本篇叙述內、外科的一般病症和預后,还附述了一些病理、鑑别診断、疾病分类法和經驗方剂等。“能”通“态”,“病能”即“病态”,陰陽应象大論有“此陰陽更勝之变,病之形能也”句,因採作篇名。也有就本來字面,解作能力和机能的,姑存一說。
〔原文〕“素問”至眞要大論曰:“諸風掉眩,皆屬於肝;諸寒收引,皆屬於腎;諸气膹欝,皆屬於肺;諸濕腫滿,皆屬於脾;諸热瞀瘛,皆屬於火;諸病痒瘡,皆屬於心;諸厥固泄,皆屬於下;諸痿喘嘔,皆屬於上;諸禁鼓慄,如喪神守,皆屬於火;諸痙項强,皆屬於濕;諸逆冲上,皆屬於火;諸腹脹大,皆屬於热;諸躁狂越,皆屬於火;諸暴强直,皆屬於風;諸病有声,鼓之如鼓,皆屬於热;諸病腑腫,疼酸驚駭,皆屬於火;諸轉反戾,水液渾濁,皆屬於火;諸病水液,澄澈淸冷,皆屬於寒;諸嘔吐酸,暴注下迫,皆屬於热。”
〔語譯〕“素問”至眞要大論上說,一般風症震顫暈眩,都屬肝經;一般寒症收縮拘急,都屬腎經;一般气症喘逆痞悶,都屬肺經;一般湿症浮腫脹滿,都屬脾經;一般热症昏悶抽播,都屬心經。一般四肢厥冷、二便或閉或不禁等症,都屬下焦;一般肺痿、气喘、嘔吐等症,都屬上焦;一般口噤、鼓頷战慄、不能自主等症,都屬火邪;一般痙病、頸項強直等症,都屬湿邪;一般逆行上冲等症,都屬火邪;一般腹大脹急等症,都屬热邪;一般躁乱狂妄、精神失常等症,都屬火邪;一般急性筋脈強直等症,都屬風邪;一般腹內有声、中空如鼓等症,都屬热邪;一般浮腫、酸疼、驚惕等症,都屬火邪;一般轉筋、反張、小便渾濁等症,都屬火邪;一般小便淸利,無热感及沉淀等症,都屬寒邪;一般吐酸、瀉利迫急等症,都屬热邪。
〔詞解〕腑腫:腑音夫,通膚,腑腫即身体浮腫。别处腑字,也有作足部解的。
水液:指小便。
〔体会〕本節为“內經”著名的“病机十九条”,治則篇所說:“謹守病机,各司其屬,”即指此一十九条而言。“內經”在望色、切脈等診断外,極其重視症狀,病机就从复雜的症狀中提出綱領,作为辨症求因的初步認識,也是一种疾病分类法。这里所举的病症,都指一般現象,不能看作某一种病。也可以說,这里所提岀的症狀,相等於“結者散之”和“急者緩之”等的“結”和“急”的意义,虽有所指,並不固定。在病因方面虽以六淫为主,亦可应用於其它雜症,顯著的如小便的混濁和淸利,同样適用的陰虛和陽虛症。至於原文“諸”字和“皆”字虽有槪括之意,决不能包罗万有,必須触类旁通,才能得到用处。
前人对於病机的鑽硏,或者發掘它的根源,或者辨别它的疑似,也有推論它的轉变的。如王冰說:“心虛則熱收於內,腎虛則寒动於中;”馬玄台說:“有其病化者,恐其气之为假,無其病化者,恐其气之为伏,病化似虛者,恐其虛之未眞,病化似盛者,恐其盛之未确,”均有深一層的看法。其間用力最專的当推金元四家中的刘完素,他依据病机十九条,参考王冰註譯,並补出燥邪一条,演成“素問玄机原病式”一書,予以系統地分类說明。玆列表对照如下:
〔应用〕必須熟記。有了这样一个概念,从而反复追求發病因素,比較容易得出結論,依此类推,並可应付其它病变。所以十九条所包含的症狀,只要能推廣应用,在臨床上是起着一定的指導作用的。
〔原文〕“素問”生气通天論曰:“因於寒,欲如运樞,起居如驚,神气乃浮。因於暑汗,煩則喘喝,靜則多言,体若燔炭,汗出而散。因於濕,首如裹,濕热不攘,大筋倾短,小筋弛長,樱短为拘,弛長为痿。因於气,为腫,四維相代,陽气乃竭。陽气者,煩劳則張,精絕,辟積於夏,使人煎厥。大怒則形气絕,而血菀於上,使人薄厥。有伤於筋,縱其若不容,汗出偏沮,使人偏枯。汗出見濕,乃生痤疿。高梁之变,足生大疔,受如持虛。劳汗当風,寒薄如皶,欝乃痤。开閤不得,寒气从之,乃生大僂。陷脉为瘻,留連肉腠,兪气化薄,傳为善畏,及为驚駭。营气不从,逆於肉理,乃生癰腫。魄汗未尽,形弱而气爍,穴兪已閉,發为風瘧。春伤於風,邪气留連,乃为洞泄。夏伤於暑,秋为痎瘧。秋伤於濕,上逆而咳,發为痿厥。冬伤於寒,春必溫病。味过於酸,肝气以津,脾气乃絕。味过於鹹,大骨气劳,短肌,心气抑。味过於甘,心气喘滿,色黑,腎气不衡。味过於苦,脾气不濡,胃气乃厚。味过於辛,筋脉沮弛,精神乃央。”
〔語譯〕“素問”生气通天論上說,陽气的作用是鼓舞於上而护衞外表的,經常运行不息。倘然生活不安定,如同受了驚懗一样,会便精神浮蕩耗散,予外邪以侵襲的机会。因而受到寒邪,便身热如熾,汗出始解;因而受到暑邪,便为多汗,嚴重的煩悶气喘,不煩躁的也是多言自語;因而受到湿邪,头如蒙裹地作(疒+長),——湿邪不退,与热結合,便成湿热症,能使大筋短縮而拘攣,小筋松長而痿弱無力;因而受到風邪,便为浮腫,或四肢偏廢,上下左右相代,陽气逐漸衰竭。
陽气为了煩劳过度,汗出太多,能使陰精耗伤,这种病積延到夏季炎热,成为煎厥,煎厥的症狀是:目光昏糊不能看东两,耳內閉塞似地听覚不聪,病势的發展,好比堤防破环,無法阻止河水的奔放流洩。陽气在大怒之下,使气上逆,形态極度緊張,同时血随上升,成为薄厥。因此筋脈受伤,則四肢縱緩,不容自己运用;半边汗出,特别潮湿,可以成为半身不遂的偏枯症;汗出时候受到水湿阻滯,易生小癤和疿疹,——也有喜欢吃膏粱厚味的人多生疔毒,好像拿了空虛的器皿來接受别人的贈予一样容易;劳动汗出受風,由於冷气的郁遏,也能釀成小癤、赤瘰一类疾患。
陽气中精粹的內养精神,柔潤的外养筋肉,向外向內的开闔机能失常,寒气因而乘入。伤在背脊,便生大僂,身俯不能仰;伤在經脈,便生鼠瘻,留連在皮里膜外;倘从經穴內迫,逐漸成为恐惧和驚惕;留滯肌肉部分,障碍血液流行,郁結而成癰腫外瘍。也有汗出未止,形体已疲,热气正在消爍,驟然受寒,毛孔閉塞,可以發生風瘧。
春季伤了風邪,挨延到夏天能生泄瀉;夏季伤了暑邪,秋天能生瘧疾;秋季伤了湿邪,易患气逆咳嗽,併發四肢痿弱、厥冷等症;冬季伤了寒邪,到春天往往感染溫病。
陰气的滋生,由於五味,五臟的損害,也由於五味。所以多啖酸的,能使肝气过旺,影响脾胃运化;多啖咸的,能使腰骨劳伤,肌肉萎縮,影响心臟气塞不行;多啖甜的,能便脑膈壅塞喘促,影响腎气平衡而色黑;多啖苦的,能使脾經枯燥,影响胃腸消化排泄;多啖辛辣的,能便筋脈毁伤弛廢,精神也受到災殃。
〔詞解〕因於气:这里的气应作風气解,四肢相代,也是指中風偏廢一类。
煎厥、薄厥:气逆而陰陽失調,輕則手足寒冷,重則不知人事,都叫做厥。煎厥、薄厥即因陰陽不調所引起的一种病症,煎是形容陰精如被煎熬地漸漸消失,薄音搏,形容有升無降迫急之狀。
痤、疿、皶:痤音鉏[chú],指輕微的腫,即小癤;疿音沸,俗称疿子,即汗疹;皶音渣,鼻部及其周圍紅暈似瘰[luǒ],即面鼻赤瘰。
僂、瘻:僂音婁,指背部伛[yǔ]曲;瘻音漏,頸項的疾患,如鼠瘻今称瘰癧一类。
〔体会〕本節以陽气为核心,說明一般疾病的形成。首先指出陽气有衞外作用,六淫的侵入都由陽气不固为其主因;其次指出陽气过旺,可使血液妄行、陰分耗散,尤其陽旺汗出而感受風寒水湿,还会变生其它疾患;再次指出陽气能养神、柔筋,如果內外失調,影响精神和形体方面都有病变呈現;最后指出陽气虛弱而引起的病症,有当时即發的,有因某臟受損而至某一时期始發的;再由於陽气而联系到陰味,並指出了陰味过度对於內臟的損害。从整个來說,这是非常具体的一段理論,包括急性病和慢性病,也包括了內症和外症。但在本節里必須找出其主病及附帶病症,然后能掌握其重点。例如:因陽气不固而感受的寒症、暑症、湿症和風症都是主病,其中湿热不攘便是附帶病症;又如:因陽气耗散或上逆而致成的煎厥或薄厥是主病,其它筋縱、偏枯、痤疿、皶痤等便是附帶病症。主要是有些病症都由主病傳变,或因主病而連累及之,不能肯定其必有,顯見的如疔瘡說明膏粱热毒,不关陽气誘發,可能因痤疿而連叙,尤为附帶中的附帶病症了。
春季受了風邪至夏天生泄瀉,夏季受了暑邪至秋天生瘧疾等說法,在“陰陽应象大論”里比較說得簡要:“冬伤於寒,春必病溫,春伤於風,夏生飱泄,夏伤於暑,秋必痎瘧,秋伤於湿,冬生咳嗽。”这种受邪而不即發病的,过去称作“伏气”,伏气的意义与現代所說的潛伏期有些相似,古代沒有病毒、病原体的硏究,他看到季節性的發病,認为是臟气虧損,臟气的虧損由於調养不適当,於是有追根尋源的想法。故与道生篇內四气調神論所說:“逆之則伤肝,夏为寒变,逆之則伤心,秋为痎瘧”等理論完全一致。淸代雷少逸曾根据內經四时六气为病,分作即病和不即病撰成“时病論”一書,有法有方,可以参閱。至於伏气的爭辯,在中医書里聚訟紛紜,暫时不作討論。
〔备註〕“內經”原文作:“陽气者若天与日,失其所則折寿而不彰,故天运当以日光明。(李念莪把这几句摘入陰陽篇)是故陽因而上衞外者也,因於寒,欲如运樞,起居如驚,神气乃浮,……。”很明顯,本節所說的,都是从陽气不固或陰陽不平衡以后所引起的疾患,不把陽气提出是不容易理解的,此其一。其次,陽气的本能怎样?怎样会使陽气不固和失其平衡?“內經”中原有交代,如果不把这总綱弄淸楚,对以下的許多病症也会發生模糊之感。因此,我个人認为应作如下的修改:“陽因而上衞外者也,欲如运樞。起居如驚,神气乃浮。因於寒,体若燔炭,汗出而散;因於暑,汗、煩則喘喝,靜則多言;因於湿,……。”这样,第一第二兩句說明了陽气的本一能和正常現象;三、四兩句說明了陽气的所以失常与生活有关系;五、六兩句說明了因此而受寒的症狀;以后都可迎刃而解了。又“內經”原文煎厥之下,有:“目盲不可以視,耳閉不可以听,潰潰乎若坏都(都是用來防水的),汨汨(音骨,水流貌)乎不可止”数句;大怒之上,有“陽气者”三字;开闔不得之上,有“陽气者,精則养神,柔則养筋”三句;味过於酸上,有“陰之所生,本在五味,陰之五宮,伤在五味”四句。倘然除头去尾,均能失去“內經”用意,兹均补入。
〔应用〕必須熟記。从这里可以認識到疲劳过度、情志波动和生活不安定等都能引起陽气变化,从而体內失其平衡,外邪乘机侵襲,造成外感和內伤一系列病症。也可回顧到道生篇:“眞气从之,病安从來,”正是它的最好註脚。
〔原文〕“素問”陰陽別論曰:“二陽之病發心脾,有不得隱曲,女子不月,其傳为風消,其傳为息賁者,死不治。三陽为病,發寒热,下为癰腫,及为痿厥腨㾓,其傳为索澤,其傳为頹疝。一陽發病,少气,善咳,善泄,其傳为心掣,其傳为膈。二陽一陰發病,主驚駭背痛,善噫,善欠,名曰風厥。二陰一陽發病,善脹,心滿,善气。三陰三陽發病,为偏枯痿易,四肢不举。所謂生陽死陰者,肝之心,謂之生陽;心之肺,謂之死陰;肺之腎,謂之重陰;腎之脾,謂之辟陰。死不治。結陽者,腫四肢。結陰者,便血一升,再結二升,三結三升。陰陽結斜,多陰少陽,曰石水,少腹腫。二陽結,謂之消。三陽結,謂之隔。三陰結,謂之水。一陰一陽結,謂之喉痹。”
