韩信是汉初三杰(张良、萧何、韩信)之一,也是历史上少有的军事天才。历代史家对韩信的军事才能评价极高,陈亮说:“信之用兵,古今一人而已。”(《陈亮集》)何去非则说:“言兵无若孙武,用兵无若韩信、曹公。”(《中国兵书集成》)民间更是常将韩信与孙武、吴起、白起并称为“兵圣”。
韩信善谋,有极好的大局观,对形势的分析与判断透彻,所以战略部署清晰、坚决、直接。他又能见微知著,洞察人性,所以在决策中常能利用人性的弱点,避重就轻。他与刘邦纵论天下,只用了“匹夫之勇”和“妇人之仁”两个词就将项羽的性格特点刻画得淋漓尽致。他向刘邦提出的任用贤将、论功行赏、还定三秦等建议,目光长远,措施又切实可行,有极强的可操作性,俨然就是另一篇《隆中对》。
韩信用兵灵活多变,常能跳出固有思维,在更高层次上认识作战行动的优劣,所以他的指挥出神入化,这一点也最为后人称道。最能体现韩信超常思维的是“背水之战”,韩信针对敌强我弱、敌众我寡的局面,巧妙地列阵“死地”,激发出士兵强烈的求生欲望,从而绝处逢生,一举破敌,成为“投之亡地然后存,陷之死地然后生”(《孙子兵法· 九地篇》)思想的最佳注脚。从这一战也能看出,韩信敢于反常决策的胆识以及对于部队超强的控制和驾驭能力。
韩信一生的八次大战,多数被当作经典案例而被反复研习,如“临晋设疑,夏阳偷渡”,“沉沙决水,并渡而击”。还有的被浓缩为成语,成为中国文化的一部分,如“明修栈道,暗度陈仓”和“十面埋伏”等等,都出自韩信之手。
韩信曾著有兵书三篇,惜已散佚。他还曾与张良一道整理兵书,“序次兵法,凡百八十二家,删取要用,定著三十五家”(《汉书· 艺文志》),在兵学发展史上亦留有功绩。
本篇选自《史记· 淮阴侯列传》,个别文字上略有出入。
韩信者,淮阴人也 〔1〕 。布衣时不能治生 〔2〕 ,且贫无行 〔3〕 ,又不得推择为吏 〔4〕 ,尝从下邳乡亭长寄食 〔5〕 。 亭长妻患之〔6〕 ,乃晨炊蓐食〔7〕 ,信往不为具食〔8〕 。信怒,因绝去。钓于城下,诸母漂〔9〕 ,有一母见信饥,饭信〔10〕 ,终漂数十日。信喜,谓漂母曰:“吾必有以重报母。”母怒曰:“大丈夫不能自食〔11〕 ,吾哀王孙而食之〔12〕 ,岂望报乎?”淮阴屠中少年有侮信者〔13〕 ,曰:“若虽长大〔14〕 ,好带刀剑,中情怯耳〔15〕 。”众辱之,曰:“信能死〔16〕 ,刺我;不能死,出我胯下。”于是信熟视之〔17〕 ,俯出胯下。一市人皆笑信,以为怯。
【注释】
〔1〕 淮阴:今属江苏淮安。
〔2〕 布衣:原意为麻布衣裳,引申为没有官家身份的普通百姓。治生:谋生。
〔3〕 无行:没有好的品行。
〔4〕 推择:推举选择。一种从乡里推选有才能的人充任官吏的办法,后形成制度。
〔5〕 下邳(pī ):今江苏睢宁古邳。寄食:靠别人生活。
〔6〕 患:嫌恶。
〔7〕 蓐(rù )食:在床上吃饭。指一大早就赶来做饭。蓐,同“褥”。
〔8〕 具食:准备饭食。
〔9〕 漂:以水冲洗丝絮。
〔10〕 饭:给吃饭。
