帝国,5世纪末在意大利建立东哥德王国。

[31] 鸢尾:一种植物,其根状茎可作中药,具有消炎作用。

[32] 热田:彼得堡的一个区。

[33] 俄丈:俄国时期的长度单位,1俄丈=2.134米。

[34] 维斯塔是古罗马神话中的炉火、家庭与处女的守护神。在她的神庙中燃烧着永远不能熄灭的神圣之火,并且由6个处女守护圣火,轮流守卫。

[35] 俄语中有个谚语:“让傻瓜去祈祷,他只会把脑袋磕破。”意思是做很多愚蠢无用的努 力。

[36] 这里指的是法国著名画家雅克·路易·大卫(1748—1825)的作品《贝利萨里乞求施舍》。

[37] 《霍夫曼的故事》:法国作曲家雅克·奥芬巴赫(1819—1880)的经典轻歌剧。

[38] 此处是改编了俄罗斯诗人普希金写于1827年的一首诗。原诗是:当阿波罗还未要求诗人 做出崇高的牺牲,他一直浑浑噩噩沉浸于 尘世无谓的纷争; …… 只有上天庄严的细语 触及敏锐的听觉,他的心灵才会猛然一震,犹如一只惊醒的鹰 ……

[39] “光明之山”:一颗名贵钻石的名称,产于印度,其历史可以追溯到14世纪,1850年归英国王室所有。这颗钻石曾引发印度政府与英国王室之间的纷争。

[40] 弗朗西斯科·戈雅(1746-1828):西班牙浪漫主义画派画家。戈雅画风奇异多变,从早期巴洛克式画风到后期类似表现主义的风格。他一生总在改变,未建立自己的门派,但对后世的现实主义画派、浪漫主义画派和印象派都有很大的影响,是一位承前启后的过渡性人物。

[41] 委拉斯开兹(1599-1660):文艺复兴后期西班牙最伟大的肖像画大师,对印象派的影响很大。他的作品色彩缤纷,显示出高超的色彩表现技巧。

[42] 阿纳托尔·法朗士(1844-1924):法国作家、文学评论家、社会活动家。受法国唯心主义历史学家列南的“人类永远也不能接近真理”观点的影响,他的作品充满对社会丑恶的嘲讽和抨击,总是流露出悲观情绪。

[43] 斯特芳·马拉美(1842-1898):法国象征主义诗人和散文家。马拉美在家中举办的诗歌沙龙成为当时法国文化界最著名的沙龙。1896年,诗人被选为“诗人之王”,成为法国诗坛现代主义和象征主义诗歌的领袖人物。

[44] 巴尔贝·多尔维利(1808—1889):法国作家、政论家。是法国有名的保王派作家之一。他反对和蔑视资产阶级文学的“平庸”,主张文学应该表现“真正的伟大”。

[45] 伽玛佣鸟:俄罗斯传说中的一种天堂神鸟。在17-19世纪的一些书籍中,将其描绘成 一种来自天堂的没有腿、没有翅膀、凭着尾巴永不停歇飞翔的鸟。

[46] 圣尼古拉(约270-343):基督教圣徒,米拉城(今土耳其境内)的主教,以乐于助人而知名。他被认为是社会各阶层的庇护神,是悄悄赠送礼物的圣徒。

[47] 夏尔·波德莱尔(1821-1867):法国19世纪最著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱。

[48] 米哈伊尔·缅兹比尔(1855-1935):俄国、苏联动物学家,俄罗斯鸟类学奠基人。

[49] 欧仁·苏(1804-1857):法国19世纪中叶著名小说家。他的作品揭露了这个时期法国社会的种种弊端,描绘了下层人民的贫困状况。

[50] 六翼天使(撒拉弗):是天使之首,爱和想象力的精灵,是歌颂神。

[51] 《法国信使》(Mercure de France): 法国巴黎最具权威的文学刊物, 创办于1672年。

[52] 罗亭:俄国作家屠格涅夫同名长篇小说中的主人公。作品中的罗亭出身于破落的贵族家庭,热爱自由,能言善辩,向往和追求理想的生活、事业和爱情。但他却是“语言的巨人,行动的矮子”,虽有过许多追求和尝试,但却屡屡失败,一事无成。

[53] 拉斯普留耶夫:俄国剧作家苏霍夫-科贝林的剧本《克列钦斯基的婚礼》中的一个滑稽角色。著名演员В.Н.达维多夫曾在1875年扮演过这一角色。此段话是改编的剧中对话:拉斯普留耶夫(比画着手势):“原来这就是拳击啊!……英国人的发明!……噢,天哪!您说说啊?……英国人可是受过教育的民族,文明开化的航海能手……”

[54] 斯捷潘·拉辛(约1630-1671):俄国农民起义领袖,17世纪60年代末组织领导了俄国较大的一次农民起义。曾率起义农民沿伏尔加河而下。普希金曾写过关于其的诗歌,其中有一句:“噢,祝您长命百岁,伏尔加河啊,亲爱的母亲!”

[55] 水族池:1886年在圣彼得堡开办的娱乐园兼剧院。1888年在娱乐园场地上建了玻璃大厅,两侧和后面放置了餐桌,可以边吃边看。当时也有外国演艺团体在此表演节目。

[56] 约瑟:《圣经》中的人物,与其兄弟一起被视为以色列十二列祖之一。约瑟是雅各的第十一个儿子,因聪颖得其父偏爱而遭众兄弟嫉恨。兄长们将其卖到埃及,在护卫长波提法家做奴隶,后来成为家务总管。波提法的妻子被年轻的约瑟深深吸引,想引诱他,但遭到约瑟的坚决拒绝。波提法的妻子不肯罢休,有一天她拉住约瑟的衣裳,但约瑟将衣裳丢下逃走了。波提法的妻子竟诬告约瑟意图强奸,而波提法相信了她,将约瑟囚禁起来。

[57] 塞维利亚骗子:指唐·璜。唐·璜是西班牙家喻户晓的一名传说人物,以英俊潇洒和风流著称,一生中周旋于无数贵族妇女之间,在文学作品中多被用作“情圣”的代名词。据信,史上最早记录唐·璜故事的书名是《塞维利亚骗子与石像客人》。

[58] 瓦利亚是洋娃娃的名字“瓦连京”的小名。

[59] 据传,17世纪以斯捷潘·拉辛为首的哥萨克起义武装,为了安抚汹涌的大海,将攻克波斯城市阿斯特拉巴德时掳获的800名女性投入大海当祭品。另有传说称,攻打波斯时,拉辛在王宫夺得一位公主,并在伏尔加河的船上举行婚礼。拉辛高兴得喝多了,却听到部下抱怨说“用我们换来女人”,于是拉辛抱起公主,说:“伏尔加河,伏尔加河,母亲伏尔加河,请接受美丽的礼物。”然后将公主抛入河里。

[60] 日古力:俄罗斯伏尔加河边上的高地。

[61] 这是俄罗斯民间歌曲《从小岛后面来到主航线上》里的歌词。歌曲讲述的是关于斯捷潘·拉辛起义的传说,包括其将波斯公主沉入伏尔加河的故事。