骆宾王

【题解】

骆宾王,浙江义乌人,“初唐四杰”之一。他在政治上很不得志,只担任过武功主簿、侍御史等官职。武后时,因多次上书言事,被贬为临海丞。

武曌,即武则天(624年—705年),初为太宗“才人”(女官名),太宗死后被高宗召为嫔妃,并立为皇后,代高宗决百司奏事。中宗即位,开始临朝称制。不久又废中宗,立睿宗。从公元690年开始改国号为周,称“圣神皇帝”,成为中国历史上唯一的女皇。在位期间采取一些措施,削弱了士族地主和宗室勋臣等保守势力,加强了封建中央集权。

公元684年,武后废中宗准备自立,大肆杀戮李唐子孙,统治阶级内部矛盾进一步激化。于是被贬为柳州司马的徐敬业带头起兵反抗。在徐敬业军中任艺文令的骆宾王,便替他写了这篇檄文。

檄文为了孤立、声讨武后,争取众人的支持,采用了抑扬的手法,对武后的政治面目和私生活都进行了无情的揭露,并把它列为罪状公之于众,而描绘徐敬业一方则大义凛然,气壮山河,赏功伐罪,充满必胜的信心。末尾一段更是有声有色,动之以情,说之以理,很有号召力。不过文中有些属于人身攻击,有夸大失实之处。这些都是不足取的。

【原文】

伪临朝武氏者,性非和顺,地实寒微。昔充太宗下陈,曾以更衣入侍。洎乎晚节,秽乱春宫。潜隐先帝之私,阴图后房之嬖。入门见嫉,蛾眉不肯让人;掩袖工谗,狐媚偏能惑主,践元后于翚翟,陷吾君于聚麀。加以虺蜴为心,豺狼成性,近狎邪僻,残害忠良,杀姊屠兄,弑君鸩母。人神之所同嫉,天地之所不容。犹复包藏祸心,窥窃神器。君之爱子,幽之于别宫;贼之宗盟,委之以重任。呜呼!霍子孟之不作,朱虚侯之已亡。燕啄皇孙,知汉祚之将尽;龙漦帝后,识夏庭之遽衰。

敬业,皇唐旧臣,公侯冢子,奉先君之成业,荷本朝之厚恩。宋微子之兴悲,良有以也,袁君山之流涕,岂徒然哉?是用气愤风云,志安社稷,因天下之失望,顺宇内之推心,爰举义旗,以清妖孽。南连百越,北尽山河,铁骑成群,玉轴相接。海陵红粟,仓储之积靡穷;江浦黄旗,匡复之功何远?班声动而北风起,剑气冲而南斗平。喑呜则山岳崩颓,叱咤则风云变色。以此制敌,何敌不摧?以此图功,何功不克?

公等或居汉地,或协周亲,或膺重寄于话言,或受顾命于宣室。言犹在耳,忠岂忘心?一抔之土未干,六尺之孤何托?倘能转祸为福,送往事居,共立勤王之勋,无废大君之命,凡诸爵赏,同指山河。若其眷恋穷城,徘徊歧路,坐昧先几之兆,必贻后至之诛。请看今日之域中,竟是谁家之天下!

伪:当时认为非法的、不被人承认的政权。

临朝:亲临朝廷听政。

地实寒微:指武则天门第低下。地,通“第”,门第。

下陈:下列。这里指姬妾。古代宫殿中,婢妾都站列在堂下。

更衣:借用汉武帝皇后卫子夫的典故。汉武帝即位数年无子,一天,过平阳公主家,遇到歌女卫子夫,卫子夫因侍候汉武帝更衣得到宠幸这里用来比喻武则天,说她来路不正。

洎(jì):及,到。

晚节:原来是晚年的意思,这里指年纪稍大之后。

春宫:太子居住的宫。当时高宗李治为太子。

先帝之私:武则天原为太宗的妃子,太宗死后削发为尼,又入宫成为高宗的妃子。

入门见嫉:选进后宫的嫔妃,都遭到她的嫉妒。见,表示被动。

蛾眉:眉细长,如蚕蛾之眉。形容女子的美貌。

掩袖:以袖掩鼻。战国时,魏王送给楚怀王一个美人。楚怀王妃子郑袖怕她夺去自己的宠幸,就骗美人说,大王爱你的美貌,但不喜欢你的鼻子,你如果见了大王,必须掩住鼻子。美人照着办了。楚王问郑袖这是什么缘故。郑袖说,大概是不喜欢闻到您的口臭。楚王大怒,让人割掉了美人的鼻子。这里是说武则天像郑袖一样阴险。工:擅长。

