王安石

【题解】

本篇是游记形式的说理文,作者通过游褒禅山所见的情景,说明世上神奇雄伟、美丽壮观的景色,常常在艰险、遥远的地方,必须有志气,有毅力,不避艰险,坚持不懈,才有可能领略这种风光。

本文结构严谨,叙事生动,把对具体事物的描写与抽象的说理结合得非常自然,使人感到作者阐发的道理言之有据,不容置疑。

【原文】

褒禅山亦谓之华山。唐浮图慧褒,始舍于其址,而卒葬之。以故,其后名之曰褒禅。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰花山。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。

其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓“前洞”也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之“后洞”。余与四人,拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖予所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而予亦悔其随之,而不得极乎游之乐也。

于是予有叹焉:古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑,而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔,尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣,其熟能讥之乎?此予之所得也。

余于仆碑,又有悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉,此所以学者不可以不深思而慎取之也。

四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。

褒禅(bāochán)山:在今安徽含山北。

浮图:梵(fàn)语(古代印度的一种语言)音译,字又写作佛陀,浮陀等,有佛、塔、和尚等几个意思,这里指和尚。

慧褒:唐代高僧。

舍:用作动词,居住。

址:同“阯”,山脚下。

禅:梵语“禅那”的省称,意思是静思,是佛教徒追求的一种境界。凡有关佛教的事物也称为禅。如寺院亦称禅院。“褒禅”,就是慧褒和尚的意思。

庐:房屋,这里是指居住的地方。

冢(zhǒng):坟墓,这里是指埋葬的地方。

阳:山的南面称为阳。

华:作者认为,既然碑上是“花”字,“华山”的“华”就应该读“花(huā)”,不应该读如“华实”之“华(huá)”。

记游者:指在洞壁上题名或题诗文留念的人。

窈(yǎo)然:深幽昏暗的样子。

拥火:指拿着火把。拥,持。

加:更。

其:句中语气词。

或:有的人。

无不在:无所不在,意思是说对任何事情都加以深思。

相(xiàng):辅助。

悲:感叹。

谬其传:以讹传讹。

胜(shēng):尽。

庐陵:地名,即今江西吉安。

萧君圭:生平不详,君玉是字。

长乐:今福建长乐县。

王回:字深父(fù),宋代理学家。

安国:王安国,字平父。

安上:王安上,字纯父。二人均为王安石之弟。

【译文】

褒禅山也叫做华山。唐代的和尚慧褒,开始在这个山下居住,而死后就埋葬在这里。由于这个缘故,以后就把这座山称为褒禅山。现在所谓的慧空禅院,就是慧褒和尚生前居住、死后埋葬的地方。禅院东边距离五里,有个所谓华山洞,是因为它在华山的南面而得名的。离洞百余步的地方,有块石碑倒在路上,碑文已经模糊不清了,唯独“花山”二字,还能辨认出来。现在读“华”字,如同“华实”的“华”,大概是把音读错了。

山下平坦而空旷,有一股泉水从旁边涌出,题字记游的人很多,这就是所说的“前洞”。由山下往上走五六里,有个深远幽暗的山洞,进去后感到寒气逼人。问它有多深,就连那些喜欢游览的人,也不能走到尽头,这就是“后洞”。我和其他四人拿着火把走进去,越往里走,前进越难,而见到的景色就越发奇特。有个感到疲倦而要出来的人说:“不出洞,火把就要烧完了。”于是几个人都跟着他一起出来了。大概我所到的地方,同那些喜欢游览的人相比,还不到十分之一,然而看看左右的洞壁,来到这里并且题字留念的人已经很少了。大概再往里走,到的人就更少了。这时候,我的力气还足以继续往里走,火把也还足够继续照明。出来后,有的人就责怪那个想要出来的人,我也后悔跟着他们一起出来,而不能尽享游玩的乐趣。

于是,我有些感叹。古代的人在观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽时,往往很有收获,这是因为他们思考得非常深刻,而且没有不考虑到的。那些平坦而邻近的地方,游览的人很多;艰险而遥远的地方,到达的人很少。然而世上的奇伟、美丽、不同寻常的风光,常常是在艰险遥远而人们很少到达的地方,因此不是有志向的人是不能到达的。有志向,不随着别人停下来,但是气力不足,也不能到达。既有志向和气力,又不随着别人停下来,但是到了幽深昏暗,令人迷惑的地方,却得不到外物的辅助,也不能到达。然而在气力能够到达的情况下却没有到达,这在别人看来是可以指责的,而在自己则应当感到懊悔。已经尽了自己的努力而仍然不能到达的人,可以不必懊悔,有谁能指责他呢?这就是我的一点心得。

我对于倒在地上的石碑,又产生了感慨:由于古代文献资料的失散,后代的人以讹传讹,不能明白真实名称的情况,实在太多了!这就是求学的人对于学问不能不深刻思考而慎重取舍的原因。

四个人是:庐陵的萧君圭字君玉,长乐县的王回字深父,我的弟弟安国字平父和安上字纯父。