〔語譯〕“素問”陰陽别論上說,二陽病的發生多起於心脾兩經,为了情緖抑郁难以表达,可以影响到女子月經不調,並能發展为肌肉消瘦的“風消”,再为呼吸喘促的“息賁”,便成不治之症了。三陽病的症狀是,寒热、下肢浮腫,痿弱不暖,足肚痠疼,發展为形容枯槁的“索澤”症,或为小腹痛引睾丸的“癩疝”症。一陽病是气短、咳嗽、泄瀉,發展为驚惕不寧的“心掣”症,或为飮食困难的“噎膈”症。二陽一陰合病是驚懗、背痛,多噫气和呵欠,叫做“風厥”。二陰一陽合病是善於作脹,胸膈滿悶,气分不暢。三陰三陽合病是偏枯、足痿移易,四肢不能举动。一般病症的傳变,分作生陽和死陰兩項,例如:肝病傳到心,叫做“生陽”;心病傳到肺,叫做“死陰”;肺病傳到腎,叫做“重陰”;腎病傳到脾,叫做“辟陰”,辟陰是一个不治之症。病邪結聚在陽經的多肢腫,結在陰經的多便血,——淺的下血一升,重的二升,再重的三升,如果陰經陽經都有病邪而陰經重於陽經,則多少腹腫滿的“石水症”。邪結二陽的病为消渴,在三陽的病为阻隔,在三陰的病为水腫,在一陰一陽的病为喉痹。
〔詞解〕陰陽别論:“素問”的篇名,分辨陰病和陽病,陰脈和陽脈,文內有“别於陽者,别於陰者”等句,故名。
一陽、二陽、三陽、一陰、二陰、三陰:即少陽、陽明、太陽、厥陰、少陰、太陰六經的别名,以部位而言为一、二、三,以性質而言,則为太、少、厥、明。
生陽、死陰:陽主生長,陰主收藏,故病从陰臓轉入陽臟的,認为化險入夷,叫做生陽,由陽轉陰的認为由明入幽,叫死陰,倘由陰臟傳至陰臟,尤为嚴重,便称重陰和辟陰。重、平声,辟同僻,幽僻的意思。
〔体会〕六經与內臟关跌,其性質、功能和部位各不相同。本節即就各个經和臟的性質、功能和部位三方面來叙述一般的病变,所以沒有指出發病的因素。不难看到,这里前面的二陽是胃,三陽是足太陽,一陽是胆,二陽一陰是胃与肝,二陰一陽是心与三焦,三陰三陽是脾与足太陽,后面的二陽是胃与大腸三陽是膀胱与小腸,三陰是脾,—陰一陽是肝与胆。姑举二陽病來說明,凡是怵惕思慮和憂愁不解都能損害心脾,臟象篇中已有論及。故有不愉快的情况,容易引起气分郁結,影响到胃机能的消化。从而飮食減少,营养不良,体力逐渐衰弱,在女子所顯見的是月經由量少而至停止。進一步、像風化一样地形体消瘦,随着呼吸也困难急促,說明消化系統和循环系統都受障碍。那么,这里虽然沒有指出因素,已經包括因素在內,这因素便是七情內伤。七情和六淫是病因中兩大类别,故本人認为这一節是內伤發病,与上節論外感恰恰相对。
〔应用〕必須熟記。許多病症在找不到原因时,就应該着眼在情志与經臟本身的变化。
〔原文〕“灵樞”經脈篇曰:“肺,手太陰也。是动則病肺脹滿,膨膨而喘咳,缺盆中痛,甚則交兩手而瞀,此謂臂厥。是主肺所生病者,咳,上气,喘渴,煩心,胸滿,臑臂內前廉痛厥,掌中热。气盛有余,則肩背痛,風寒,汗出中風,小便数而欠。气虛則肩背痛,寒,少气不足以息,溺色变。大腸,手陽明也。是动則病齒痛,頸腫。是主津液所生病者。目黃,口干,鼽衄,喉痹,肩前臑痛,大指次指痛不用。气有余,則当脈所过者热腫,虛則寒慄不复。胃,足陽明也。是动則病洒洒振寒,善呻,数欠,顏黑。病至則惡人与火,聞木音則惕然而驚,心欲动,独閉戶塞牖而处,甚則欲上高而歌,棄衣而走,賁响腹脹,是为骭厥。是主血所生病者。狂瘧溫淫汗出,鼽衄,口嗝,唇胗,頸腫,喉痹,大腹,水腫,膝臏腫痛,循膺、乳、气街、股、伏兔、骭外廉足跗上皆痛,中指(趾)不用。气盛則身以前皆热,其有余於胃,則消穀善饑,溺色黃。气不足,則身以前寒慄,胃中寒,則脹滿。脾,足太陰也。是动則病舌本强,食則嘔,胃院痛,腹脹,善噫,得后与气,則快然如衰,身体皆重。是主脾所生病者。舌本痛;体不能动搖,食不下,煩心,心下急痛,蒲,瘕泄,水閉,黃疸,不能卧,强立,股膝內腫厥,足大指(趾)不用。心,手少陰也。是动則病嗌干,心痛,渴而欲飮,是为臂厥。是主心所生病者。目黃、脅痛,臑內后廉痛厥,掌中热痛。小陽,手太陽也。是动則病嗌痛頷腫,不可以顧,肩似拔,臑似折。是主液所生病者。耳聾,目黃,頰腫,頸、頷、肩、臑、肘、臂外后廉痛。膀胱,足太陽也。是动則病冲头痛,目似脫,項如拔,脊痛,腰似折,髀不可以曲,膕如結,踹如裂,是为踝厥。是主筋所生病者。痔,瘧,狂癲疾,头顖項痛,目黃,淚出,鼽衄,項、背、腰、尻、膕、臑、脚皆痛,小指(趾)不用。腎,足少陰也。是动則病饑不欲食,面如漆柴,咳唾則有血,喝喝而喘,坐而欲起,目䀮䀮如無所見,心如懸,若饑狀,气不足,則善恐,心惕惕如人將捕之,是为骨厥。是主腎所生病者。口热,舌干,咽腫,上气,嗌干及痛,煩心,心痛,黃疸,腸澼,脊股內后廉痛,痿厥嗜卧,足下热而痛。心主,手厥陰心包絡也。是动則病手心热,臂肘攣急,腋腫,甚則胸脅支滿,心中憺憺大动,面赤目黃,喜笑不休。是主脈所生病者。煩心,心痛,掌中热。三焦,手少陽也。是动則病耳聾渾渾焞焞,嗌腫喉痹。是主气所生病者,汗出,目銳眥痛,頰痛,耳后、肩、臑、肘、臂外皆痛,小指次指不用。胆,足少陽也。是动則病口苦,善太息,心脅痛,不能轉側,甚則面微有塵,体無膏澤,足外反热,是为陽厥。是主骨所生病者。头痛,頷痛,目銳眥痛,缺盆中睡痛,腋下腫,馬刀俠瘿,汗出,振寒瘧,胸、脅、肋、髀膝外至脛絕骨外踝前及諸節皆痛,小指(趾)次指(趾)不用。肝,足厥陰也。是动則病腰痛,不可以俯仰。丈夫㿉疝,妇人少腹腫。甚則嗌干,面塵脫色。是主肝所生病者,胸滿嘔逆,飱泄狐疝、遺溺閉癃。”
〔語譯〕“灵樞”經脈篇上說,肺臟与手太陰經关联,这一經一臟变动所呈現的病症是,胸部悶滿膨振,咳嗽气喘,缺盆中痛,剧烈的影晌兩手臂麻木,叫做“臂厥”。凡屬肺的經臟發病,多見咳嗽、气逆喘粗,心煩胸悶,臂膊內前側痛冷,手心热;实者为肩背痛;伤於風寒則汗自出,小便頻数不長;虛者为肩背痛,怕冷,气少呼吸困难,小便变作黄赤等症。
大腸与手陽明經关联,它的变动为病是,齒痛,頸部腫。凡屬大腸的經臟發病,多見目黃口干,鼻流淸涕,鼻衄喉痹,肩臂痛,食指痛不能用;实者当經脈所过的地方發热腫起;虛者寒冷不易回复等症。
胃与足陽明經关朕,它的变动为病是,凛凛怕寒,頻作呵欠,顔面灰黑;轉变为热,則厭惡見人和火,听到木音心跳驚怯,但願关窗閉戶独居,热甚的还会爬高忘險,狂妄歌笑,卸去內衣奔走,腸鳴腹脹,叫做“骭厥”。凡屬胃的經臟發病,多見癲狂、瘧疾,壯热汗出,鼻涕鼻衄,口喎唇瘡,頸腫喉痹,腹脹水腫,膝部腫痛,沿胸乳、气街、大股、伏兎、足脛和足背都痛,足中趾不能举用;实者在經則身前皆热,在臟則消化加強,易飢,小便黃色;虛者在經則身前寒,在臟則消化不良,当院脹滿等症。
脾与足太陰經关联,它的变动为病是,舌本牽強,食入嘔吐,脘痛腹脹,身体沉重,噫气頻作,得到大便和矢气便感松快。凡屬脾的經臟發病,多見舌本強痛,体重不便动搖,食慾呆鈍,心中覚煩,心下急痛,大便溏薄泄瀉,水湿不化,黃疸,不能安卧,勉強站立則股膝內側腫冷,足大趾不能举用等症。
心与手少陰經关联,它的变动为病是,咽喉干燥,心中痛,口渴飮水,叫做“臂厥”。凡屬心的經臟發病,多見目黃、脇痛,手臂內后側痛冷,掌心热痛等症。
小腸与手太陽經关联,它的变动为病是,咽喉痛、頷腫,头部不能轉側,肩臂痛如拔折。凡屬小腸的經臟發病,多見耳聾、目黃、頰腫,頸頷連肩臂外后側痛等症。
膀胱与足太陽經关联,它的变动为病是,气冲头痛,目欲脫出,头項如拔,脊痛、腰如断折,髀关不能屈曲,膝后紐結,足脛裂痛,叫做“踝厥”。凡屬膀胱的經臟为病,多見痔瘡、瘧疾、癲狂,头顱巔頂作痛,目黃淚出,鼻涕鼻衄,項部以下背、腰、尻骨、膝灣、足脛連脚都痛,足小趾不能举用等症。
腎与足少陰經关联,它的变动为病是,飢餓不能進食,面黑、咳嚥吐血,气分喘促;坐后起立便覚眼花,心如懸挂地震盪不寧,又像飢餓时的𩞄雜;虛者常覚驚恐,心中惶惶如被逮捕,叫做“骨厥”。凡屬腎的經臟發病,多見口中热,舌干、咽喉紅腫、干燥梗痛,气逆、心中煩痛,黃疸、下利,脊、背、股部內后側疼痛痿弱淸冷,喜卧,足心热而疼痛等症。
心包与手厥陰經关联,它的变动为病是,手心热,手臂拘攣,腋下腫,剧烈的胸部脇肋脹滿,心中有不定的震盪,面紅目黃多笑。凡屬心包絡的經臟發病,多見心中煩躁且痛,掌心灼热等症。
三焦与手少陽經关联,它的变动为病是,耳聾听覚不聪,咽腫喉痹。凡屬三焦的經臟發病,多見汗出,目外眥痛,頰痛連及耳后、肩、臂外側都痛,食指不能举用等症。
胆与足少陽經关联,它的变动为病是,口苦,多太息,胸脇痛不能轉側;剧烈的面晦如塵,肌膚枯槁不潤,足外側热,叫做“陽厥”。凡是胆的經臟發病,多見头痛,頷痛,目外眥痛,缺盆腫痛,腋下腫——瘰癧,汗出,寒战如瘧、脇、髀、膝外側至足脛、外踝前关節都痛,足小趾次趾不能举用等症。
肝与足厥陰經关联,它的变动为病是,腰痛不能前俯后仰,在男子为疝,在女子为少腹腫痛;剧烈的咽喉干燥,面部晦滯無血色。凡是肝的經臟發病,多見胸中滿悶,嘔吐,泄瀉,狐疝,遺尿或小便不利等症。
〔詞解〕是动、所生:張隱庵註,“夫是动者病因於外,所生者病因於內,凡病有因於內者,有因於外者,有因外而及於內者,有因內而及於外者,有內外之兼病者。”他所說的外指經脈,內指臟腑,但应随症另辨,不必以內外印定。
后、气:后指大便,气指矢气。
馬刀俠瘿:“內經”所說鼠瘻即瘰癧,成串的以其形長又称馬刀。俠通挾,俠瘿即恢頸所生的瘤。
〔体会〕十二經脈的發病部位,就是十二經脈所通过的地方,由於經脈与內臟相关联,故又牽及內臟症狀。經水篇里曾說:“五臟者合神气魂魄而藏之,六腑者受谷而行之,受气而揚(布揚內外的意思)之,經脈者受血而营之。”本節的一般症狀,很可能是基於臨床实驗,結合生理現象推測得來,其中那一种是經病,那一种是臟病,以及那一类是經臟合病,必須加以分析。特别是“是动則病”和“是主某所生病者”兩句,方为前后兩截,应有明确的認識。考“难經”二十五难:“經言是动者气也,所生病者血也,邪在气,气为是动,邪在血,血为所生病。”徐灵胎註:“是动諸病乃本經之病,所生之病則以类推而旁及他經者。”可以意味着“是动則病”是指本臟而牽及本經的經臟合病,“是主某所生病者”是指一般的本經本臟雜病。故說肺、脾等五臟所生病,包括肺和手太陰、脾和足太陰等經臟而言。津液、血气,筋骨等所生病,当是一种互詞,企圖把經臟的性質和五臟所屬來解釋,但与生理不相符合,反致意义模糊,茲仍从經臟說法,留待討論。
〔补充〕“內經”里有关經臟發病,都是实踐中的忠实报道,还有如下記載。五邪篇:“邪在肺則病皮膚痛,寒热,上气、喘、汗出,咳动肩背;邪在肝則兩脇中痛,寒中,惡血在內,行善掣節,时脚腫;邪在脾、胃則病肌肉痛,陽气有余、陰气不足則热中善飢,陽气不足、陰气有余則寒中腸鳴腹痛,陰陽俱有余、若俱不足則有寒有热;邪在腎則病骨痛陰痹,陰痹者按之而不得,腹脹腰痛,大便难,肩背頸項痛,时眩;邪在心則病心痛善悲,时眩仆。”邪气臟腑病形篇:“大腸病者,腸中切痛而鳴濯濯;胃病者,腹瞋脹,胃脘当心而痛,上支兩脇,膈咽不通,食飮不下;小腸痛者,小腹痛,腰脊控睾而痛,时窘之后,当耳前热,若寒甚,若独肩上热甚,及手小指次指之間热;三焦病者,腹气滿,小腹尤堅,不得小便,窘急,溢則水留即为脹;膀胱病者,小便偏腫而痛,以手按之即欲小便而不得,肩上热,若脈陷及足小指(趾)外廉及脛踝后皆热;胆病者,善太息,口苦嘔宿汁,心下澹澹恐人將捕之,嗌中吤吤然数唾。”繆刺篇:“邪客於足少陰之絡,令人卒心痛,暴脹胸脇支滿,又令心嗌痛不可納食,無故善怒,气上走賁上;邪客於手少陽之絡,令人喉痹舌卷,口干心煩,臂外廉痛,手不及头;邪客於足厥陰之絡,令入卒疝暴痛;邪客於足太陽之絡,令人头項肩痛,又令人拘急背痛,引脇而痛;邪客於手陽明之絡,令人气滿胸中,喘息而支脇胸中痛,又令人耳聾,时不聞音;邪客於掌臂之間(指手厥陰之絡),不可得屈;邪客於足陽明之絡,令人鼽衄,上齒寒;邪客於足少陽之絡,令人脇痛不得息,咳而汗岀,又令人留於樞中痛,髀不可举;邪客於足太陰之絡,令人腰痛引少腹,控䏚(季肋下)不可以仰息。”
