李白

【题解】

李白(701年—762年),字太白,是我国唐代伟大的诗人。祖籍陇西成纪(今甘肃天水),生于碎叶城(今苏联境内巴尔喀什湖南楚河流域)。五岁时随父迁居绵州昌明青莲乡(今四川江油县南),自号青莲居士。

李白二十五岁时出蜀到各地漫游,行迹近半个中国,遍览名山大川,也体验了社会生活,写下了许多著名的诗篇。李白在少年时就怀有远大的抱负,但是,直到四十二岁时才因吴筠的推荐被唐玄宗召见,任为翰林学士。三年后,因蔑视权贵,遭到谗言陷害,便愤然去职。安史之乱中,他参加永王李璘的军队讨伐叛乱。后李璘起兵反对唐肃宗失败,李白受到牵连,被流放夜郎,中途遇赦放还。晚年飘泊困苦,最后死在当涂(今属安徽)。李白以诗著称,被称作“诗仙”,他的文章也独具一格,清新峻拔,流畅自如,可惜传世不多。有《李太白文集》。

本文是李白在漫游荆襄时写给荆州长史韩朝宗的一封信。韩朝宗好荐拔后进之士,曾推荐过崔宗之、严武等人,所以很多人才都归附在他的门下。李白为了寻找机会施展才能,做一番事业,也想走这一条路子,于是给韩朝宗写了这封信。信中赞誉了韩朝宗的举贤任能,并表白了自己的才智和雄心,希望韩朝宗能帮助自己。李白素来以才自负,所以这封恳求他人的信不仅写得不卑不亢,还有一股咄咄逼人的气势。信中用典自如,言辞绚丽;音节铿锵,读来琅琅上口。

【原文】

白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕一至于此?岂不以周公之风,躬吐握之事,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则身价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千之中有毛遂。使白得颖脱而出,即其入焉。

白,陇西布衣,流落楚汉。十五好剑术,遍干诸侯。三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩心迹,安敢不尽于君侯哉?君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而今君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气,激昂青云耶?

昔王子师为豫州,未下车,即辟荀慈明;既下车,又辟孔文举;山涛作冀州,甄拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦一荐严协律,入为秘书郎。中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发。白以此感激,知君侯推赤心于诸贤之腹中,所以不归他人,而愿委身国士。倘急难有用,敢效微躯。

且人非尧舜,谁能尽善?白谟猷筹画,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听。恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛,请给纸笔,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿,长价于薛、卞之门。幸推下流,大开奖饰。唯君侯图之。

万户侯:汉代制度,列侯食邑,大者万户,小者五六百户。“万户侯”即食邑万户的侯。

景慕:景仰、倾慕。

一:竟。

周公:西周初年的政治家,姓姬名旦,是周武王的弟弟。因封地在周(今陕西岐山东北),称为周公。他很重视挑选任用有才能的人。

躬:身体,这里是亲身实行的意思。

吐握:吐哺和握发。

史记·鲁周公世家》记载,周公说:“我一沐三捉发,一饭三吐哺(bǔ,口里嚼着的食物),起以待士,犹恐失天下之贤人。”后常用来比喻礼贤下士或为招揽人才而操心忙碌。

登龙门:传说鲤鱼跃龙门就能变化成龙,故以龙门喻德高望重的人。得其接引而提高声誉,叫做登龙门。

龙蟠凤逸:这里比喻有才能的人待时而动,就像龙那样盘旋,像凤那样起飞。蟠(pán),盘旋。逸,奔跑,这里是飞翔的意思。

君侯:对韩朝宗的敬称。

骄:作动词用,傲视。

毛遂:战国时赵国平原君赵胜的门客,三年默默无闻。后秦国围赵国都邯郸,赵国派平原君到楚国求救,毛遂以“锥处囊中”作比喻,自荐前往,在与楚怀王的谈判中,由于他直陈利害,才促成了谈判。

颖脱而出:这是毛遂用的比喻,“使遂蚤(早)处囊中,乃颖脱而出”。意思是锥子放在口袋里,就会露出它的尖端来,比喻有才能的人一有机会就能表现自己。

陇西:郡名,治所在甘肃陇西县南。按陇西成纪(今甘肃天水)是李白的祖籍,而不是他的故乡。

布衣:指平民。

楚汉:春秋战国时,楚国的中心地域位于汉水流域,即今湖北省。

干:求,这里是谒见的意思。

雄:超过。

王、公、大人:泛指高级官僚。

畴曩(nǎng):往昔。

心迹:存心与行事。

尽:这里是全部倾吐出来的意思。

制作:这里指建立的功业,后面的“制作”指文章、著述。

侔(móu):相等。

参:参与。

造化:创造、化育。

开张心颜:即开心张颜,意思是和颜悦色真诚相待。

长揖:古代宾主以平等身份相见时所行的礼。

见:被。

清谈:指高雅的言谈。

倚马可待:比喻文思敏捷。典出自《世说新语·文学》。东晋桓温北征,因立即要写一份文书,唤袁虎(一作“宏”)起草,袁虎倚在马前,手不停笔,一下就写了七张纸,又快又好。