〔11〕 食(sì ):给饭吃。此处指养活自己
〔12〕 哀:可怜。王孙:当时对贵族子弟的称呼。
〔13〕 屠:即屠户。
〔14〕 若:你。
〔15〕 中情:内心。
〔16〕 能死:即不怕死。
〔17〕 熟视:仔细打量。
【译文】
韩信是淮阴人。他还是普通百姓的时候,不懂得生计,贫穷而且德行不足,没有机会被推择为小吏,所以曾靠着下邳乡亭长度日。但亭长的妻子很讨厌他,有次早晨有意早早做了早饭,在自己床上吃掉,韩信去吃饭的时候,却发现空空如也。韩信明白了她的意思,很气愤,就离去不再回来。韩信在城下钓鱼,有一些老妇人在河里漂洗丝绵,其中有一位见韩信饿了,就给他饭吃,直到几十天后老妇人把漂洗的活儿做完。韩信很感激,于是对她说:“我今后一定好好报答您。”老妇人很气愤地说:“你一个大男人却不能养活自己,我是怜悯你,才给你饭吃,难道是贪图你来报答我吗?”淮阴屠户中有个年轻人侮辱韩信说:“你虽然长得高大,又好带刀佩剑,其实是个胆小鬼。”又当众侮辱他说:“你要是不怕死,就拿剑刺我;如果怕死,就从我的胯下爬过去。”韩信盯了那个年轻人一会儿,然后弯下身子,从他的裤裆下爬了过去。满街看热闹的人都取笑韩信,认为他没有出息,是个胆小鬼。
及项梁渡淮 〔1〕 ,信仗剑从之,居麾下,无所知名。梁败,又属项羽 〔2〕 ,以为郎中 〔3〕 。数以策干羽 〔4〕 , 羽不用。汉王之入蜀 〔5〕 ,信亡楚归汉,为连敖 〔6〕 。坐法当斩〔7〕 , 其辈十三人皆已斩,次至信 〔8〕 ,信乃仰视监斩滕公曰 〔9〕 :“上不欲就天下乎 〔10〕 ?何为斩壮士?”滕公奇其言,壮其貌,释之。与语,大悦之。言于汉王,汉王拜为治粟都尉 〔11〕 ,未之奇也。信数与萧何语 〔12〕 , 何奇之。汉王至南郑〔13〕 ,诸将行道亡者数十人〔14〕 。信度何等已数言于王,王不用,因亦亡。何闻信亡,不及以闻〔15〕 ,自追之。
【注释】
〔1〕 项梁(?—前208):秦末著名起义军首领之一,项羽的叔父。淮:即淮河。
〔2〕 项羽(前232—前202):芈姓,项氏,名籍,字羽,楚国下相(今江苏宿迁)人。秦亡后称西楚霸王,定都彭城。最终被刘邦所灭。
〔3〕 郎中:职官名。掌管门户、车骑等事。
〔4〕 干:求见。
〔5〕 汉王:即刘邦(前256—前195)。字季,沣丰(江苏丰县)人。西汉开国君主。
〔6〕 连敖:职官名。裴骃《史记· 集解》引徐广曰:“典客也。”司马贞《史记· 索隐》引张晏曰:“司马也。”
〔7〕 坐法:犯法获罪。
〔8〕 次:轮到。
〔9〕 滕公:即夏侯婴(?—前172),泗水郡沛县(今属江苏)人。西汉开国功臣之一,曾为滕县令,所以被称为滕公。
〔10〕 就:成就,完成。
〔11〕 治粟都尉:管理粮饷的军官。
〔12〕 萧何(前257—前193):沛丰(今江苏丰县)人。早年任沛县县吏,秦末辅助刘邦起义。刘邦统一全国后,定萧何为首功。
〔13〕 南郑:为汉中郡属县,今陕西汉中。
〔14〕 亡:逃亡。
〔15〕 不及以闻:来不及报告。
【译文】