〔应用〕能熟記最好。月經脈循行路線对看,不僅容易理会,述可了解經脈在臨床的实际应用。
〔原文〕“素問”通評虛实論曰:“邪气盛則实,精气夺則虛。”
〔語譯〕“素問”通評虛实論上說,邪气充盛的叫做实症,精气耗夺的叫做虛症。
〔詞解〕通評虛实論:“素問”的篇名,通評即概論,因文內概括地論述脈象和症狀的虛实,故名。
〔体会〕一般病症,不外虛实兩大类。从因素來說,風寒暑湿燥火等外邪侵入的多是实症,气血精神津液等內臟損伤的多是虛症;从現象來說,急性、進行性、机能兴奋的多是实症,慢性、退行性、机能衰減的多是虛症。故經絡障碍,臟腑壅塞,气分郁結,瘀血停留,脈象弦大緊急等多屬於实;面色惨白,形体疲劳,精神委靡,呼吸低微,脈象細小軟弱等多屬於虛。由於虛实是表示邪气与精气、也就是表示病与人兩方面,所以邪气只有实而無所謂虛,精气只有虛而無所謂实。“伤寒論”对於这問題非常重視,逢到緊要关头都有指出,如說:“發汗病不解,反惡寒者,虛故也;陽明病譫語……不大便,脈反微濇者,里虛也,为难治;伤寒中風,医反下之,其人下利日十数行,谷不化,腹中雷鳴,……此非热結,但以中气虛;太陽病得之八九日,……脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗更下更吐也。”又如說:“伤寒六七日,無表症,大便难,身微热者,此为实也;急下之;伤寒十三日不解,胸脇滿而嘔,……潮热者,实也;若下利,脈当微厥,今反和者,此为內实也;少陰病飮食入口則吐,……此为胸中实,不可下也,当吐之。”諸如此类,不能悉举,可見是虛实是辨症論治的重要关鍵了。
〔应用〕必須熟記。虛卖的辨别,是从复雜的症狀、脈象和体力以及其它情况,經过綜合規察所得的結果:还要在中間分出形气俱实、形气俱虛和形虛症实的不同程度。
〔原文〕“素問”調經論帝曰:“陽虛則外寒,陰虛則內热;陽盛則外热,陰盛則內寒。不知其所由然也。”岐伯曰:“陽受气於上焦,以溫皮膚分肉之間。今寒气在外,則上焦不通,上焦不通,則寒气独留於外,故寒慄。”帝曰:“陰虛生內热奈何?”岐伯曰:“有所劳倦,形气衰少,穀气不盛,上焦不行,下皖不通,胃气热,热气熏胸中,故內热。”帝曰:“陽盛則外热奈何?”岐伯曰:“上焦不通,則皮膚致密,腠理閉塞,玄府不通,衞气不得泄越,故外热。”帝曰:“陰盛生內寒奈何?”岐伯曰:“厥气上逆,寒气積於胸中而不瀉,不瀉則溫气去,寒独留,則血凝泣,凝則脈不通,其脈盛大以濇,故中寒。”
〔語譯〕“素問”調經論中帝問;“陽虛的体外寒,陰虛的体內热,陽盛的体外热,陰盛的体內寒,这是什么理由呢?”岐伯說:”陽气來自上焦,賴以溫养皮膚肌肉部分,外面受了寒气,使陽气阻塞不能达到外表,只有寒气停留,故为怕冷战慄。”帝問:“陰虛的体內热呢?”岐伯說:“疲劳过度,形体乏力,納食減少,中气不足,因而上焦、下脘都不宣暢,胃中的热气上熏胸中,便成內热。”帝問:“陽盛的外热呢?”岐伯說:“上焦不通,能使皮膚緊密,汗孔閉塞,衞气沒有發泄的机会,故作外热。”帝問:“陰盛的体內寒又怎样呢?”岐伯說:“寒气上逆,積在胸中不散,因而陽气蕭索,血行凝滯,脈象大而且濇,便成为中寒症了。”
〔詞解〕調經論:“素問”的篇名。討論病有虛实,有屬於五臟的气、血、神、志、形的,有屬於环境的風、雨、寒、暑和飮食居处的,都应当調其經脈。
玄府:指汗孔,水热論里說,“所謂玄府者,汗空也。”
〔体会〕此言陰陽虛实有內外寒热的区别,我們可以認識到內外寒热就是表里寒热,如果把陰陽、虛实、表里、寒热併起來說,就是中医理論体系中的八綱,八綱中陰陽是綱領的綱領,虛实是表里寒热的綱領,虛实必須結合表里、寒热,才能細致地分析病情,作出明确的診断。后世因內經啓發所得到的概念如下:
病症的發現,並不如此簡單,还有表实里虛的,表虛里实的,也有表里俱实和表里俱虛的,必須考慮邪正消長的程度,决定緩急輕重的措施。張景岳曾說:“正者本也,邪者标也,若正气旣虛,則邪气虽盛亦不可攻,盖恐邪未去而正先脫,呼吸变生則措手不及。若正气無損者,邪气虽微自不宜补,盖补之則正無与(正气得不到益处的意思)而邪反盛,適足借寇兵而資盜粮,故治实症者当直去其邪,邪去則身安。”又說:“無虛者急在邪气,去之不速,留則生变。多虛者急在正气,培之不早,臨期無济。微虛微实者亦治其实,可以一扫而除。甚虛甚实者所畏在虛,但宜固守根本。二虛一实者兼其实,所以开其一面,二实一虛者兼其虛,所以防生不測。”这些說明了虛实症的变化及其治法,純虛純实症不难辨别施治,只有虛中之实,实中之虛,最宜留意,而緩急輕重是处置时一个总的关鍵。
必須指出,后人对於陽气衰微,衞气不固,不因外邪所致的畏寒肢冷,与腎陰虧耗,虛火易动,不因火邪所致的煩躁、五心發热,也引“陽虛則外寒,陰虛則內热”兩句解釋,顯然和“內經”原意有出入。但从虛症來說,亦自可通,我見二說不妨並存。
〔应用〕必須熟記,特别注意虛实与表里寒热的結合。
〔原文〕“灵樞”調經篇曰:“因飮食劳倦,損伤脾胃,始受热中,末傳寒中。”
〔語譯〕“灵樞”調經篇上說,为了飮食,疲劳,腸胃損伤,开始是內臟的热病,后來可以轉作寒症。
〔体会〕本節从邪正的消長來說明虛实症的变化。李念莪認为:“初起病时,元气未虛,邪气方实,实者多热,及病之久,邪气日渇,正气日虚,虚者多寒。”照他說法,倘引“伤寒論”作証,三陽病多热多实,三陰病多寒多虛,正是一个很好例子。然而这里所說的“寒中”,不同於一般的寒症,而是指退行性的一种虛弱症,这种虛弱症的造成,除体質外与用藥極有关系,往往本是实热,由於过用苦寒淸火,反致脾胃受伤,產生虛寒現象的呃逆、泄瀉和中滿等症,特别是老年体弱或中气素虛的人,不予預先照顧,極易生变。故“內經”首先提出“飮食劳倦”,不可忽視。
〔备註〕“灵樞”內無此篇名,待考。
〔应用〕必須熟記。審病正确之后,还要考慮体質和日常生活情况,才能掌握其全部过程。
〔原文〕“素問”玉机眞藏論曰:“脈盛,皮热,腹脹,前后不通,悶瞀,此謂五实。脈細,皮寒,气少,泄利前后,飮食不入,此謂五虛。漿粥入胃,泄注止,則虛者活。身汗,得后利,則实者活。”
〔語譯〕“素問”玉机眞臟論上說,脈象洪大有力,皮膚發熱,腹內脹滿,大、小便閉結,胸中煩悶不安,这叫做五实症;脈象細弱無力,皮膚不暖,呼吸气怯,大、小便不禁,不進飮食,这叫做五虛症。五虛症只要能够吃些漿粥,泄瀉停止,便可挽回;五实症得到汗出、大便通,也能得救。
〔体会〕这是举出实症和虛症的兩个病例,前者是指的急性热病,后者是虛寒性的胃腸病。故前者得到汗岀、大便通利,病邪有排除的机会,就能轉危为安,后者得到進食、泄瀉停止,营养能够吸收,也就不致正气虛脫。毫無疑問,这是前人的实踐經驗,直到現在,还是对实症以汗、下为主,虛症以扶元和中为要著。特别在“內經”平人气象論指出:“平人之常气禀於胃,胃者平人之常气也,人無胃气曰逆,逆者死。”故后來对許多虛弱症不完全用对症療法,而以調养脾胃为主,使全身症狀从而得到改善。像肺痨用培土生金法是一个明顯例子,並且可以証明这种治法是具有实际意义的。
〔应用〕必須熟記,不僅对診断有帮助,还指出了預后和治療的方針。
〔原文〕“素問”举痛論帝曰:“余知百病生於气也,怒則气上,喜則气緩,悲則气消,恐則气下,寒則气收,热則气泄,驚則气乱,劳則气耗,思則气結。九气不同,何病之生?”岐伯曰:“怒則气逆,甚則嘔血及飱泄,故气上矣。喜則气和志达,榮衞通利,故气緩矣。悲則心系急,肺布叶举,而上焦不通,榮衞不散,热气在中,故气消矣。恐則精郤,郤則上焦閉,閉則气还,还則下焦脹,故气不行矣。寒則腠理閉,气不行,故气收矣。炅則腠理开,榮衞通,汗大泄,故气泄矣。驚則心無所倚,神無所歸,慮無所定,故气乱矣。劳則喘息汗出,外內皆越,故气耗矣。思則心有所存,神有所歸,正气留而不行,故气結矣。”
〔語譯〕“素問”举痛論中帝問:“我知道一般疾病多起於气分不調,比如怒便气上,喜使气緩,悲使气消,恐便气下,寒使气收,热使气泄,驚使气乱,劳使气耗,思使气結,这九种不同情况,究竟發現那些病症呢?”岐伯說:“憤怒时候,气上升逆,剧烈的引起嘔血,也能影响腸胃泄瀉;喜悅时候,意志和平,营衞舒暢,过分时反使气机迟緩;悲伤时候,心肺郁結,上焦阻塞,营衞不利,留在胸中的热,能把气分消耗;恐惧时候,精神萎縮,使上焦閉阻,下焦的气不能上升,因而郁積於下,成为脹滿;寒气侵入,毛孔閉塞,衞气不通,故气歛怕冷;热气侵入,汗孔开張,汗液排出,气分随着疏泄;驚懗时候,
心神無所寄託,思想不能集中,故气分妄乱;劳动时候,气喘、汗出、气分由內外耗散;思慮时候,心神專一,气机留滯,因而結聚了。”
〔詞解〕举痛論:素問的篇名,列擧各种痛症,以寒气为主因,兼及九气。
炅:音炯,热的意思,內經上凡称“炅中”即热中,“炅气”即热气。
〔体会〕中医治病,向來重气,內經在病理方面,曾提出:1.气幷——气偏着於一处,如腹中論說,“須其气幷而治之”;2.气迫——五臟之气相迫为病,如六節臟象論說,“不及則所勝妄行,而所生受病,所不勝薄之也,命曰气迫”;3.气逆——气上行而不顺,如通評虛实論說:“气逆者足寒也”;4.气反——病气相反,如五常政大論說:“气反者,病在上取之下,病在下取之上”;5.气淫——五臟之气內相侵犯,如六節臟象論說,“太过則薄所不勝而乘所勝也,命曰气淫”;6.气絕——生气滅亡,如經脈篇說,“六陽气絕則陰与陽相离”等等。說明人身之气極其重要,一当失常,都能引起生理障碍,發生病变以至死亡。后人又增出气滯、气壅、气郁、气積、气聚、气閉等作为病理的解釋,因而在病症方面,也有气中、气厥、气膈、气脹、气臌、气水、气呃、气極、气淋、气痔、气秘、气瘿、气瘤和气疝等名称。
“气”究竟是什么?在目很难加以定义,有些地方代表一种能力,有些地方是指的一种物質。据我个人看法,前人把气和血对待,血是物質,气也应該是物質,气所發生的作用,就是所谓能力。中國古代唯物主义哲学都認为气是最根本的原始物質,那么古人看到了有形的血,可能覚察还有充滿在血液里的最細微的、肉眼不能看到的一种物質,这种物質的作用,能改善血液的功能和帮助血液的正常流行,就称作气。所以气和血成为構成机体的重要材料,是絕对不能分离的。如果气受到心理上、环境上的刺激,不論情志方面的怒、喜、悲、恐、驚、思,气候方面的寒、热,以及工作方面的劳动,都会影响到血。“內經”在本節里所說的“嘔血”、“营衞通”、“营衝通利”和“营衞不散”,与“上焦閉”、“心無所倚”和“正气留而不行”等,都包括血分在內。相反地、后世在血分病方面,有“理气和血”、“行气逐瘀”、“血脫益气”、“祛寒活血”、“淸热凉血”……等方法,同样沒有离开过气分。从这些地方可以認識气和血的密切关系,决不能为了無形就認作是空虛的。至於眞气、精气、元气等是指整个机体的物質,包括气血和其它成分在內,又不同於一般的气,应予分别。有关气的問題,是中医基本理論之一,希望同道們多加討論。