司命:古星名,迷信的人认为它主宰生死、赏罚、善恶。这里指品定文章的最高权威。

权衡:称物轻重的器具。权,称砣。衡,秤杆。引申为衡量的标准。

品题:品评人物,定其高下。

盈:满。

王子师(137年—192年):名允,东汉太原祁县(今属山东)人。汉灵帝时任豫州刺史,汉献帝即位,任司徒,后与吕布密谋诛杀董卓,不久被董卓部将李莈、郭汜所杀。

未下车:这里指未到任;下句的“既下车”意思是上任后。

辟:任用。

荀慈明:东汉人,名爽,一名谞,官至司空。

孔文举:名融,东汉鲁(今山东曲阜)人,孔子后代。汉献帝时为北海相,立学校,后为太中大夫,被曹操所杀。

山涛:字巨源,西晋名士,“竹林七贤”之一,曾任冀州刺史,又任吏部尚书,选举官吏,能得人才。

侍中:官名,汉代为加官,在皇帝左右侍应杂事。后权力逐渐增大,到南北朝以后,实际就是宰相,唐代一度改称左相。

尚书:官名,隋唐置尚书省,下设吏、户、礼、兵、刑、工六部,六部长官为尚书。

严协律:据说即严武,但史书并没有记载他做过协律郎。

秘书郎:官名,掌管图书经籍。

崔宗之:唐代人,名成辅。袭封齐国公,历任左司郎中、侍御史,后贬官金陵。曾与李白交游。

房习祖、黎昕、许莹:唐代人,生平不详。

衔恩:即不忘提拔之恩。

抚躬:意思是自己追思身世。

推赤心于诸贤腹中:即对贤人推心置腹的意思。

国士:对韩朝宗的尊称。

尧、舜:传说中的原始社会末期部落联盟的首领,被后人尊为圣王。

谟猷(móyóu):谋划。

矜(jīn):矜持。这里是自负才能的意思。

卷轴:古代在纸或帛上写诗作文,然后卷在轴上,就是一卷。

尘秽视听:玷污了您的耳目,这是请别人看自己文章的自谦说法。

刍荛(chúráo):指割草打柴的人,后多指草野之人。这里是李白对自己的谦称。

庶:表示推测之词,有“或许”的意思。

青萍:宝剑名。

结绿:美玉名。

薛:薛烛,春秋时越国人,善相剑。

卞:卞和,春秋时楚国人,善识玉,曾在荆山得璞玉,先后献给楚厉王、楚武王,被认为以石充玉,欺骗国君,砍掉了两足;后楚文王派匠人打磨璞玉,果然是一块好玉,称“和氏之璧”。

【译文】

我听到天下善于谈论的士人聚集在一起时说:“人生在世上不必定要封作万户侯,只希望能结识一下韩荆州。”为什么您让人景仰、倾慕到这种程度呢?还不是因为您能以周公那样的风度,亲自实行吐哺握发的美德,使得四海之内的豪杰,争相投奔到您的门下,一旦被您接待引荐,就如同鲤鱼跃过龙门,立刻身价提高十倍。所以那些才能超群的士人,都想要在您这里获得名声和评价。您不因自己地位高贵而傲视他们,也不因他们贫贱而轻视他们,那么您众多的门人中就会有毛遂那样的人物。假如给我表现才能的机会,那我就是毛遂了。

我本是陇西的平民,流落在楚汉之地。十五岁时喜好剑术,到处谒见诸侯,三十岁时写就文章,多次拜访卿相。我虽然身高不到七尺,而雄心壮志在万人之上。王公大臣都很赞许我的气节道义。这些都是我平日的心情和行为,怎敢不尽情向您倾吐呢?您的功绩可与神灵相比,您的品德操行惊动天地,您的文章阐发了大道,您的学问把天道与人事研究透了。希望您能真诚、愉快地接纳我,不因为我礼节简慢而加以拒绝。如果真的用盛宴招待我,听任我纵情畅谈,那么请您用一天写出上万字的文章来考我,只要片刻就能完成。现在天下的人把您当作品评文章的权威、衡量人物的标准,一经得到您的品评、赞许,就可成为公认的优秀士人。您何必舍不得用台阶前不满一尺的地方接见我,而不让我扬眉吐气,施展抱负,直上青云呢?

当初,王允出任豫州刺史,还未到任,就聘请了荀慈明;上任不久,又任用了孔融。山涛任冀州刺史时,选拔了三十多人,有的做了侍中,有的做了尚书。这都是前代人所称道赞美的。而您也曾举荐严协律,使他做了秘书郎;还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹等人,有的因为才华名气为您所知,有的因为品行纯洁被您赏识。我常看到他们怀恩感德,追思自己的身世,因而忠义之心激励奋发。我因此感动,知道您能推心置腹地接待贤人,这就是我不投奔他人而愿把自己托付给您的原因。倘若急难之中有用我之处,愿为您献身。

况且人不是尧舜,谁能够尽善尽美?我在谋划计策方面,怎么敢自我夸耀?至于撰写文章,累积成许多卷轴,那是很想烦您过目的。只怕这些雕虫小技,不能受到您的赏识。假如蒙您赐恩,想要观览我的文章的话,就请赐给我纸笔和抄写的人,那么我就回来扫除静室,誊写清楚便献上。或许那青萍宝剑、结绿玉石,能在薛烛、卞和的手里提高它们的价值。我这个地位低下的人,希望您能恩泽下人,多予奖励称誉。请您加以考虑。