等到项梁率领抗秦义军渡过淮河向西进军的时候,韩信带着宝剑去投奔他,留在他的麾下,一直默默无闻。项梁失败后,韩信改归项羽,项羽任他做郎中。韩信曾数次给项羽献计策,但都没有被采纳。汉王率军进入蜀地时,韩信脱离楚军去投奔他,当了连敖。有次韩信犯法获罪当斩,和他同案的十三个人都依次被杀了,轮到他时,他抬起头,对着监斩官滕公说:“汉王不打算夺取天下了吗?为什么要杀掉英雄?”滕公觉得他口气不凡,又见他有气度,就放了他。滕公与韩信谈话,更欣赏他,于是把他推荐给汉王,汉王拜他做管理粮饷的治粟都尉,并没有觉得他有什么特殊的才能。韩信多次和萧何谈天,萧何认为他不是一般人。汉王率军到达南郑,半路上逃亡的军将有几十人。韩信猜想萧何等人已经在汉王面前多次举荐过他了,可还是一直没有被重用,于是也逃跑了。萧何听说韩信逃跑了,来不及把情况告诉汉王,就径自去追赶。
人言于王曰:“丞相何亡。”王大怒,如失左右手。居一二日,何来谒王,王且怒且喜,骂何曰:“若亡,何也?”何曰:“臣不敢亡也,臣追亡者尔。”王曰:“若所追者谁?”何曰:“韩信也。”王复骂曰:“诸将亡者以十数,公无所追,独追信,诈也。”何曰:“诸将易得耳。至如信者,国士无双〔1〕 。王若长王汉中,无所事信;必欲争天下,非信无可与计事者。顾王所决耳。”王曰:“吾亦欲东耳,安能郁郁久居于此乎〔2〕 ?”何曰:“王计必欲东,能用信,信即留;不能用信,信终亡耳。”王曰:“吾为公以为将。”何曰:“虽为将,信必不留。”王曰:“以为大将。”何曰:“幸甚。”于是王欲召信拜之,何曰:“王素慢无礼〔3〕 ,今拜大将如呼小儿,此信所以去也。王必欲拜之,择良日,斋戒〔4〕 ,设坛场〔5〕 ,具礼乃可耳。”王许之。诸将皆喜,人人各自以为得大将,至拜大将,乃韩信也,一军皆惊。
【注释】
〔1〕 国士:国家的英才。
〔2〕 郁郁:闷闷不乐的样子。
〔3〕 慢:轻慢,轻视。
〔4〕 斋戒:古人在祭祀或重要典礼前要先沐浴、更衣等,以示诚敬。
〔5〕 坛场:举行隆重典礼的场所。坛,土台。
【译文】
有人向汉王报告说:“萧丞相逃跑了。”汉王很生气,就像失去了左右手一样。过了一两天,萧何回来拜见汉王。汉王又是气愤又是高兴,骂他道:“你跑了,为了什么?”萧何说:“我不敢逃呀,我是追那些逃跑的人去了。”汉王又说:“那你追谁去了?”萧何说:“韩信呀。”汉王又骂道:“逃跑的将领有十几个,为什么单单追韩信,一定是扯谎。”萧何说:“其他的将领并不难得到。至于像韩信这样的人才,是普天下再难找出第二个来的。大王假若只想做汉中王,当然用不上他;假如想争夺天下,除了韩信就没有可以商量大计的人了。只看大王如何决定了。”汉王说:“我也想向东发展呀,哪能老窝在这个地方呢?”萧何说:“如果大王决定向东进兵,能重用韩信,他就一定会留下;如果不能重用他,韩信终究是要逃掉的。”汉王说:“我看在你的面子上,就让他当一名将领吧。”萧何说:“即使让他当将领,韩信还是不会留下的。”汉王说:“那就命他为大将。”萧何说:“好极了。”于是汉王要马上把韩信召来宣布对他的任命,萧何说:“大王一贯待人轻慢,不拘礼节,如今任命大将就如使唤孩子一样,所以韩信才会离开。如果大王决定要任命他,就应当选择一个良辰吉日,沐浴斋戒,搭起拜将坛,举行正式的拜将仪式,这样才行。”汉王答应了。那些军官听说要拜将,个个暗自高兴,都以为自己会被任命为大将。等到举行仪式的时候,才知道是韩信,军队上下都很惊讶。
