王安石

【题解】

许平是个终生不得志的普通官吏。作者感叹他大才小用的可悲结局。本文的议论,实际上是针对当时埋没人才的科举制度而发的,并含蓄地把造成这种现象的原因归结为范仲淹的被贬谪。

本文议论较多,充分表达出作者心中的悲愤和不满,而作者又有意不把话说尽,使文章更加含蓄深沉。

【原文】

君讳平,字秉之,姓许氏。余尝谱其世家,所谓今泰州海陵县主簿者也。君既与兄元相友爱称天下,而自少卓荦不羁,善辩说,与其兄俱以智略为当世大人所器。宝元时,朝廷开方略之选,以招天下异能之士,而陕西大帅范文正公、郑文肃公争以君所为书以荐,于是得召试,为太庙斋郎,已而选泰州海陵县主簿。

贵人多荐君有大才,可试以事,不宜弃之州县。君亦尝慨然自许,欲有所为。然终不得一用其智能以卒。噫!其可哀也已。

士固有离世异俗,独行其意,骂讥、笑侮、困辱而不悔,彼皆无众人之求,而有所待于后世者也,其龃龉固宜。若夫智谋功名之士,窥时俯仰,以赴势利之会,而辄不遇者,乃亦不可胜数。辩足以移万物,而穷于用说之时;谋足以夺三军,而辱于右武之国。此又何说哉?嗟乎!彼有所待而不悔者,其知之矣。

君年五十九,以嘉祐某年某月某甲子,葬真州之杨子县甘露乡某所之原。夫人李氏。子男瓌,不仕;璋,真州司户参军;琦,太庙斋郎;琳,进士。女子五人,已嫁二人,进士周奉先、泰州泰兴令陶舜元。

铭曰:有拔而起之,莫挤而止之。呜呼许君!而已于斯,谁或使之?

讳:避忌。古人尊敬死者,避讳直呼其名,在名前加一“讳”字,表示死者的名字本该避讳。

谱:编列成谱。

泰州:州名,治所在海陵县(今江苏泰州市)。

主簿:掌管文书簿籍的官吏。县的主簿为县令的助理。

元:即许元,字子春,宣州宣城(今安徽宣城)人。被范仲淹推荐做官,官至郎中。

卓荦(luò):卓绝出众。

大人:指有地位有名望的人。

宝元:宋仁宗的年号(1038年—1040年)。

方略之选:宋仁宗时的一种制举科目,即识洞韬略运筹决胜科。

陕西:宋代路名。治所在京兆府(今陕西西安市)。

范文正公:即范仲淹。北宋著名政治家、文学家。曾任宰相及陕西四路安抚使。谥“文正”。

郑文肃公:即郑戬(jiǎn)。字天休,吴县人。曾任陕西四路都总管兼经略、招讨使。谥“文肃”。

试:考试。

太庙斋郎:官名。掌奉宗庙诸陵墓的荐享事宜。太庙,天子的祖庙。

自许:自信而又自负。

辱:羞辱。

龃龉(jǔyǔ):上下齿不相配合。比喻意见不合。这里指不合时宜、不被重用。

俯仰:周旋,应付。

右:崇尚。

嘉祐:宋仁宗年号(1056年—1063年)。

某甲子:某日。古代以天干、地支相配来记日。

真州:州名。治所在杨子县(今江苏仪征县)。

原:原野。这里指墓地。

司户参军:州的佐吏,主管民户。

周奉先:生平不详。泰兴:今江苏泰兴县。

陶舜之:生平不详。

铭:文体的一种。一般是韵文,用以颂德,或用以申戒。这里是写在墓志最后的铭文,表示对死者的悼念。

或:语助词。

【译文】

先生名平,字秉之,姓许。我曾经编录他的家谱,他就是现今泰州海陵县主簿。许先生和哥哥许元互相友爱,被天下人所称颂,而且自小就卓绝出众,性格豪放不羁,擅长论辩,和他的哥哥都因为有智谋才略而被当世的大人物所器重。宋仁宗宝元年间,朝廷开设方略科,以此招收天下有特殊才能的人,陕西大帅范文正公、郑文肃公争先拿先生的论著去推荐,于是许先生被召到京城应试,做了太庙斋郎,随后被选任为泰州海陵县主簿。达官显贵们多次推荐说许先生有大才,可以任用他做大事,而不应当把他弃置在州县。许先生也时常激昂慷慨,自信而又自负,想有所作为。然而最终得不到发挥自己的智谋才能的机会就死去了。唉,这是多么令人悲哀的啊!

读书人里本来就有这样的人,他们超脱世俗,依照自己的意愿行事,受到咒骂、讥讽、嘲笑、欺侮和羞辱却不悔恨,全无一般人的欲望和要求,却对后世有所期待。他们因不合时宜而不被重用,本来就是应当的。至于那些具有智谋、能建立功名的士人,他们窥伺时机,随机应变,追求权势利禄的际遇,然而却总是不得志的,竟然也不可胜数。论辩的才能足以改变万物,却困厄在实际游说的时代;谋略足以慑服三军,却辱没在崇尚武力的国家。这又怎么解释呢?唉!他们对后世有所期待而不悔恨当今遭遇的原因,大概可以知道了。

许先生终年五十九岁。于宋仁宗嘉祐某年某月某日葬在真州杨子县甘露乡某处的墓地。夫人姓李。儿子许瓌,未做官;许璋,是真州司户参军;许琦,为太庙斋郎;许琳,是进士。女儿五人,已出嫁二人,女婿是进士周奉先、泰州泰兴县县令陶舜元。

文说:有人推荐提拔他,并没有人排挤阻拦他。唉!许先生,最终落到这种境地,是谁使他这样的呢?