〔应用〕必須孰記。虽以七情伤气为主,但結合寒、热和疲劳,实际上包括了內、外和不內外三因,也包括了气血精神和津液等多方面的損害。
〔原文〕“素問”風論曰:“風者,善行而数变,腠理开則洒然寒,閉則热而悶。其寒也,則衰食飮。其热也,則消肌肉。故使人怢慄而不能食。風气与陽明入胃,循脈而上至目內眦。其人肥,則風气不得外泄,則为热中而目黃。人瘦,则外泄而寒,則为寒中而泣出。風气与太陽俱入行諸脈兪,散於分肉之間,与衞气相干,其道不利,故使肌肉憤䐜而有瘍。衞气有所凝而不行,故其肉有不仁也。癘者,有营气热胕,其气不淸,故使鼻柱坏而色敗,皮膚瘍潰,風寒客於脉而不去,名曰厲風。風中五藏六府之兪,亦为藏府之風,各入其門戶所中,則为偏風。風气循風府而上,則为腦風。風入系头,則为目風眼寒。飮酒中風,則为漏風。入房汗出中風,則为內風。新沐中風,則为首風。久風入中,則为腸風飱泄,外在腠理,則为泄風。故風者,百病之長也。至其变化,乃为他病也。無常方,然致有風气也。
〔語譯〕“素問”風論上說,風邪善於流行而多变化,伤害人体以后,毛孔开張便覚凛寒,緊閉又覚煩热昏悶,在寒的时候飮食減少,热的时候肌肉消瘦,这样就使人精神頹唐,食慾不振。如果風邪伤胃,跟着足陽明經至目內眦,胖的人不易發泄,成为內热、目黃,瘦的人易於疏散,就成为內寒、流淚。又如風邪伤在足太陽經的背部俞穴,或散在肌肉部分,阻遏陽气的运行,便郁結为腫瘍,或發生麻木不仁症狀。还有一种惡風,能使气血热腐,鼻柱和面色敗坏,皮膚潰瘍,这种惡風久留不除,便是“癘風”症。
風邪伤在五臟六府的俞穴,影响臟腑的机能,成为心風、肝風等臟腑之風、伤在形体的某一部分,因其偏着一隅,叫做偏風,故風邪从風府穴而上,偏在腦部便为“腦風”,偏在目系便为“目風”眼寒。也有由於其它原因而招致的,如飮酒內热,因而伤風叫“漏風”。房事汗出,因而伤風叫“內風”,洗头皮膚松懈,因而伤風叫做“首風”。还有風邪伤在腸胃的,建为“腸風”下血、泄瀉,風邪久留肌表的,成为“泄風”。正因为風邪的發病不止一种,故風邪在一般疾病中最为常見,往往起着帶头作用。它的变化所造成的疾患,虽然难加肯定,但从風邪引起是一致的。
〔詞解〕風論:“素問”的篇名,專論風邪所引發的不同症狀。
癘風:癘是惡的意思,癘風即俗称大麻風。
偏風:指風邪伤在軀体的某一組織的总称,如腦風、目風、首風一类,后來多認作偏枯是不够全面的。
腸風:便血症的一种,血淸色鮮,四射如濺,多在糞前。
內風:內指因內而受風,非內外之內,但后人疑即俗称“夾陰伤寒”,似不尽然。
〔体会〕本節略举風邪發病,說明同是風邪,由於感染的部位和其它条件的不同,症候極多变化。在六淫里面,風邪流行最廣,且往往和它邪結合,成为風寒、風暑、風湿、風燥、風火和風寒湿等,病情更加錯雜,所說“風为百病之長”,可能也是理由之一。
〔补充〕風論內对於各病症狀,多有指出:“肺風之狀,多汗惡風,色皏然(淺白貌)白,时咳短气,晝日則瘥,暮則甚;心風之狀,多汗惡風,焦絕(指唇舌焦干),善怒嚇(怒声),赤色(指面色),甚則言不可快(指舌本強);肝風之狀,多汗惡風,善悲,色微蒼,嗌干善怒,时憎女子;脾風之狀,多汗惡風,身体怠惰,四肢不欲动,色薄微黃,不嗜食;腎風之狀,多汗惡風,面龎然浮腫,脊痛不能正立,其色炲(烟煤,形容黑色),隱曲不利(指小便不暢);胃風之狀,頸多汗惡風,食飮不下,鬲塞不通,腹善滿,失衣(指受寒)則䐜脹,食寒則泄。”又指出:“首風(即俗称头風)之狀,头面多汗惡風,当先風一日則病甚,头痛不可以出內,至其風日則病少愈;漏風之狀,或多汗,常不可單衣(穿單衣亦覚热而汗出的意思),食則汗出,甚則身汗喘息,惡風,衣常濡,口干善渴,不能(通耐)劳事;泄風之狀,多汗,汗出泄衣上,口中干,上漬其風(指上半身特别多汗),不能劳事,身体尽痛則寒。”
〔应用〕擇要熟記。
〔原文〕“素問”評热病論曰:“邪之所湊,其气必虛。”
〔語譯〕“素問”評热病論上說,病邪的所以乘襲湊合,必然由于人体精气虛弱。
〔詞解〕評热病論:“素問”的篇名,以討論热病中“陰陽交”和“風厥”兩症的病理为主。
〔体会〕外邪是疾病成因之一,但入体抵抗力的強弱尤为重要因素。故本節包含着病邪和体力兩面,与上古天眞論所說“精神內守,病安从來”同一意义。然而不能認为疾病的發生都由虛弱引起,应該分作:1.因虛弱而招致病邪,2.因病邪侵入而致使虛弱;还要分析病邪的势力和正气損伤的程度。这样在治療上更可明白补正达邪和祛邪扶正以及輕重緩急的不同措施了。
〔应用〕必須熟記,同时参考前人医案,了解其怎样來適当地处理。
〔原文〕“素問”厥論曰:“陽气衰於下,則为寒厥;陰气衰於下,則为热厥。前陰者,宗筋之所聚,太陰陽明之所合也。春夏則陽气多而陰气少,秋冬則陰气盛而陽气衰。此人者質壯,以秋冬夺於所用,下气上爭不能复,精气溢下,邪气因从之而上也。气因於中,陽气衰,不能滲营其經絡,陽气日損,陰气独在,故手足为之寒也。酒入於胃,則絡脈滿而經脈虛。脾主为胃行其津液者也。陰气虛,則陽气入,陽气入,則胃不和,胃不和,則精气竭,精气竭,則不营其四肢也。此人必数醉,若飽以入房,气聚於脾中不得散,酒气与穀气相搏,热盛於中,故热遍於身,內热而溺赤也。夫酒气盛而慄悍,腎气日衰,陽气独勝,故手足为之热也。”
〔語譯〕“素問”厥論上說,陽气虛於下的多陰气盛,即为寒厥,陰气虛於下的多陽气盛,即为热厥。(下略)
〔詞解〕厥論:“素問”的篇名,叙述寒厥,热厥和十二經的厥狀。
〔体会〕內經論厥症極为廣泛,凡因气逆而引起的悖乱現象,都屬於厥病范圍。这里僅指手足的寒和热,不同於一般的四肢逆冷,不省人事,身冷踡卧,指甲靑暗,或身热面赤,唇燥口干的寒厥和热厥。又这里的“下”字是指腎經,腎为水火的窟宅,水虧即火旺,火衰即水盛,故把陰陽作主因,那么下文虽然牽及脾胃,都是誘因了。
〔应用〕必須熟記,为分辨寒热厥症的总綱。
〔原文〕“素問”剌热論曰:“肝热病者,左頰先赤。心热病者,額先赤。脾热病者,鼻先赤。肺热病者,右頰先赤。腎热病者,頤先赤。”,
〔語譯〕“素問”刺热論:(略)
〔詞解〕刺热論:“素問”的篇名,叙述五臟热病的針刺治法,故名剌热。
〔体会〕本節是热病預見診法之一,認为病症虽未顯著,但見面部病色,即应防治。
〔补充〕中医以辨症为主,刺热篇中本來重視症狀,兹补錄如下:“肝热病者,小便先黃,腹痛、多卧、身热,热爭(以上言先見的症狀,热爭是指邪正交爭,故以下为热势加剧后的症狀)則狂言及驚,脇滿痛,手足躁,不得安卧;心热病者,先不乐数日乃热,热爭則猝心痛,煩悶善嘔,头痛、面赤無汗;脾热病者,先头重、頰痛、煩心,顏靑欲嘔,身热,热爭則腰痛不可用俯仰,腹滿泄,兩頷痛;肺热病者,先淅然厥起毫毛,惡風寒,舌上黄,身热,熱爭則喘咳,痛走胸膺背,不得太息,头痛不堪:汗出而寒;腎热病者,先腰痛胻痠,苦渴数飮,身热,热爭則項痛而強,胻寒而痠,足下热,不欲言。”
〔应用〕略記大意。
〔原文〕“素問”热論帝曰:“今夫热病者,皆伤寒之类也,或愈或死,其死皆以六七日間,其愈皆以十日以上者,何也?”岐伯对曰:“巨陽者,諸陽之屬也。其脈連於風府,故为諸陽主气也。人之伤於寒也,則为病热,热雖盛不死。其兩感於寒而病者,必不免於死。一日巨陽受之,故头項痛,腰脊强。二日陽明受之,陽明主肉,其脈俠鼻絡於目,故身热目疼而鼻干不得卧也。三日少陽受之,少陽主胆,其脈循脅絡於耳,故胸脅痛而耳聾。三陽經絡皆受其病,而未入於藏者,故可汗而已。四日太陰受之,太陰脈布胃中絡於嗌,故腹滿而嗌干。五日少陰受之,少陰脈貫腎,絡於肺,系舌本,故口燥舌干而渴。六日厥陰受之,厥陰脈循陰器而絡於肝,故煩滿而囊縮。三陰三陽五臟六府皆受病,榮衞不行,五臓不通,則死矣。其未滿三日者,可汗而已。其滿三日,可泄而已。”
〔語譯〕“乘問”热論中帝問:“現在的热病,都是伤於寒邪的一类。有痊愈的,也有死亡的,它的死亡期多在六、七天間,痊愈期在十天以上,是什么道理呢?”岐伯說:“太陽是三陽經的总綱,它的經脈連及督脈風府穴,督脈主持一身的陽气,故太陽成为陽气最旺的一支經脈。人們感受寒邪后發热,由於邪伤在表,热势虽高,不会死亡,只有表里同病,那就不免危險了。伤了寒邪的病程:第一天是太陽受病,太陽經沿头項下行挾脊抵腰,故为头項痛,腰脊牽強;第二天是陽期受病,陽明主肌肉,經脈挾鼻絡目,故为壯热目痛,鼻孔干燥,不能安卧;第三天是少陽受病,少陽主胆,經脈沿脇肋至耳,故为胸脇疼痛,耳聾。凡是三陽經受病而沒有傳到陰臟的,都可用汗法來治愈。第四天太陰受病,太陰經散布胃中絡於食道,故为腹內脹滿,咽喉干燥;第五天少陰受病,少陰經从腎上布於肺和舌根,故为口燥舌干作渴;第六天厥陰受病,厥陰經沿前陰絡於肝,故为煩悶陰囊收縮。至此三陰三陽、五臟六腑都受病邪,气血的流行障碍,內臟的机能停頓,便是死期了。所以伤寒不滿三天的病在表,可用汗法治愈,已滿三天的病在里,当用通泄的方法來治。”
〔詞解〕热論:“素問”的篇名,專論外因的热病,概括了病程、症狀、治法和飮食禁忌等。
兩感:指表里同病,如太陽与少陰同病为头痛、口干、煩滿;陽明与太陰同病为腹滿、身热、不欲食、瞻語;少陽与厥陰同病为耳聲、囊縮、厥逆。
一日、二日、三日、四日、五日、六日:說明病邪發展的次序,含有第一期、第二期……的意思,不但不能呆板地看作一天,也不能認为热病一定要經过这六个階段才会痊愈。
〔体会〕生气通天論里曾說:“因於寒,体若燔炭,汗出而散,”与本節所說“热病者皆伤寒之类也”,“热虽甚不死”和“可汗而已”,意义完全相同。本節就在这基礎上把病程、症狀等加以較詳細的叙述,成为急性热病的專論。由於寒邪所引起的發热,不同於溫热之邪,故內經在本篇原文里有:“凡病伤寒而成溫者,先夏至日为病溫,后夏至日为病暑”的指出,很顯然,这里所謂伤寒是外感的通称,說明受了寒邪可以成热病,如果在夏至前后感邪而生的热病,由於气候的性質改变,便是溫病和热病了。