狐媚:用狡猾手段迷惑人。

践元后于翚(huī)翟(dí):指登上皇后之位。元后,即皇后。翚,有彩色羽毛的野鸡。翟,长尾野鸡。唐代皇后的礼服饰以翚翟图形。

聚麀(yōu):原指两头公鹿共有一母鹿。这里指父子共一个配偶,乱了人伦。聚,共。麀,雌鹿。

虺(huǐ):毒蛇的一种。

蜴(yì):蜥蜴,俗称四脚蛇。

邪僻:邪恶的人。这里指许敬忠、李义府。许、李等人曾帮助高宗立武则天为皇后,并帮助武则天驱逐褚遂良,逼杀长孙无忌上官仪等大臣。

忠良:忠诚善良的人,指褚遂良、长孙无忌、上官仪等人。三人都反对高宗立武则天为后。因此,褚遂良被贬,郁郁而死,长孙无忌被迫自缢而死,上官仪下狱死。

杀姊:实指杀姐姐之女。据说武则天的姐姐韩国夫人,有女贺兰氏在宫中受宠,武则天用毒药将她毒死。

屠兄:武则天为皇后以后,其异母兄元庆、元爽分别为宗正少卿、少府少监。武则天受她生母荣国夫人的指使,将元庆调出京城,做龙州刺史,元庆到任后便死去。又将元爽调出京城,任濠州刺史,不久又发配振州,也死在那里。

弑(shì)君鸩(zhèn)母:这里将高宗和武则天的母亲杨氏的死都算作武后的罪过。其实,二人都是病死,并非被害。弑,古代子杀父、臣杀君,称为“弑”。鸩,鸟名,羽毛有毒,浸酒可以毒杀人。

嫉:通“疾”,憎恶。

神器:指帝位。

君之爱子,幽之于别宫:唐高宗死,唐中宗李显即位,武则天以皇太后名义临朝称制。公元684年,武则天废中宗为庐陵王,立睿宗李旦为皇帝,但实际上也把他软禁起来。幽,软禁。

贼之宗盟,委之以重任:武则天称帝,封武承嗣等多人为王,并委以重任。贼,指武则天。宗盟,指同姓宗族。

霍子孟:霍光,字子孟,汉武帝时为奉车都尉,受武帝托孤之嘱,立汉昭帝,以大司马大将军辅政。昭帝死,昌邑王刘贺嗣位,荒淫无道。霍光废昌邑王,改立汉宣帝刘询,使汉朝安定下来。

朱虚侯:即刘章,西汉齐悼惠王刘肥的次子,封朱虚侯。汉高祖刘邦死后,吕后掌权,吕后一死,诸吕阴谋叛乱。刘章与太尉周勃、丞相陈平等一起消灭诸吕,迎立文帝即位。以上两句暗责朝中没有辅佐李家王朝的大臣。

燕啄皇孙:西汉成帝时,赵飞燕入宫为皇后,妹为昭仪。姐妹都无子,妒嫉别人,暗中杀害了许多皇子,使成帝无嗣,后来姐妹都因此事而死。当时流传童谣:“燕飞来,啄皇孙,皇孙死,燕啄矢。”武则天为皇后,先杀太子李弘,废太子李贤为庶人,不久李贤也死在巴州。这里把武则天比作赵飞燕。

祚(zuò):皇位,国统。

龙漦(lí)帝后:传说夏朝衰落的时候,有二龙落于夏廷,自称是褒地的二君。夏帝把龙留下的涎沫藏起来。到周厉王末年,涎沫流了出来,变成黑鼋,后宫一个未成年的宫女遇上了,便怀了孕,生下一个女孩,即褒姒。褒姒后来成为周幽王的妃子,周幽王宠爱她,于是废申后及太子,申后的父亲申侯引犬戎(北方少数民族)入侵,杀幽王于骊山(在今陕西临潼东南)下,西周灭亡。这里,把武则天比作褒姒。漦,涎沫。

识:知道。

皇:大。

冢子:长子。

先君:指徐敬业的祖父李震、父李勣。李勣因辅佐唐太宗建立唐朝有功,封为英国公,并赐姓李。以后子孙世袭英国公。

宋微子之兴悲:微子名启,商纣王的庶兄。商亡后,受周武王封,建国于宋(今河南商丘),所以称宋微子。宋微子朝周,路过殷故都,见一片荒草蓬蒿,触景伤怀,作《麦秀》诗抒怀寄意。

