【题解】
韩太尉,名琦,字稚圭。宋仁宗时任检校太傅,充枢密使。宋神宗时任宰相,封魏国公,勋望极高,为当时名臣。本文是作者十九岁考中进士后写给韩琦的一封信。
这封信的本意在于求见韩琦,却采用“王顾左右而言他”的笔法,首先从文与“气”的关系谈起,以孟子、司马迁的文章作例证,引出自己想博览天下奇闻壮观,交结一代贤人的愿望,又以欧阳修作陪衬,最后表明期望得到韩琦重视和提携的殷切心情。文章一气呵成,层层照应。虽不乏溢美之辞,但不落俗套。
【原文】
太尉执事:辙生好为文,思之至深。以为文者气之所形,然文不可以学而能,气可以养而致。孟子曰:“我善养吾浩然之气。”今观其文章,宽厚宏博,充乎天地之间,称其气之小大。太史公行天下,周览四海名山大川,与燕、赵间豪俊交游,故其文疏荡,颇有奇气。此二子者,岂尝执笔学为如此之文哉?其气充乎其中而溢乎其貌,动乎其言而见乎其文,而不自知也。
辙生年十有九矣。其居家所与游者,不过其邻里乡党之人。所见不过数百里之间,无高山大野可登览以自广。百氏之书,虽无所不读,然皆古人之陈迹,不足以激发其志气。恐遂汩没,故决然舍去,求天下奇闻壮观,以知天地之广大。过秦汉之故都,恣观终南、嵩、华之高;北顾黄河之奔流,慨然想见古之豪杰。至京师,仰观天子宫阙之壮,与仓廪府库城池苑囿之富且大也,而后知天下之巨丽。见翰林欧阳公,听其议论之宏辨,观其容貌之秀伟,与其门人贤士大夫游,而后知天下之文章聚乎此也。太尉以才略冠天下,天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发,入则周公、召公,出则方叔、召虎。而辙也未之见焉。
且夫人之学也,不志其大,虽多而何为?辙之来也,于山见终南、嵩、华之高,于水见黄河之大且深,于人见欧阳公,而犹以为未见太尉也。故愿得观贤人之光耀,闻一言以自壮,然后可以尽天下之大观而无憾者矣。
辙年少,未能通习吏事。向之来,非有取于斗升之禄,偶然得之,非其所乐。然幸得赐归待选,使得优游数年之间,将以益治其文,且学为政。太尉苟以为可教而辱教之,又幸矣。
太尉:韩琦曾任枢密使,这是执掌全国兵权的官,职位相当于秦、汉时的太尉,故称韩琦为太尉。
执事:指韩太尉左右的办事人员,实际是对韩太尉的敬称。
浩然之气:博大正直的精神气质。语出《孟子·公孙丑上》。
称:(chèn):相称。
太史公:即司马迁,我国历史上伟大的历史学家、文学家。
燕、赵:都是战国时国名。燕在今河北省北部和辽宁西、南部,赵在今山西省中部、北部,陕西省东北角和河北省西部一带。这里泛指北方。
邻里乡党:相传周制以五家为邻,二十五家为里,以五百家为党,一万二千五百家为乡,后因以“邻里乡党”泛指乡里。
汩没(gǔmò):沉沦,埋没。引申为无所成就的意思。
秦汉之故都:秦都咸阳(今属陕西),汉都长安(今陕西西安市),东汉迁都洛阳(今属河南)。
终南:山名,在今陕西西安市南。
嵩:嵩山,为五岳中的中岳,在今河南登封县。
华:华山,为五岳中的西岳,在今陕西华阴县。
宫阙:即宫殿。阙,宫门外的望楼。
廪(lǐn):粮仓。
苑囿(yuànyòu):种植花木,畜养禽兽以供帝王游玩的园林。
欧阳公:即欧阳修,曾任翰林学士(替皇帝起草诏令的官),是著名的文学家。
四夷:古代对边境各少数民族的蔑称。
入则周公、召公,出则方叔、召虎:这里是作者借用周朝的四个臣来称颂韩琦出将入相,文武兼备的才能。周公旦、召公奭,都是周武王的大臣,政绩卓著。方叔、召虎(即召穆公),都是周宣王时的名臣,征伐猃狁、淮夷有功。
斗升之禄:微薄的俸禄,这里指品级不高的官吏。
优游:闲暇自得的样子。
【译文】
太尉阁下:我平生喜欢作文章,曾经深入思考过作文章的道理。我认为,文章就是人的精神气质的体现。但是,文章是不可能只学文辞就能作好的,而人的精神气质却能通过修养而获得。孟子说过:“我善于修养我的浩然之气。”如今,看他的文章,宽阔、浑厚、宏大、广博,充满于天地之间,正好是和他的浩然之气相称的。太史公周游天下,遍览全国的名山大川,和燕、赵之地的豪杰志士交往,所以他的文章疏朗洒脱,很有独特的气质。这两个人,难道专门拿着笔学过写这样的文章吗?他们的气质充满于心胸,而流露于外表,反映在言谈中,表现在文章里,而他们自己却并没有意识到。
我已经十九岁了,在家时所交游的,不过是左邻右舍本乡本土的人。所见到的不过数百里的地方,没有高山和大平原,可以登高远眺来开阔自己的胸襟。诸子百家的著作,虽然无所不读,但这都是古人遗留下来的陈旧东西,不足以激发自己的志气。我担心就这样下去会一无所成,所以毅然决然地放弃诸子百家之书,探求天下的奇闻和壮丽景色,以了解天地的广大。路经秦汉故都,纵观终南山、嵩山、华山的高峻;北望黄河奔腾的流水,情不自禁地想到古代的英雄豪杰。来到京师,仰观皇帝宫殿的宏伟,仓廪府库、城池苑囿的富足广大,然后才知道天下的巨大和壮丽。见到翰林学士欧阳公,听到他那宏辩的议论,看到他那秀伟的容貌,又和他门下的名人贤士交游,然后才知道天下的文学精华都集中在这里了。太尉文才武略为天下之冠,国家有所依靠而无忧虑,四夷有所畏惧而不敢侵犯,阁下在朝廷如同周公、召公,镇守边疆如同方叔、召虎。但是,我却未能有幸一见。
况且,一个人在学习的时候,如果不从大处着眼,即使学得再多又有什么用呢?我这次出来,游山则看到了终南山、嵩山、华山的高峻,观水则见到了黄河的深广,访求名士则见到了欧阳公,但还没有能够见到太尉。因此,希望能目睹贤人的风采,面聆一句话,以此来激励自己,这样就可以算是阅历了天下的洋洋大观,而没有什么遗憾了。
我年轻,还未能通晓官府事务。当初到京都来,并非为了猎取一官半职,偶然得到它,也并不是我的志趣所在,但是,有幸获得回去等候选用的时机,使我能够从容自得地度过几年光阴,将更好地研究我的学业,并学习治理政事。太尉如果认为我还可以教诲而屈尊指教我,就更使我感到荣幸了。