“內經”把热病称做伤寒一类,張仲景著“伤寒論”包括一般热性病;“內經”把症狀用六經來划分,“伤寒論”也用六經來区别症候群。究竟“內經”和“伤寒論”是不是一个体系?这是一个疑問。有人說,“內經”有一日、二日是循序的按日病程記錄,“伤寒論”沒有标明日期是一个不循序的病程分类;“內經”的症狀和“伤寒論”六經提綱相比不尽符合,所以“內經”和“伤寒論”不能併为一談。我認为“伤寒論”的三陰三陽次序,与“內經”的六經次序基本上相同,它在太陽篇里說:“伤寒一日,太陽受之,脈若靜者为不傳。”又說:“伤寒二、三日,陽明、少陽症不見者,为不傳也。”又說:“伤寒三日,少陽脈小者,为欲已也。”可見“伤寒論”也注意到日期,这日期与“內經”沒有異样,此其一。在症狀方面,“伤寒論”里太陽、少陽、太陰的提綱与“內經”相类,陽明、少陰和厥陰的提綱虽有出入,但在条文里仍可尋得。如陽明篇的“脈浮發热:口干鼻燥,能食者則衄。”少陰篇的“口燥咽干者,急下之。”厥陰篇的“其人躁無暫安时者,此为臟厥”等,实际上並無距离,此其二。其它叙述兩感的症狀,六經欲愈的症狀,以及辨脈的方法、用藥的規律和鑑别伤寒与溫病等等,兩兩对照,都有共同之点。这些可以說明“伤寒論”为中医傑出的著作,然而不是仲景憑空創造的,他接受了前人的思想指導,在实踐中積累丰富起來的。他在序文里說,“勤求古訓”和“撰用素問”,老老实实托出了他学問的淵源。少数人把“內經”和“伤寒論”分割的主要因素,在於“漢書艺文志”將“內經”列入医經家,“伤寒論”列入經方家,於是看作“內經”僅僅是理論書不切於实用,並看到“內經”里有很多地方講究針灸,疑心是針灸的專書对內科沒有多大用处。另一方面,受了日本硏究漢医以“伤寒論”为对象的影响,更忽視了对“內經”的硏究。並進一步產生了廢医存藥和中医只有經驗沒有理論等一系列的錯誤,也陷入对祖國文化遺產的虛無主义的巖重錯誤。通过了本節的学習,至少会明确“伤寒論”的成功並非与“內經”漠不相关,如果沒有理論指導,它的实踐就是盲目的实踐,还会成为中医臨床治療的經典么?略抒我見,請讀者加以批評。
〔应用〕必須熟記,与伤寒論参看。
〔原文〕“素問”瘧論帝曰:“夫痎瘧皆生於風,其畜作有时者,何也?”岐伯对曰:“瘧之始發也,先起於毫毛,伸欠乃作,寒慄鼓頷,腰脊俱痛。寒去則內外皆热,头痛如破,渴欲冷飮。陰陽上下交爭,虛实更作,陰陽相移也。陽幷於陰,則陰实而陽虛。陽明虛,則寒慄鼓頷也。巨陽虛,則腰背头項痛。三陽俱虛,則陰气勝,陰气勝,則骨寒而痛。寒生於內,故中外皆寒。陽盛則外热,陰虛則內热。外內皆热,則喘而渴,故欲冷飮也。此皆得之夏伤於暑。热气盛,藏於皮膚之內,腸胃之外,此营气之所舍也。此令人汗空疎,腠理开。因得秋气,汗出遇風,及得之以浴,水气舍於皮膚之內,与衞气幷居。衞气者,晝日行於陽,夜行於陰。此气得陽而外出,得陰而內薄,內外相薄是以日作。其气之舍深,內薄於陰,陽气独發,陰邪內著,陰与陽爭不得出,是以間日而作也。邪气客於風府,循膂而下。衞气一日一夜,大会於風府,其明日下一節,故其作也晏。其出於風府,日下一節,二十五日下至骶骨,二十六日入於脊內,注於伏膂之內。其气上行,九日出於缺盆之中,其气日高,故作日益蚤也。夫寒者,陰气也。風者,陽气也。先伤於寒,而后伤於風,故先寒而后热也,病以时作,名日寒瘧。先伤於風,而后伤於寒,故先热而后寒也,亦以时作,名曰溫瘧。其但热而不寒者,陰气先絕,陽气独發,則少气煩寃,手足热而欲嘔,名曰癉瘧。邪气与衞气,客於六府,有时相失,不能相得,故休数日乃作也。溫瘧者,得之冬中於風,寒气藏於骨髓之中,至春則陽气大發,邪气不能自出,因遇大暑,腦髓爍,肌肉消,腠理發泄。或有所用力,邪气与汗皆出。此病藏於腎,其气先從內出之於外也。如是者陰虛而陽盛,陽盛則热矣。衰則气复反入,入則陽虛,陽虛則寒矣。故先热而后寒,名曰溫瘧。癉瘧者,肺素有热,气盛於身,厥逆上冲,中气实而不外泄,因有所用力,腠理开,風寒舍於皮膚之內、分肉之間而發。發則陽气盛,陽气盛而不衰,則病矣。其气不及於陰,故但热而不寒。气內藏於心,而外舍於分肉之間,令人消爍脫肉,故命曰癉瘧。”
〔語譯〕“素問”瘧論中帝問:“瘧疾都由風邪引起,为什么發作和休止有一定的时間呢?”岐伯說:“瘧疾的發作,先从毫毛感覚凜寒,接着伸腰呵欠,又接着冷抖口齒作战,腰脊異痠疼,經过了寒冷时期,再接着里外壯热,头痛如破,口渴欲飮冷水。这些都是陰陽二气上下交爭造成的此虛彼实現象。(中略)一般知道寒是陰气,風是陽气,故先伤於寒,后伤於風,就先冷后热,在一定时間發作,叫做“寒瘧”;先伤於風,后伤於寒,就先熱后冷,也是按时發作,叫做“溫瘧”;也有只热不冷的,为了陰气先虛,陽气独旺,發作的时候,气短、煩悶难受,手足灼热,嘔惡,叫做”癉瘧”。(下略)
〔詞解〕瘧論:“素問”的篇名,專論各种瘧疾的成因,症狀和病理。
〔体会〕本節描寫瘧疾症狀,異常細膩,但在分类方面,可能包括假性瘧疾在內,应予分辨。关於病理,在古代沒有發現瘧原虫以前,認为外邪引起、陰陽交爭是不足奇怪的。問題在於發現瘧原虫后的今天,依据前人理論便用藥物或針灸療法,仍能收到相当效果,或許还有値得硏究的地方。
〔补充〕“內經”本篇的治法以針刺为主,曾說:“無刺熇熇(热甚貌)之热,無刺渾渾(盛而且乱的意思)之脉,無刺漉漉(形容汗多)之汗。”又說:翼病之發也,如火之热,如風雨不可当也,故經言曰,方其盛时必毁,因其衰也事必大昌。”可見前人对於治瘧經驗相当丰富,用針如此,用藥也不例外。
〔应用〕擇要熟記。
〔原文〕“素問”咳論曰;“皮毛者,肺之合也。皮毛先受邪气,邪气以从其合也。其塞飮食入胃,从胃脈上至於肺,則肺寒。肺寒則外內合邪,因而客之,則为肺咳。五藏各以其时受病,非莫时各傳以与之。人与天地相參,故五藏各以时治,时感於寒則受病,微則为咳,甚則为泄为痛。乘秋則肺先受邪,乘春則肝先受之,乘夏則心先受之,乘至陰則脾先受之,乘冬則腎先受之。肺咳之狀,咳而喘息有音,甚則唾血。心咳之狀,咳則心痛,喉中介介如梗狀,甚則咽腫喉痹。肝咳之狀,咳則兩脅下痛,甚則不可以轉,轉則兩胠下滿。脾咳之狀,咳則右眩下痛,陰陰引肩背,甚則不可以动,动則咳劇。腎咳之狀,咳則腰背相引而痛,甚則咳涎。五臟之久咳,乃移於六府。脾咳不已,則胃受之。胃咳之狀,咳而嘔,嘔甚則長虫出。肝咳不已,則胆受之,胆咳之狀,咳嘔胆汁。肺咳不已,則大腸受之,大腸咳狀,咳而遺矢。心咳不已,則小腸受之,小腸咳狀,咳而失气,气与咳俱失。腎咳不已,則膀胱受之,膀胱咳狀,咳而遺溺。久咳不已,則三焦受之,三焦咳狀,咳而腹滿,不欲食飮。此皆聚於胃,关於肺,使人多涕唾。而面浮腫气逆也。”
〔語譯〕“素問”咳論上說,皮毛和肺关朕,皮毛受了寒邪,可以影响到肺;吃了寒涼的东西,胃里受到冷的刺激,也能从胃脈影响到肺。肺受內外寒气的襲击,便成咳嗽。(中略)肺咳的症狀,咳嗽气喘有声,剧烈的可以吐血;心咳的症狀,咳嗽胸痛,喉中妨碍如梗,剧烈的咽腫喉痹作痛;肝咳的症狀,咳嗽兩脇疼痛,剧烈的不能轉側,轉側时兩脇脹滿;脾咳的症狀,咳嗽右脇下痛,隱隱牽及肩背,剧烈的不能动,动了咳嗽更繁;腎咳的症狀,咳嗽腰背牽痛,剧烈的咯吐粘涎。五臟咳嗽不愈,还能連及六腑,如:脾咳不愈連及胃,胃咳的症狀,咳嗽嘔吐,剧烈的嘔出蛔虫;肝咳不愈連及胆,胆咳的症狀,咳嗽嘔吐苦汁;肺咳不愈連及大腸,大腸咳的症狀,咳嗽大便不禁;心咳不愈連及小腸,小腸咳的症狀,咳嗽放矢气;腎咳不愈連及膀胱,膀胱咳的症狀,咳嗽遺尿;一般咳嗽經久,都能連及三焦,三焦咳的症狀,咳嗽腹脹,不能飮食。这些臟腑之咳,沒有不与肺胃有关,故多喘息涕唾,面部浮腫。
〔詞解〕咳論:“素問”的篇名,專論各种咳嗽的成因和症狀。
〔体会〕咳嗽以肺为主要受病器官,“內經”已有指出,所說五臟六腑之咳,乃因咳嗽而引起的併發症,即把經臟的部分和作用定名,絕对不是五臟六腑病变能直接產生咳嗽。从現代医学來說,很可能包括了肺結核、胸膜炎、肋間神經痛、支气管喘息和急慢性支气管炎等症在內,因此中医治咳,極其重視兼症。一般另为外感和內伤,即“皮毛先受邪气”和“寒飮食入胃”的內、外二因,又注意在痰和气的辨别,即“聚於胃,关於肺”的二个病所。从而現察痰多痰少,干咳無痰,痰粘不爽,痰薄滑利,以及因咳而气逆,因气逆而作咳,因咳而痰升,因痰升而作咳等等,用來分别其寒、热、虛、实,作为止咳化痰的目标。
〔应用〕必須熟記,概括了咳嗽的一般症治。
〔原文〕“素問”經脈別論曰:“夜行則喘出於腎,淫气病肺。有所墮恐,喘出於肝,淫气害脾。有所驚恐,喘出於肺,淫气伤心。度水跌仆,喘出於腎与骨,当是之时,勇者气行則已,怯者著而为病也。”
〔語譯〕“素問”經脈别論上說,夜間行走过劳而喘息,是腎伤影响於肺;跌仆恐惧而喘息,是肝伤影响於脾;受驚受恐而喘息,是肺伤影响於心;也有度水或跌仆而喘息,則由伤腎与骨,体力強的可以自愈,衰弱的就留着成病了。
〔詞解〕淫气:指病变產生的不平之气,亦即病邪,能由本臟損及它臟。
〔体会〕本節指出喘息也是肺臟疾患之一,但其标在肺,其本在腎,並与心神、脾臟中气有关,后來因有肅肺、納腎、安神、补气等不同治法。
〔应用〕必須熟記。
〔原文〕“素問”腹中論曰:“心腹滿,旦食則不能暮食,名为鼓脹。治之以鷄矢醴。一剂知,二剂已。”
〔語譯〕“素問”腹中論上說,心腹脹滿,早上吃了东西到晚上不想再吃的,这种病叫做鼓脹,可用“雞矢醴”方,服一剂能知藥效,二剂即可痊愈。
〔詞解〕腹中論:“素問”的篇名,論鼓脹、血枯、伏梁、热中和消中等病並出治法,因这些病都在腹內,故名腹中。
雞矢醴:方名,古代的酒剂。按馬玄台註:“雞矢醴方見医学正傳、古今医鑑、袖珍等書。用雞屎白干者八合炒香,以無灰好酒三碗入之,共煎至一半許,用布濾岀其汁,五更热飮則腹鳴,至辰巳时大便行二三次,皆黑水也,次日覚足面漸有皺紋,又飮一次,則漸皴至膝上而病愈矣。”此方取其通利二便,但近时已少用。
〔体会〕鼓脹的原因不一,本節所指者似为湿滯中阻,脾不运化,即病机所說“諸湿腫滿,皆屬於脾”的一种。雞矢醴方的作用,亦与后來用雞金散(鷄內金、沉香、砂仁、香櫞为末,人参湯下)及和中湯(五谷虫、枳实、陈皮、茯苓、半夏、山査、神麵、麥芽、砂仁、香附)一类方剂意义相近。
〔应用〕略記大意。
〔原文〕“灵樞”脹論曰:“夫心脹者,煩心短气卧不安。肺脹者,虛滿而喘咳。肝脹者,脅下滿而痛引小腹。脾脹者,善噦,四肢煩悗,体重不能勝衣,卧不安。腎脹,腹満,引背央央然,腰髀痛。胃脹者,腹滿,胄脘痛,鼻聞焦臭,妨於食,大便难。大腸脹者,腸鳴而痛濯濯,冬日重感於寒,則飱泄不化。小腸脹者,小腹䐜脹,引腰而痛。膀胱脹者,少腹滿而气癃。三焦脹者,气滿於皮膚中,輕輕然而不坚。胆脹者,脅下痛脹,口中苦,善太息。厥气在下,营衞留止,寒气逆上,眞邪相攻,兩气相搏,乃合为脹也。”
〔語譯〕“灵樞”脹論上說,心脹的症狀,心煩气短,睡眠不安;肺脹的症狀,胸中虛悶,气喘咳嗽;肝脹的症狀,脇下脹滿,痛連小腹;脾脹的症狀,干嘔,四肢煩悶,体重無力,睡眠不安;腎脹的症狀,腹內脹滿,背部不舒,腰髀疼痛;胃脹的症狀,腹內脹滿,胃脘疼痛,鼻孔感覚焦气,飮食減少,大便困难;大腸脹的症狀,腸鳴漉漉作痛,——冬季再受寒邪,便加水瀉;小腸脹的症狀,小腹脹滿,牽及腰痛;膀脐脹的症狀,少腹脹滿,小便不利;三焦脹的症狀,皮膚腫,按上去中空不坚;胆脹的症狀,脇下脹痛,口內苦,多歎息。一般由气逆於下,营衞不暢,寒邪和正气阻滯,遂成脹病了。
〔詞解〕脹論:“灵樞”的篇名,專論五臟六腑脹病的症狀。
气癃:指膀胱气閉,小便不利。
〔体会〕本節所論脹病,是气血不利所引起的一般胸腹脹滿症,在“內經”原文里說得很明白:“黃帝曰:何以知臟腑之脹也?岐伯曰:陰为臟,陽为腑。黃帝曰:夫气之令人脹也,在血脈之中耶?臟腑之內乎?岐伯曰:三者皆存焉,然非脹之舍(指病所)也。黃帝曰:願聞脹之舍。岐伯曰:夫脹者皆在於臟腑之外,排臟腑而郭(通廓)胸脇,脹皮膚,故命曰脹。”据此:这里的脹並不指定一臟一腑,看到某一部分的症狀,就認作某一臟腑的脹病而已。