信拜礼毕,上坐。汉王曰:“丞相数言将军,将军何以教寡人?”信谢,因问王曰:“今东乡而争天下〔1〕 ,岂非项王耶?”汉王曰“然。”信曰:“大王自料勇悍仁强,孰如项王?”汉王默然良久,曰:“不如也。”信再拜贺曰:“惟信亦以为大王不如也。然项王臣尝事之,请言其为人也。喑恶叱咤〔2〕 ,千人皆废,然不能任属贤将,此特匹夫之勇也。项王见人,恭谨慈爱,言语呕呕〔3〕 ,人有疾病,泣涕分饮食,至人有功当封爵者,印刓弊〔4〕 ,忍不能与,此所谓妇人之仁也。项王虽霸天下,不居关中〔5〕 ,而都彭城〔6〕 。所过无不残毁。天下多怨,百姓不亲附,特劫于威强耳〔7〕 。名虽为霸,实失天下心。故曰:‘其强易弱。’今大王诚能反其道,任天下武勇,何所不诛?以天下城邑封功臣,何所不服?以义兵从思东归之士,何所不敌?且三秦王原为秦将〔8〕 ,将秦子弟数岁矣,所杀亡不可胜计,又欺其众,降诸侯。至新安〔9〕 ,项王诈坑秦降卒二十余万,唯独邯、欣、翳得免。秦父兄怨此三人,痛入骨髓。今楚强以威王此三人,秦人莫爱也。大王之入武关 〔10〕 ,秋毫无所害,除秦苛法,与民约,法三章耳,秦民无不欲得大王王秦者。于诸侯之约,大王当王关中,关中民咸知之。大王失职入汉中,秦民无不恨者。今大王举兵而东,三秦可传檄而定也。”于是汉王大喜,自以为得信晚。
【注释】
〔1〕 东乡:即向东之意。
〔2〕 喑恶叱咤:高声怒喝的样子,比喻人物威势大。喑恶,发怒喝叫。叱咤,呼喝。
〔3〕 呕(xū )呕:温和的样子。
〔4〕 刓(wán )弊:在手里玩弄,致磨损。
〔5〕 关中:按《关中记》,“秦西以陇关为限,东以函谷为界,二关之间是为关中”。
〔6〕 彭城:今江苏徐州。
〔7〕 劫:胁迫。
〔8〕 三秦王:指章邯、司马欣、董翳。秦朝灭亡后,项羽把关中的土地分给秦朝的这三个降将,因此称这一地区为三秦。
〔9〕 新安:在今河南渑池东。
〔10〕 武关:位于陕西丹凤东武关河的北岸。
【译文】
韩信在受职仪式结束后,就到上位就座。汉王说:“丞相多次称道将军,将军用什么计策指教我呢?”韩信谦让一番,随后问汉王道:“如今向东争夺天下,难道敌人不就是项王吗?”汉王说“是的。”韩信说:“大王自己觉得在勇敢、强悍、仁厚、兵力方面与项王相比,谁更强些?”汉王沉默很久,然后说:“我不如项王。”韩信拜了两拜,赞成地说:“我也认为大王在这些方面不如他。我以前侍奉过项王,请让我为您说说他这个人吧。项王震怒咆哮时,吓得千百人不敢动一下,但这个人却不能放手任用有才能的将领,这只不过是匹夫之勇罢了。项王待人恭敬慈善,言语温和。