良:确实。

有以:有根据,有道理。

袁君山:袁安。东汉和帝即位,帝幼弱,窦太后称制,窦宪擅权。袁安为司徒,屡与窦宪争论。每与公卿论及国事,常痛哭流涕,帝与大臣咸倚重之。

是用:因此。

社:土地神。

稷:五谷神。古代天子诸侯都立社稷,每年举行祭祀。后来就把“社稷”作为国家的代称。

推心:等于说人心所向。推,迁移。

爰:句首助词,无义。

百越:泛指我国南方及东南方一带。越,南方少数民族的总称。

山河:应作“三河”。三河,指汉代所设河南、河东、河内三郡。地域相当于今河南、黄河南北及山西一部,是古代帝王相继建都的地方。徐敬业起兵于扬州,三河在其北,所以说“北尽山(三)河”。

铁骑:指战马。

玉轴:指战车。

海陵:今江苏泰县,唐属扬州,汉吴王刘濞曾置仓积粟于此。

红粟:陈年的粟。粟因堆积年久而呈红色。

江浦:属江苏省,与南京市隔江相望。海陵、江浦,都是起兵之地。

班声:即马鸣声。

班马:盘旋之马。

剑气:传说晋初牛、斗(古星宿名)之间有紫气。张华问于雷焕,雷焕回答说:“是宝剑的精气,上达于天。”后来果然在豫章丰城县监牢房基下得到两把宝剑。

南斗:即斗宿,二十八宿之一。

喑(yīn)呜:怒气郁积。

叱咤:呼喝。

克:完成。

公等:指朝廷和地方的文武官员。

汉地:汉朝的封地。这里借指唐朝的封地。唐人诗文中常借用汉代之名来说唐代事。

协:合于。

周亲:至亲。

膺:受。

顾命:帝王临终时的嘱托。

宣室:汉代宫殿名。这里指受顾命的地方。

一抔(póu)之土:一小堆土,指坟墓。抔,用手捧东西。

往:往者,死者,指高宗。

居:生者,指中宗李显。

勤王:古代天子有难,起兵救助,称为勤王。

大君:即天子,指高宗。

坐:白白地,徒然。

昧:看不清楚。

几:显示吉兆。

贻(yí):遗留。这里有招致的意思。

后至之诛:相传禹会诸侯于江南,防风氏后到,被戮。这里指怠忽军令,不积极响应勤王号召者,将受到制裁。

域:邦国。

【译文】

僭窃帝位的武氏,本性就不和顺,出身非常贫寒低贱。她从前充当太宗的才人,曾利用服侍皇帝的方便,得到宠幸。等到年事稍长,又秽乱于太子宫中。她隐瞒了同先帝的私情,暗地里谋求在后宫的宠幸。入宫的嫔妃,都被她妒嫉,她总想以自己的美貌压倒别人;施展阴谋,巧于谗毁,卖弄姿色,迷惑君主,终于窃据了皇后的名位,致使我们的君主败乱了人伦。加上她心如蛇蝎,性同豺狼,亲近奸邪,残害忠良,杀害姐妹兄弟,谋害君主,毒死母亲。使得人神所共恨,天地所不容。甚而至于包藏祸心,阴谋篡夺君位。君王的爱子,被幽禁在别宫;武家的同族,却委以重任。唉!霍子孟没有兴起,朱虚侯已销声匿迹。“燕啄皇孙”,预示着汉朝将要灭亡;“龙漦帝后”,标志着西周将很快走向灭亡。

徐敬业是大唐的旧臣,公侯的直系子孙,继承先辈的功业,蒙受朝廷的厚恩。宋微子触景生悲,确实有原由;袁君山痛哭流涕,难道是平白无故的感伤吗?因此,由于气愤而激起风云,目的在安定国家。趁着天下百姓对武氏的失望情绪,顺应海内民心的向背,于是举起义旗,决心清除妖孽。南至百越,北达三河,铁骑成群结队,战车首尾相接。海陵的红粟,仓廪的储积,无穷无尽;江浦一带,黄旗遍野,匡复天下的大功,指日可待。班马长鸣,若北风卷起;剑光冲天,与南斗相齐。怒气勃发,可使山岳崩摧;气愤呼号,可使风云变色。用这样的军队对付敌人,什么样的敌人不能摧毁;用这样的军队建立功业,什么样的功业不能完成!

你们,有的享有国家的封地,有的身为皇室的至亲,有的承担重要的委任,有的在内廷领受先帝的遗嘱。先帝的遗言还在耳边回响,对李家的忠诚难道就忘却了吗?先帝的坟墓还没有干,幼小的孤君交托于何人?倘若你们能转祸为福,送别去世的先帝,而拥戴继位的幼君,共同建立扶助皇室的勋业,不废弃先帝的遗命,那么所有封爵赏赐,都可以指山河为信。如果仍然留恋孤单的城池,在歧路上徘徊观望,徒然错过早已显出的微妙吉利的征兆,必然因迟迟不动,而自取灭亡。请看今日之域中,究竟是谁家的天下!