〔应用〕必須熟記。
〔原文〕“灵樞”水脹篇曰:“目窠上微腫,如新卧起之狀,其頸脉动,时咳,陰股間寒,足脛腫,腹乃大,其水已成矣。以手按其腹,隨手而起,如裹水之狀,此其候也。膚脹者,寒气客於皮膚之間,𪔣𪔣然不坚,腹大,身尽腫,皮厚。按其腹,窅而不起,腹色不变,此其候也。鼓脹者,腹脹,身皆大,大与膚脹等也。色蒼黃,腹筋起,此其候也。夫腸覃者,寒气客於腸外,与衞气相搏,气不得榮,因有所繫,癖而內著,惡气乃起,瘜肉乃生。此始生也,大如鷄卵,稍以益大,至其成,如怀子之狀,久者离歲,按之則堅,推之則移,月事以时下,此其候也。石瘕生於胞中。寒气客於子門。子門閉塞,气不得通,惡血当寫不寫,衃以留止,日以益大,狀如怀子,月事不以时下。皆生於女子,可導而下。”
〔語譯〕“灵樞”水脹論上說,目下微腫,像剛睡起的样子,頸部人迎脈搏动有力,时作咳嗽,陰股不暖,足脛浮腫,腹部逐漸脹大,这时水症已成了。用手按在腹上,放手后腹肌随即平复,好比中間包着水液形狀,便是水脹的特征。膚脹是寒气在於皮膚之內,叩診时𪔣𪔣然如鼓不实,腹大身腫,皮膚不像水腫的薄亮,按在腹上,凹陷处也不隨手平腹,皮色並無異样,这是膚脹的特征。鼓脹呢?腹脹周身都腫,和膚脹相似,但面色蒼黃,腹筋突起,这是它的特征了。此外有腸覃症,寒气聚在腸外,陽气阻滯不通,因而在隱癖地方瘀血逐漸積聚,形成瘜肉,初起僅如雞卵大,慢慢增長到成病时候,好像怀孕一样,長远的可以經过好几年,按上去異常坚硬,但推它又会移动,月經照常來潮,这是腸覃的症候。石瘕生在子宮,由於寒气侵入子宮口,子宮受到寒冷的刺激,瘀血停留,逐日加大,也好像怀孕現象,月經並且停止。这兩种都是妇科病,可用逐瘀通利方法來排除。
〔詞解〕水脹篇:“灵樞”的篇名,以水脹为主,列举膚脹、鼓脹、腸覃、石瘕等作为鑑别。
腸覃:覃音尽,指腸外生惡肉如菌狀,故名。
瘜肉:瘜音息,瘜肉即惡肉。
衃:音丕,即瘀血。
胞中:胞指子宮,亦称女子胞。
〔体会〕此因水脹而举出其它类似症以資辨别,在古代称作“比类”法,即現在所說的鑑别診断。然而我們不必勉強以現代病理分别解釋,那一种是心臟性水腫,那一种是普通的皮膚浮腫,那一种是肝硬化的腹水,以及妇科方面的卵巢囊腫和子宮肌腫等。因为前人是絕对不会有这种知識的,它擅長的就是辨症施治。同样腹部脹大,能够指出其不同的原因和部位,还指出其症狀中的特征,更指示了腹診的重要,这些方面已經値得重視了。
〔应用〕必須熟記。
〔原文〕“素問”平人气象論曰:“頸脈动,喘疾咳,曰水。目裹微腫,如卧蠶起之狀,曰水。溺黃赤,安卧者,黃疸。已食如饑者,胃疸。面腫曰風。足脛腫曰水。目黃者,曰黃疸。”
〔語譯〕“素問”平人气象論上說,頸脈搏动,气喘作咳是水症;目胞微腫,薄亮如蚕眠狀的也是水腫。目黃的是黃疸;小便黃赤,能靜卧的也是黃疸;如果食后常覚飢餓的便是胃疸。面部浮腫的叫風,足脛浮腫的叫水。
〔体会〕本節是水和黃疸的辨症法,虽然簡略,也包括了不同的因素在內。
〔应用〕必須熟記。
〔原文〕“素問”舉痛論曰:“經脈流行不止,环周不休,寒气入經而稽遲,泣而不行,客於脈外則血少,客於脈中則气不通,故卒然而痛。寒气客於脈外,則脈寒,脈寒則縮綣,縮綣則脈絀急,絀急則外引小絡,故卒然而痛,得炅則痛立止;因重中於寒,則痛久矣。寒气客於經脈之中,与炅气相薄則脈滿,滿則痛而不可按也。寒气客於腸胃之間,膜原之下,血不得散,小絡急引故痛,按之則血气散,故按之痛止。寒气客於俠脊之脈,則深按之不能及,故按之無益也。寒气客於冲脈,冲脈起於关元,随腹直上,寒气客則脈不通,脈不通則气因之,故喘动应手矣。寒气客於背兪之脈,則脈泣,脈泣則血虛,血虛則痛,其兪注於心,故相引而痛,按之則热气至,热气至則痛止矣。寒气客於厥陰之脈,厥陰之脈者,絡陰器,繫於肝。寒气客於脈中,則血泣脈急,故脅肋与少腹相引痛矣。厥气客於陰股,寒气上及少腹,血泣,在下相引,故腹痛引陰股,寒气客於小腸膜原之間,絡血之中,血泣不得注於大經,血气稽留不得行,故宿昔而成積矣。寒气客於五臟,厥逆上泄。陰气竭,陽气未入,故卒然痛,死不知人,气复反則生矣。寒气客於腸胃,厥逆上出,故痛而嘔也。寒气客於小腸,小腸不得成聚,故后泄腹痛矣。热气留於小腸,腸中痛,癉热焦渴,則堅干而不得出,故痛而閉不通矣。”
〔語譯〕“素問”举痛論上說,經脈里的气血不停地循环流行,受了寒气以后,便会迟緩甚至一部分留滯起來。伤在脈外的能使血少,伤在脈內的能便气不通,故驟然作痛了。原因是寒气伤在脈外,經脈便呈緊縮現象,緊縮后屈結拘急牽引小絡,故驟然痛作,得到热气就会舒緩輕減,如果再受寒邪,那就不易即愈了。
痛的情况有多种:寒气伤在經脈里的,与陽气相爭,便脈滿而痛不可按;寒气伤在腸胃和膜原之間的,血不得行,小絡拘急引痛,按后血气疏通,痛可立止;寒气伤在挾脊伏冲脈的,为了經脈深藏在內,按不到它,故按后不能止痛;寒气伤在冲脈的,因冲脈起於关元穴挾臍上行胸中,故受寒后脈不通,气分上逆作喘,其脈按之搏动应手;寒气伤在背部足太陽經的,經脈凝濇,便为血虛作痛,背部的足太陽經都是臟腑俞穴,因而影响於心,便背和心相引作痛,按后热至寒散,痛即休止;寒气伤在足厥陰經的,因其脈連陰器通於肝臟,故受寒后血濇脈急,脇肋和少腹牽引作痛,——如果陰股本有逆气的,那么寒气伤到少腹,便与下相引,腹痛牽及陰股;寒气伤在小腸膜原里小絡的,血濇不能注入大經,血气阻滯,日久可以郁結成为積聚;寒气伤在五臟的,能使厥逆耗散,陰气衰竭,陽气不通,故驟然痛死不省人事,必待陽气漸通才甦醒;寒气伤在腸胃的,厥逆上冲,故痛时嘔吐;寒气伤在小腸的,小腸不能結聚,故腹痛泄瀉,——如果热气伤在小腸,腸內作痛,內热口渴,大便干硬,便为腹痛便閉了。
〔詞解〕膜原:馬玄台認为“鬲間之膜,鬲肓之原”,也有寫作募原。
〔体会〕本節是寒痛的辨症法,大致分为按后痛止,按后痛不止,按后更痛和痛时呈現的不同症狀。主要認为痛症多由寒邪引起,虽然最后也提及热气,但並非主文,引來与寒症作对比的,当辨。
〔应用〕能熟記最好。
〔原文〕“素問”痹論曰:“風寒濕三气雜至,合而为痹也。其風气勝者为行痹,寒气勝者为痛痹,濕气勝者为著痹也。肺痹者,煩滿,喘而嘔。心痹者,脉不通,煩則心下鼓,暴上气而喘,嗌干善噫,厥气上則恐。肝痹者,夜卧則驚,多飮数小便,上为引如怀。肾痹者,善脹,尻以代踵,脊以代头。脾痹者,四肢解惰,發咳嘔汁,上为大塞。腸痹者,数飮而出不得,中气喘爭,时發飱泄。胞痹者,少腹膀胱按之內痛,若沃以湯,澀於小便,上为淸涕。痛者,寒气多也,有寒故痛也。病久入深,营衞之行濇,經絡时疎,故不痛。皮膚不营,故为不仁。陽气少,陰气多,与病相益,故寒也。陽气多,陰气少,病气勝,陽遭陰,故为痹热。其多汗而濡者,此其逢濕甚也。陽气少,陰气盛,兩气相感,故汗出而濡也。凡痹之类,逢寒則急,逢热則縱。”
〔語譯〕“素問”痹論上說,風、寒、湿三气同时侵襲,混合在一起就成痹病。其中風气多於寒湿,游走無定的叫做行痹;寒气多於風湿,痛得利害的叫做痛痹;湿气多於風寒,重着不移的叫做着痹。
痹在臟腑方面:肺痹的症狀,胸中煩滿,气喘嘔吐;心痹的症狀,脈濇不利,煩躁、心下鼓动,气逆喘息,咽干噫气,腎气上犯更加恐惧;肝痹的症狀,夜卧驚惕,多飮水,小便頻数,胃气上逆更使中滞像怀藏东西一样;腎痹的症狀,善於作脹,足不能行走,利用尻骨替代,头不能举,反映脊柱高聳;脾痹的症狀,四肢軟懶無力,咳嗽、嘔吐淸汁,胸喉气窒;腸痹的症狀,多飮水而小便不利,中气上逆,大便时瀉;胞痹的症狀,当少腹膀胱部位按去作痛,好像热水灌注,小便不利,上流淸涕。
痹的症狀:有痛的,由於寒气多,寒使气血凝滯故痛;有不痛麻木的,由於病久邪深,經絡有时疎通故不痛,但皮膚不得营养,故麻木不仁;有冷的,由於本身陽气少,陰分多,和病邪相合故冷;有热的,由於本身陽气多,陰气少,病邪反为陽气所勝故热;有潮潤的,由於逢湿所致,陽气少,陰气多,陰和湿相合,故汗出潮潤。
一般的痹症,都是逢到寒冷則拘急,逢到溫暖則舒緩。
〔詞解〕痹論:“素問”的篇名,为痹病的專題討論,痹的意义是閉,故不限於肌肉疼痛重着,凡臟腑閉塞,一併論及。
胞痹:这里的胞,是指膀胱。
〔体会〕后世論痹症,都把“風寒湿三气雜至”为主因,几乎成为教条,对於臟腑痹症却多忽略,故就現在所說的痹症,不外肌肉風湿痛一类。但三气雑至,究竟如何分辨其症狀,“內經”不够詳細。李梃曾說:“風痹多侵乎上,肩背麻木,手腕硬痛;寒湿多侵乎下,脚腿木重。”秦景明也說过:,“風痹之症,走注疼痛,上下左右行而不定;寒痹之症,疼痛苦楚,手足拘攣,得热稍減,得寒愈甚;湿痹之症,或一处麻痹不仁,或四肢手足不举,或半身不能轉側,或湿变为热,热变为燥,收引拘攣作痛,踡縮难伸。”可作參考。
〔应用〕擇要熟記。
〔原文〕“素問”痿論曰:“肺热叶焦,則皮毛虛弱急薄,著則生痿躄也。心气热,則下脉厥而上,上則下脉虛,虛則生脉痿,樞折挈,脛縱而不任地也。肝气热,則胆泄口苦,筋膜干。筋膜干則筋急而攣,發为筋痿。脾气热,則胃干而渴,肌肉不仁,發为肉痿。腎气热,則腰脊不舉,骨枯而髓減,發为骨痿。肺者,臟之長也,为心之盖也,有所失亡,所求不得,則發肺鳴,鳴則肺热叶焦。大經空虛,發为肌痹,傳为脉痿。思想煞窮,所願不得,意淫於外,入房太甚,宗筋弛縱,發为筋痿,及为白淫。有漸於濕,以水为事,若有所留,居处相濕,肌肉濡漬,痹而不仁,發为肉痿。有所远行劳倦,逢大热而渴,渴則陽气內伐,內伐則热舍於腎。腎者,水藏也。今水不勝火,則骨枯而髓虛,故足不任身,發为骨痿。治痿者,独取陽明,何也?陽明者,五藏六府之海,主潤宗筋,主束骨而利机关也。冲脉者,經脉之海也,主滲灌谿谷,与陽明合於宗筋。陰陽总宗筋之会,会於气街,而陽明为之長,皆属於帶脉,而絡於督脉。故陽明虛,則宗筋縱,帶脉不引,故足痿不用也。”
〔語譯〕“素問”痿論上說,肺經積热,因津液少而肺叶干枯,影响皮毛虛損薄弱,經过相当时期便成足軟不能行立。心經热的,陰气上升,上升便下脈不足,成为脈痿,四肢关節好像樞紐断折失掉联系,脚軟不能着地。肝經热的,胆汁上溢,口內干苦,筋枯拘攣,成为筋痿。脾經热的,胃液缺少,口干作渴,肌肉麻木,成为肉痿。腎經热的,腰脊不能挺直,骨髓枯涸,成为骨痿。它的病理是:肺在內臟中位置最高,掩在心的上面好比一座宝盖,假如有所遺失,所求不得,便会气郁火升,引發咳嗽,咳久便肺叶干枯了。血少的动脈空虛,不能营养肌肉,由肌痹逐漸成为脈痿了。思慮过度,不能达到目的,或者意淫、房事过度,引起陽痿,便成筋痿和白淫了。平常多受湿气,像工作水上,住近水濱,肌肉受到湿气的浸潤,形成麻痹不仁,便为肉痿了。也有远行劳倦困頓,內热口渴,热气伤陰,陰伤不能勝热,逐漸骨髓枯涸,骨弱不能支持,便是骨痿了。
为什么治痿多取陽明呢?为了陽明是胃,像五臟六腑的大海,它所輸佈的营养能够潤养宗筋,从而其它筋脈也得到充盛,自然能約束骨骼而使活动滑利哩。(下略)
