欧阳修

【题解】

梅尧臣(1002年—1060年),字圣俞,宣州宣城(今属安徽)人。北宋著名诗人。他的诗以质朴、清新著称,在荡涤宋初浮靡晦涩诗风中起了很大的作用。欧阳修在他死后整理了他的诗集,并写了这篇序。在序中,欧阳修对梅尧臣穷困的一生表示深切的痛惜和不平,对他的诗给予了很高的评价,并提出“穷而后工”的见解,较为深刻地概括了我国古代许多优秀诗人的创作与生活的关系。

本文夹叙夹议,二者间的转换衔接十分自然。议论精辟,语言平易简洁,蕴藏着深厚的感情。

在作此序之前,欧阳修在《书梅圣俞稿后》等文中,对梅圣俞的诗歌已有详尽论述。

【原文】

予闻世谓诗人少达而多穷,夫岂然哉?盖世所传诗者,多出于古穷人之辞也。凡士之蕴其所有,而不得施于世者,多喜自放于山巅水涯之外。见虫鱼草木,风云鸟兽之状类,往往探其奇怪。内有忧思感愤之郁积,其兴于怨刺,以道羁臣寡妇之所叹,而写人情之难言,盖愈穷则愈工。然则非诗之能穷人,殆穷者而后工也。

予友梅圣俞,少以荫补为吏,累举进士,辄抑于有司,困于州县,凡十余年。年今五十,犹从辟书,为人之佐。郁其所蓄,不得奋见于事业。其家宛陵,幼习于诗。自为童子,出语已惊其长老。既长,学乎六经仁义之说。其为文章,简古纯粹,不求苟说于世,世之人徒知其诗而已。然时无贤愚,语诗者必求之圣俞。圣俞亦自以其不得志者,乐于诗而发之。故其平生所作,于诗尤多。世既知之矣,而未有荐于上者。昔王文康公尝见而叹曰:“二百年无此作矣!”虽知之深,亦不果荐也。若使其幸得用于朝廷,作为雅颂以歌咏大宋之功德,荐之清庙,而追商周鲁颂之作者,岂不伟欤?奈何使其老不得志而为穷者之诗,乃徒发于虫鱼物类、羁羁愁感叹之言?世徒喜其工,不知其穷之久而将老也。可不惜哉!

圣俞诗既多,不自收拾。其妻之兄子谢景初,惧其多而易失也,取其自洛阳至于吴兴以来所作,次为十卷。予尝嗜圣俞诗,而患不能尽得之,遽喜谢氏之能类次也,辄序而藏之。其后十五年,圣俞以疾卒于京师,余既哭而铭之,因索于其家,得其遗稿千余篇。并旧所藏,掇其尤者,六百七十七篇,为一十五卷。呜呼!吾于圣俞诗,论之详矣,故不复云。

达:得志。

穷:和“达”相反,指政治境遇的窘迫和不得志。

所有:这里指才能、抱负。

放:这里是游山玩水的意思。

羁(jī)臣:指在异乡求官或做官的人。羁,寄居在外。

工:好。

荫(yìn):封建社会的一种承袭制度。梅圣俞依靠“恩荫”,任为河南主簿(掌管文书等事务)。

有司:这里指主考官。

今:这里是“近”、“即将”的意思。

从:听从。

辟(bì)书:招聘之书。

宛陵:今安徽宣城。

说:通“悦”,取悦。

王文康公:即王曙,字晦叔,河南人。宋仁宗时宰相。“文康”是谥号。

雅颂:这里指像《雅》、《颂》一类的作品。《诗经》分为《风》、《雅》、《颂》三部分,其中《颂》以及《雅》的一部分是当时贵族对他们的祖先歌功颂德的作品。

荐:奉献。

清庙:即宗庙。

谢景初:字师厚,富阳(今属浙江)人。

洛阳:即今河南洛阳市。

吴兴:今属浙江省。

次:编。

遽(jù):遂。

类次:分类编排。

京师:国都。

铭:这里指作墓志铭。

掇(duō):选取。

【译文】

我听到世人都说,诗人得志的很少,而多数是处于坎坷穷困之中,难道真是这样吗?这大概是因为传世的诗篇大都是古代贫困的人的作品吧。凡是怀有才能抱负,而不能在世上施展的读书人,大都喜欢放浪于山巅水边。看见虫鱼草木、风云鸟兽的状况,常常探索它们的怪异之处。内心积存着忧思感愤,起兴于怨刺,用来表达羁旅官员和寡妇的叹息,描写人们难以述说的感情,大概是越穷困成就就越高。这样说来,不是作诗能使人穷困,恐怕是穷困的人才能写出好诗。

我的朋友梅圣俞,年青时由于恩荫而补为小官,屡次参加进士考试,都得不到主考官的赏识,困窘在州县,共十多年。年纪近五十岁了,还接受招聘,做人家的幕僚。压抑着胸中蕴藏的抱负,不能在事业上发挥施展出来。他的家乡在宛陵,从小学习作诗。还是孩子的时候,写出的诗句就已经使他的师长前辈感到惊奇了。年纪稍长以后,便学习六经中关于仁义的道理。他作的文章,简练古朴,纯正精当,不迎合世俗以求取世人的喜欢,因此,当世的人只知道他的诗罢了。但是当时无论是贤明的还是愚昧的人,只要是谈到诗,就一定要向圣俞求教。而圣俞自己也爱把他的不得志的心情在诗中抒发出来。所以他一生的作品,诗特别多。世人既然知道他了,可是没有向上推荐他的。过去王文康公曾经看到他的诗作并感叹地说:“二百年来没有这样的作品了!”虽然对他了解很深,最终也没有推荐他。假使圣俞有幸被朝廷任用,写作《雅》、《颂》一类的诗篇,来歌颂大宋的功德,把它们奉献给祖先,比得上《商颂》、《周颂》、《鲁颂》的作品,这岂不是伟大的贡献吗?怎么能让圣俞一直到老都不得志,而只写作穷困者的诗,发表一些关于虫鱼等物以及羁旅感叹的言辞?世上的人只喜欢他的诗的工巧,可是不知道他长久地穷困而且将要衰老了。怎能不令人痛惜呢!

梅圣俞的诗很多,他自己却不收集整理。他的内侄谢景初,怕他的诗多了容易失散,就选取他从洛阳到吴兴以来所作的诗,编为十卷。我曾经非常喜爱圣俞的诗,却担心不能全部得到,因此,谢氏能够把它们分类编在一起,我感到十分高兴,就为它作了一篇序,并且收藏起来。从那以后过了十五年,圣俞因病死在京城。我在痛哭并为他作了墓志铭之后,就向圣俞家索取他的诗,得到他的遗稿一千多篇。加上过去我所收藏的,选取其中特别好的六百七十七篇,编成十五卷。唉!我对圣俞的诗,已经评论得很详尽了,所以不再说了。