〔詞解〕痿論:“素問”的篇名,为痿病的專題討論,痿是枯萎的意思,在內臟为干燥,在形体便为軟弱萎縮現象。
〔体会〕揣摩內經用意,痿和痹是兩个相对的病症,多發於肢体。痿屬於热,痹屬於寒;痿屬於虛,痹屬於实;痿多軟弱萎縮,痹多疼痛麻木。故“內經”指出“治痿独取陽明”,“金匱”上也指出“治痹宜針引陽气”,說明痿宜淸养,痹宜溫通,这是分辨的概要。
綜合以上咳啾、脹病和痿、痹等,內經都列举臟腑症狀,在有些疾病还列举丁十二經絡症狀,有人怀嶷它机械式地鋪叙,不切奚际。我个人的初步意見是:我們在內經里可以看到古人对於疾病的認識是非常丰富的。五臟、六腑、十二經在当时便是一种提綱挈領的分类法,所以,可以看作为人体的綱領,也可当它是生理的系統。故在每一种病,根据內臟性質,經絡部位等,靠直覚的症狀观察來作分类的标准。例如看到口苦、筋攣、脇痛、肤滿等就認作是肝,看到煩心、心痛、短气、卧不安等就認作是心,……主要是在治療上抓生主症以外便於全面照顧。所以淺近的說,前人把臟腑十二經來分类,和現代医学把消化、循环系統等分类同一意文;深一層說,分类是科学的第一步基礎工作,我們不可否認“內經”在很早以前已有卓越的思想,我們正应該在臨床上善於运用这些方法來加強整体观点。
〔应用〕必須熟记。
〔原文〕“灵樞”大惑論曰:“不得卧而息有音者,是陽明之逆也。足三陽者下行,今逆而上行,故息有音也。陽明者,胃脉也。胃者,六府之海,其气亦下行。陽明逆,不得从其道,故不得卧也。胃不和,則卧不安,此之謂也。”
〔語譯〕“素問”逆調論(誤作大惑論)上說,失眠,卧后呼吸气粗是胃气上逆,足三陽經的气都以下行为順,逆上便冲肺而呼吸气粗了。陽明是胃的經脈,胃像六腑的海,也应下行为顺,故陽明不从下行而上逆,使人不能安卧,下經說:“胃不和則卧不安”,便是这个道理。
〔詞解〕逆調論:素問的篇名,調是調和、和順的意思,認为人身的陰陽、水火、营衞、气血、表里、上下都当調和、和順,逆則成病。
下經:当是古代書名,今已失傳。
〔原文〕“素問”大惑論曰:“厥气客於五臟六府,則衞气独衞其外,行於陽不得入於陰,行於陽則陽气盛,陽气盛則陽蹻陷,不得入於陰,陰虛故目不瞑。調其虛实,以通其道,而去其邪,飮以半夏湯一剂。陰陽已通,其卧立至。以流水千里以外者八升,揚之万遍,取其淸五升煮之,炊以葦薪。火沸置秫米一升,治半夏五合,徐炊令竭,为一升半。去其滓,飮汁一小杯,日三稍益,以知为度。故其病新發者,复杯則卧,汗出則已矣,久者三飮而已也。”
〔語譯〕“灵樞”邪客篇(誤作大惑論)上說,給予半夏湯一剂,陰陽交通,可以安睡。方用源流在千里外的活水八升,揚过万遍,取其淸者五升,蘆葦火煮沸,放入秫米一升,制半夏五合,慢慢熬到一升半的时候,去渣滓,飮汁一小杯,一天三次,每次由少漸增,等到能睡为止。大約新發病的服第一次后即靜卧取汗,汗出便可入睡,病久的飮了三次也能見效。
〔詞解〕邪客篇:“灵樞”的篇名,客是感受的意思,因叙述感受邪气而引起的失眠症等,並及針、藥療法,故名。
半夏湯:后人亦称半夏秫米湯,方內治半夏即制过的半夏,性味辛平微溫,秫米即北方的小黃米,性味甘微寒,二物同用的目的,在於化濁散邪,和胃养陰。
葦薪:取蘆葦作燃料,俗称蘆柴,利用其火力強烈。
〔体会〕此处所說的胃不和,当是气郁痰阻和思慮劳神一类为其主因,故用半夏除痰,秫米益陰。后人將溫胆湯(半夏、陈皮、茯苓、甘草、枳实、竹茹)治痰热郁結的不寐症,用意似乎相近。張石頑也說:“凡怔忡、驚恐、健忘、癲狂、失志、不寐,皆由痰涎沃心,以致心气不足,惟以理痰順气、养心安神为第一义,導痰湯(半夏、陈皮、茯苓、甘草、胆星、枳实)加人参、菖蒲。”很可能都受“內經”的啓發。
〔备註〕“不得卧而息有音者”以下一段載“素問”逆調論,“厥气客於五臟六腑”以下一段載在“灵樞”邪客篇,“內經知要”都作大惑論是錯的。“胃不和則卧不安”句上有“下經曰”三字,兹亦补入,以見“內經”以前已有医学記錄。
〔应用〕擇要熟記。
〔原文〕“素問”方盛衰論曰:“肺气虛,則使人夢見白物,見人斬血籍籍,得其时,則夢見兵战。腎气瞌則使人夢見舟船溺人,得其时,則夢伏水中,若有畏恐。肝气虛,則夢見菌香生草,得其时,則夢伏樹下不敢起。心气虛,則夢救火陽物,得其时,則夢燔灼。脾气虛,則夢飮食不足,得其时,則夢築垣盖屋。”
〔語譯〕“素問”方盛衰論(略)
〔詞解〕方盛衰論:“素問”的篇名,病有不足有余等别,皆屬盛衰的現象,因借幻夢和足冷,头痛等作为例子。
〔原文〕“灵樞”淫邪發夢篇曰:“陽气盛,則夢大火而燔灼。陰陽俱盛,則夢相殺。上盛則夢飛,下虛則夢墮。盛飢則夢取,甚飽則夢予。肝气盛,則夢怒。肺气盛,則夢恐懼,哭泣飛揚。心气盛,則夢喜笑恐畏。脾气盛,則夢歌樂,身体重不举。腎气盛,則夢腰脊兩解不屬。厥气客於心,則夢見丘山烟火。客於肺,則夢飛揚,見金鉄之奇物。客於肝,則夢山林樹木。客於脾,則夢見丘陵大澤,坏屋風雨。客於腎,則夢臨淵,沒居水中。客於膀胱,則夢遊行。客於胃,則夢飮食。客於大腸,則夢田野。客於小腸,則夢聚邑冲衢。客於胆,則夢鬭訟自刳。客於陰器,則夢接内。客於項,則夢斬首。客於頸,則夢行走而不能前,及居深地窌苑中。客於股肱,則夢禮節拜起。客於胞䐈,則夢洩便。短虫多,則夢聚众。長虫多,則夢相擊毁伤。”
〔語譯〕“灵樞”淫邪發夢篇(略)
〔詞解〕淫邪發夢篇:“灵樞”的篇名,叙述邪气淫洪,影响臟腑,使人卧不安而發生夢境。
胞䐈:指膀胱和大腸。
〔体会〕夢是由於各种刺激和各种意識的联合反映。过去归於心神不安。“金匮要略”所謂“心气虛者其人則畏;合目欲眠,夢远行而精神离散、魂魄不安。”以上兩節都是就臟腑的性質和虛实立論的。
〔应用〕略記大意,在神經衰弱症狀上,有时也可作为参考。
〔原文〕“灵樞”癰疽篇曰:“血脉营衞,周流不休,上应星宿,下应經数。寒邪客於經絡之中,則血泣,血泣則不通,不通則衞气归之,不得复反,故癰瘇。寒气化为热,热勝則腐肉,肉腐則为膿,膿不寫則爛筋,爛筋則伤骨,骨伤則髓消。不当骨空,不得泄瀉。血枯空虛,則筋骨肌肉不相榮,經脉敗漏,薰於五臟,臟伤故死矣。癰發於嗌中,名曰猛疽,猛疽不治,化为膿。膿不寫,塞咽半日死。其化为膿者,寫則合豕膏冷食,三日已。發於頸,名曰夭疽,其癰大以赤黑,不急治,則热气下入淵液,前伤任脉,內薰肝肺,十余日而死矣。陽气大發,消腦留項,名曰腦爍,其色不樂,項痛而如剌以針,煩心者死不可治。發於肩及臑,名曰疵癰,其狀赤黑,急治之,此令人汗出至足,不害五臟,癰發四五日,逞焫之。發於腋下,赤堅者,名曰米疽,治之以砭石,欲細而長,疎砭之,塗以豕膏,六日已,勿裹之。其癰堅而不潰者,为馬刀挾纓,急治之。發於胸,名曰井疽,其狀如大豆,三四日起,不蚤治,下入腹,不治,七日死矣。發於膺,名曰甘疽,色靑,其狀如穀实、(艹舌瓜艹婁瓜),常苦寒热,急治之,去其寒热,十歲死,死后出膿。發於脅,名曰敗疵,敗疵者,女子之病也,灸之。其病大癰膿,治之。其中乃有生肉,大如赤小豆,剉䔖翹草根各一升,以水一斗六升,煮之竭,为取三升,則强飮。厚衣坐於釜上,令汗至足已。發於股脛,名曰股脛疽,其狀不甚变,而癰膿搏骨,不急治,三十日死矣。發於尻,名曰銳疽,其狀赤堅大,急治之,不治,三十日死矣。發於股陰,名曰赤施,不急治,六十日死,在兩股之內,不治,十日而当死。發於膝,名曰疵癰,其狀大癰,色不变,寒热如堅石,勿石,石之者死,須其柔,乃石之者生。諸癰之發於節而相应者,不可治也。發於陽者百日死,發於陰者三十日死。發於脛,名曰兎齧,其狀赤至骨,急治之,不治,害人也。發於內踝,名曰走緩,其狀癰也,色不变,数石其輸而止,其寒热不死。發於足上下,名曰四淫,其狀大癰,急治之,百日死。發於足傍,名曰厲癰,其狀不大,初如小指,發急治之,去其黑者,不消輒益,不治,百日死。發於足指,名曰脫癰,其狀赤黑,死不治。不赤黑,不死。不衰,急斬之,不則死矣。榮衞稽留於經脉之中,則血泣而不行,不行則衞气从之而不通,壅遏而不得行,故热,大热不止,热勝則肉腐,腐則为膿,然不能陷,骨髓不为焦枯,五藏不为伤,故命曰癰。热气淳盛,下陷肌膚,筋髓枯,內連五藏,血气竭,当其癰下,筋骨良肉皆無余,故命曰疽。疽者,上之皮夭以堅,上如牛領皮。癰者,其皮上薄以澤。”
〔語譯〕“灵樞”癰疽篇上說,人身气血,循环不息,象征着天上的星宿,地上的河流。寒邪伤在經絡,血行就会凝濇不通,从而陽气結聚不能回返,成为腫瘍。於是寒化为热,肉腐成膿,不予排除,可以侵蝕筋膜,深入骨髓,如其不在骨空地方,膿毒根本無从排洩,因而血液虧損,筋骨肌肉都得不到营养,經脈腐化,病毒侵入五臟而死。
癰瘍生在結喉的叫做猛疽,不及时医治,易化为膿,膿液不排岀,往往閉塞气管,半天即死,已化膿的可用豕膏冷食,三天能愈。生在頸部的叫做夭疽,腫大赤黑,不予急治,热毒轉移至腋部,前伤任脈,內伤肝肺,十几天內可以致死。生在項部的叫做腦爍,热毒更重,神惨色变,痛如針刺,如果煩躁的必死。生在肩、臂的叫做疵癰,瘡色赤黑,初起时即令汗出至足,可以不害內臟,四五天后可用灸法。生在腋下的叫做米疽,色赤形堅,急用細長的砭石疎朗地深剌,塗上豕膏,勿包紮,六天能愈,——如果坚硬不潰的是馬刀俠瘿一类,按照馬刀俠瘿法急治。生在胸部的叫做井疽,形如大豆,三、四天內不予医治,毒陷入腹,即成絕症,七天內可死。生在胸旁的叫做甘疽,色靑如谷子和瓜蔞,常發寒热,急予退热为要,但十年后还是要死,死后方才潰膿。生在脇部的叫做敗疵,多屬妇女病,誤用灸法可以变成大癰,此症內有生肉像赤小豆,当用䔖翹草根和赤松子根各一升,以水一斗六升熬取三升,乘热飮下,飮后多加衣服坐在釜上,使汗出至足可愈。生在股脛的叫做股脛疽,外狀不甚明顯,但化膿后內蝕骨膜,不予急治,三十天內可死。生在尻部的叫做銳疽,色紅形大坚实,不予急治,三十天內也可致死。生在股陰的叫做赤施,不急治,六十天內可死,兩股同时並生的,倘不急治,十天內即死。生在膝部的叫做疵癰,瘡形極大,皮色不变,呈硬如石,有寒热,勿用砭法,砭之則死,等待化軟,然后砭之可救。凡癰疽生在关節、上下左右相对的都是不治之症,在陽分的一百天死,陰分的三十天就死。生在足脛的叫做兎齧,色紅且深,当予急治,不治害人。生在內踝的叫做走緩,形如癰而皮色不变,當砭腫处,使寒热能退可以不死。生在足部上下的叫做四淫,狀如大癰,应予急治,往往百天內可死。生在足旁的叫做厉癰,瘡形不大,初起如小指,急去其黒色部分,如果不消,很快加重,再不治,百天內可死。生在足指的叫做脫癰,色赤黑的不治,否則不死,如病不退,急予截除,不截除也不能免死。
气血凝聚而經脈流行不暢,能使陽气阻遏發热,大热不止便肉腐化膿,但不內陷,故骨髓不枯,五臟不受損害,称做癰;热重而毒陷肌肉筋骨連及五臟,便气血枯竭,因而筋骨好肉腐爛無余的,称做疽。疽的皮色不鮮明,坚如牛頸下皮;癰的皮色薄亮,以此为辨。
〔詞解〕癰疽篇:灵樞的篇名,專論外瘍症並及治法。
骨空:骨節交会的空隙处,內經另有“骨空論”。
豕膏:即煉淨的猪油。“类經”記載:“万氏方有冶肺热暴瘖者,用猪脂一斤煉过,入白蜜一斤再煉,濾淨冷定,不时挑服一匙即愈,若無疾服此,最能潤肺潤腸,即是豕膏之屬。”
淵液:足少陽經穴名,在腋下三寸。
焫:音爇,即艾灸一类。
砭石:古代取石片有锋芒的用代針剌,發展为九針中的鈹針,故玉版篇里說:“癰疽已成膿血者,其惟砭石、鈹針之所取也。”鈹針長四寸,濶二分半,作劍形。
〔体会〕內經診治外瘍,規察瘡形並联系其它症狀分为癰和疽兩类,主要是区别陰陽虛实。后人推廣其义,把風火热毒、膏粱厚味引發的,其腫高,其色赤,其痛剧烈,其皮薄亮,其膿易化,其瘡口易歛,其來急而愈亦速的,都当作陽症的癰,相反地寒湿凝滯,平塌白陷,歴硬木痛,皮色不变,按之不焮热,化膿收口迟緩的,都当作陰症的疽。但內經不完全依据陰陽症狀定名,且其名毎和后世外科書記載亦多出入,兹为便於硏究,参考“外科心法”列表如下。本人对外科甚生疎,錯誤地方,有待讀者指正。
由於中医的外科和內科的理論是一致的。最重要的便是辨症,而辨别陽症和陰症,尤为中医外科上的辨症綱要。兹为便於辨别,特引張贊臣中医师所拟的表,以資說明。
癰疽是局部外症,中医在完整的理論体系下,依据症候的陰陽、表里、虛实、寒热進行整体療法,或汗或下,或淸或溫,或消或散,或补或托,往往不用手術,單囂內服藥來治愈,且有用外治法不能医愈的,通过了內服藥后迅速收功。在內經里已开其端,在后世外科書里方剂更为繁多,这是中医中藥的特点,不可忽視。
〔备註〕敗疵的藥方,李念莪註:“䔖、菱也,翹、連翹也,二草之根俱能解毒。”今查“甲乙經”作“䔖翹草根、赤松子根各一升”。是䔖翹为一种,不应強分,特改正。
〔应用〕擇要熟記,參看外科專著。
〔原文〕“灵樞”癰疽篇曰:“白眼靑,黑眼小,是一逆也。內藥而嘔者,是二逆也。腹痛渴甚,是三逆也。肩項中不便,是四逆也。音嘶声脫,是五逆也。”
〔語譯〕“灵樞”玉版篇(誤作癰疽篇)上說:癰疽有五項逆症,一为白眼靑,黑眼小;二为服藥嘔吐;三为腹中痛,口大渴;四为肩項轉动不便;五为声啞失音。
〔詞解〕玉版篇:“灵樞”的篇名,因論針法而涉及逆順症候,刻在玉版上面,故名。
〔备註〕內經知要誤作“癰疽篇”,今改正。
〔原文〕“灵樞”寒热病篇曰:“身有五部,伏兎一、腓二、背三、五臟之腧四、項五。此五部有癰疽者死。”
〔語譯〕“灵樞”寒热病篇上說,人身有五部,一是膝上六寸的伏兎穴,二是足肚,三是背部,四是五臟的輸穴,五是項部,这五处生癰疽的多死。
〔詞解〕寒热病篇:“灵樞”的篇名,篇中多論雜病,因以皮寒热、肌寒热、骨寒热开始,故名。
〔体会〕以上兩節都指外瘍的逆症。由於中医以整体療法为主,故極其注意全身症狀。一般外瘍發現肝腎陰虧,脾胃敗坏和气血虛損的,都認为棘手。后來“外科正宗”推廣为七惡:“一、神志昏慣,心煩舌干,瘡形紫黑,言語呢喃;二、身体强直,目睛斜視,瘡流血水,驚悸不寧;三、形容消瘦,膿淸臭穢,瘡处軟陷,不知疼痛;四、皮膚枯犒,鼻动声朗,痰多喘急;五、形容惨黑,口渇囊縮;六、周身浮腫,腸鳴嘔呃,大便滑泄;七、惡瘡倒陷,形如剝鳝,四肢冷逆,血水自流。”
〔应用〕擇要熟記。
〔原文〕“灵樞”玉板篇曰:“腹脹、身热、脈大,是一逆也,腹鳴而滿,四肢淸泄,其脉大,是二逆也。衄而不止,脉大,是三逆也。咳且溲血,脫形,其脉小勁,是四逆也。咳脫形,身热,脉小以疾,是謂五逆也。如是者不过十五日而死矣。其腹大脹,四末滿,脫形,泄甚,是一逆也。腹脹,便血,脉大时絕,是二逆也。咳溲血,形肉脫,脉搏,是三逆也。嘔血,胸滿引背,脉小而疾,是四逆也。咳嘔,腹脹,且飱泄,其脉絕,是五逆也。如是者,不及一时而死。”
〔語譯〕“灵樞”玉版篇上說,腹內脹滿,發热脈大,是逆症之一;腸鳴腹滿,四肢淸冷,泄瀉脈大,是逆症之二;鼻血不止,脈大,是逆症之三;咳嗽溺血,肌肉消瘦,脈小有力,是逆症之四,咳嗽形瘦,發热,脈小且数,是逆症之五。这样的病况,不岀半个月就要死亡。腹大作眼,四肢浮腫,形瘦泄瀉頻繁,是逆症之一;腹脹,大便下血,脈大間歇,是逆症之二;咳嗽,小便溺血,形瘦脈弦勁不柔,是逆症之三;嘔血,胸悶牽引背部,脈小且数,是逆症之四;咳嗽嘔吐,腹脹泄瀉,脈伏欲絕,是逆症之五。这样的病况,不到一天就会死亡的。
〔詞解〕一时:李念莪註为“一日之时”,意思就是一天的辰光,形容其死期的迫近。
〔体会〕內經曾提出,“决死生”三字,决就是診断,死生就是可治不可治。說明了医生在臨床上对於預后診断的重要性,也說朋了医生不能把所有的疾病都治好,但指出所以不能治的理由还是医生应有的責任。本節的逆症,从“十五日死”和“不及一时而死”來看,便是不治症的例子。究竟为什么断它不治?可以概括为下列几点:一是病邪猖獗,表里俱受侵害;二是脈症不相符合;三是邪实正虛难於攻补;四是精气衰竭不能支持。基於这些原因,在当时的治療条件下便被認为絕症了。
〔应用〕必須熟記。
〔原文〕“素問”标本論曰:“夫病傳者,心病先心痛。一日而咳,三日脅支痛,五日閉塞不通,身痛体重。三日不已死。冬夜半,夏日中。肺病喘咳,三日而脅支滿痛,一日身体重痛,五日而脹,十日不已死。冬日入,夏日出。肝病头目眩,脅支滿,三日体重身痛,五日而脹,三日腰脊少腹脛痠,三日不已死。冬日入,夏早食。脾病身痛体重,一日而脹,二日少腹腰脊痛,脛痠,三日背(月呂)筋痛,小便閉,十日不已死。冬人定,夏晏食。腎病少腹腰脊痛,胻痠,三日背𦛗筋痛,小便閉,日腹脹,三日兩脅支痛,三日不已死。冬大晨,夏晏脯。胄病脹滿,五日少腹腰脊痛,胻痠,三日背𦛗筋痛,小便閉,五日身体重,六日不已死。冬夜半后,夏日昳。膀胱病小便閉,五日少腹脹,腰脊痛,胻痠,一日腹脹,一日身体痛,二日不已死。冬鷄鳴,夏下晡。”
〔語譯〕“素問”标本病傳論(略)
〔詞解〕标本病傳論:“素問”的篇名,前半叙述病的标本,后半叙述病的傳变,故合而为名。內經知要作标本論是錯誤的。
〔体会〕本節是指疾病过程的傳变,类似於現在所說的合併症。由於病邪走竄,無法控制,產生各种惡化現象,以及影响体力衰竭而死。
〔补充〕“灵樞”有病傳篇,用意相同,文字稍異,可作註釋:“病先發於心,一日而之(到的意思)肺,三日而之肝,五日而之脾,三日不已死;病先發於肺,三日而之肝,一日而之脾,五日而之胃,十日不已死;病先發於肝,三日而之脾,五日而之胃,三日而之腎,三日不已死;病先發於脾,一日而之胃,二日而之腎,三日而之膂、膀胱,十日不已死;病先發於腎,三日而之膂、膀胱,三日而之心,三日而之小腸,三日不已死;病先發於胃,五日而之腎,三日而之膂、膀胱,五日而上之心,二日不已死;病先發於膀胱,五日而之腎,一日而之小腸,一日而之心,二日不已死。”
〔应用〕略記大意。
〔原文〕“灵樞”經脉篇曰:“手太陰气絕,則皮毛焦。太陰者,行气溫於皮毛者也,故气不榮,則皮毛焦,皮毛焦,則津液去皮節,津液去皮節者,則爪枯毛折,毛折者,則毛先死。丙篤丁死,火勝金也。手少陰气絕,則脉不通,脉不通,則血不流,血不流,則髦色不澤,故其面黑如漆柴者,血先死。壬篤癸死,水勝火也。足太陰气絕,則脈不榮肌肉,脣舌者,肌肉之本也,脉不榮,則肌肉軟,肌肉軟,則舌痿人中滿,人中滿,則唇反,唇反者,肉先死。甲篤乙死,木勝土也。足少陰气絕,則骨枯,少陰者,冬脈也,伏行而濡骨髓者也,故骨不濡,則肉不能著也,骨肉不相親,則肉軟卻,肉軟卻,故齒長而垢,髮無澤,髮無澤者,骨先死。戊篤己死,土勝水也。足厥陰气絕,則筋絕,厥陰者,肝脉也,肝者,筋之合也,筋者,聚於陰气,而脉絡於舌木也,故脉弗榮,則筋急,筋急則引舌与卵,故唇靑舌卷卵縮,則筋先死。庚篤辛死,金勝木也。五陰气俱絕,則目系轉,轉則目运。目运者,为志先死,志先死,則远一日半死矣。六陽气絕,則陰与陽相离,离則腠理發泄,絕汗乃出。故旦占夕死,夕占旦死。”
〔語譯〕“灵樞”經脈篇上說,(上略)五臟的陰气衰竭,目系像转繩一样地收縮,散視物暈眩,此时神志已散,隔了一天半便要死亡。六腑的陽气衰竭,陰和陽兩者脫离,故皮膚不固,絕汗随出,早上見了可以断他当夜死,夜間見了可以断他明天早上死。
〔詞解〕絕汗:汗出如珠子大,凝滯不流,渾身粘湿,同时發現气喘張口,目瞪欲脫,小便不禁等垂死症狀。
〔体会〕本節指六經和臟腑的虛脫症。六經包括气血而言,五臟屬陰故称陰气,六腑为陽故称陽气,实际都指精气。
〔应用〕略記大意。
〔原文〕“素問”陰陽类論曰:“冬三月之病,病合於陽者,至春正月,脉有死徵,皆归出春。冬三月之病,在理已尽,草与柳叶皆殺。春陰陽皆絕,期在孟春。春三月之病,曰陽殺,陰陽皆絕,期在草干。夏三月之病,至陰不过十日,陰陽交,期在濂水。秋三月之病,三陽俱起,不治自已,陰陽交合者,立不能坐,坐不能起。三陽獨至,期在石水。二陰獨至,期在盛水。”
〔語譯〕“素問”陰陽类論(略)
〔詞解〕陰陽类論:素問的篇名,文內有“三陽为父,二陽为衞,一陽为紀,三陰为母,二陰为雌,一陰为独使。”說明三陽三陰內外,雌雄的相合,故称类。
濂水:指河水澄淸的时候,即秋天。
石水:这里指水坚如石,即冬天結冰时期,与病名的石水無关。
盛水:指正月雨水節而言,即早春。
〔体会〕本節論一般病的死期,主要是以疾病和季節的陰陽消長的制約关系,作为診断的标准。例如陰虛陽旺的不能適应夏令炎热,陽虛陰旺的不能適应冬令嚴寒,病多轉重致死。
〔应用〕略記大意。
〔原文〕“素問”診要經終論曰:“太陽之脉,其終也,戴眼,反折,瘈瘲,其色白,絕汗乃出,出則死矣。少陽終者,耳聾,百節皆縱,目睘絕系,絕系一日半死,其死也,色先靑,白乃死矣。陽明終者,口目动作,善驚,妄言,色黃,其上下經盛,不仁則終矣。少陰終者,面黑,齒長而垢,腹脹閉,上下不通而終矣。太陰終者,腹脹閉,不得息,善噫,善嘔,嘔則逆,逆則面赤,不逆則上下不通,不通則面黑,皮毛焦而終矣。厥陰終者,中热,嗌干,善溺,心煩,甚則舌卷,卵上縮而終矣。”
〔語譯〕“素問”診要經終論上說,六經的臨終現象,太陽是目睛仰視,不能轉动,脊背反張,四肢抽播,面色㿠白,絕汗随出,見到絕汗出便死了;少陽是耳聲,四肢百節松弛無力,兩目直視,目系強直,不能自轉,一天半內可以死亡,在死亡前面色先靑变白;陽明是口眼牽动,驚惕妄言,面色黃,在头頸手足陽明經脈所过地方多呈緊張狀态,再見到麻木不仁便死;少陰是面色黛黑,齒長垢穢,腹脹便閉,上下不通而死;太陰是腹脹便閉,呼吸困难,噫气嘔吐,嘔则气逆面赤,气不逆的則上下不通,面黑、皮毛憔悴而死;厥陰是內热咽干,小便頻数,煩心,最后舌卷、睾丸上縮而死。
〔調解〕診要經終論:“素問”的篇名,叙述診脈的重要和六經的敗絕,合为一篇。
瘈瘲:肢屈叫瘈,肢伸叫瘲,瘈瘲即抽搐。
目睘:驚視的样子。
〔体会〕本節是指六經的絕症,根本敗坏,机能停止故死。
以上五節都屬預后不良症,但从現在來看,並不是完全束手無策的,特别在中西医合作下各尽所長,有許多类似病例得到轉危为安,这当然是跟着歷史發展而医学也得到了進一步的成就。然而不是說古代認为不治的,在今天完全可以解决,因此我们还要把前人所指岀的深入地硏究,並且我們有信心來創造社会主义的民族性的新医学,終有一天会把这些缺陷塡平,更好地保障人民健康。
〔应用〕必須熟記。