有人生病,他会心疼流泪,将自己的饮食分给病人,等到有人立下战功,该加官封爵时,他会把大印攥在手里玩弄,却就是不舍得赐与,这是所谓的妇人之仁。项王虽称霸天下,但他放弃了关中有利地形,而在彭城建都。军队所到之处,没有不被摧毁残害的。天下的人都怨恨他,所以百姓根本不愿归附,只不过是迫于他的威势而勉强服从罢了。项王名义上是霸主,实际上早就失掉了天下人的心。所以说:‘这样的优势很容易变为劣势。’现在大王如果真能反其道而行之,大胆任用天下的勇士,有什么消灭不了的呢?用天下的城邑分封给有功之臣,有什么人不心服口服呢?以正义之师满足将士东归的心愿,有什么战胜不了的呢?而且项羽分封的三个秦王原来就是秦朝的将领,率领秦地子弟打了几年仗,被杀死和逃掉的战士多得没法计算,这些人是受了欺骗才投降了起义军的。到了新安,项王又使用欺诈手段将二十余万秦朝降卒活埋,只有章邯、司马欣和董翳的部队得以保留。秦地的百姓都对这三人恨之入骨。现在项羽凭着威势强行封这三人为王,秦地的百姓没有谁会喜欢他们。大王进入武关,秋毫无犯,废除了秦朝的严刑峻法,制订了对秦地百姓的约法三章,秦地百姓没有不盼着大王能统治秦地的。根据诸侯们的约定,大王理当是关中的王,这是关中百姓都知道的。大王失掉了应得的封位而进入汉中,秦地的百姓没有不怨恨的。现在大王发动军队向东挺进,檄文一到,三秦之地就会马上平定。”汉王听后非常高兴,感觉得到韩信太晚了。
既而汉王举兵,东出陈仓〔1〕 ,定三秦。击楚,魏王豹反汉与楚约和〔2〕 。汉王使郦生说豹不下〔3〕 ,因以信为左丞相〔4〕 ,击魏。魏王盛兵塞临晋〔5〕 。信乃益为疑兵〔6〕 ,陈船欲渡临晋,而伏兵从夏阳以木罂渡军〔7〕 ,袭安邑〔8〕 。魏王豹惊,引兵迎信,信遂虏豹,定魏为河东郡。因使人请汉王:“愿益发三万人,臣请北举燕、赵,东击齐,南绝楚之粮道,西与大王会于荥阳〔9〕 。”汉王乃遣信与张耳〔10〕 ,以兵数万,东下井陉击赵〔11〕 。
【注释】
〔1〕 陈仓:今属陕西宝鸡。
〔2〕 魏王豹(?—前204):战国时魏国贵族,项羽时被封为西魏王,后投靠刘邦。
〔3〕 郦生:即郦食其(yì ji ,?—前203),陈留(今属河南开封)人。刘邦手下著名的说客,曾游说齐国,使齐王田广归顺了刘邦。
〔4〕 左丞相:秦置丞相两人,分为左右,以右丞相为上。
〔5〕 临晋:即临晋关,在今陕西大荔。
〔6〕 疑兵:专门用于迷惑敌人的部队。
〔7〕 夏阳:在今陕西韩城南。木罂:古代一种木制的流质容器。用木罂拼在一起组成木筏,用这样的办法可以比一般木筏载更多的人。
〔8〕 安邑:在今山西夏县西北。
〔9〕 荥(xíng )阳:今属河南。
〔10〕 张耳(前264—前202):大梁(今河南开封)人。曾参加秦末农民起义军,后归顺刘邦,被封赵王。
〔11〕 井陉(xíng ):今属河北。
【译文】
不久汉王出兵,从陈仓向东,平定了三秦。又进击楚军,魏王豹反叛汉王,而与楚王媾和。汉王派郦生游说魏王豹,没有成功,于是封韩信为左丞相攻打魏王。魏王派主力部队堵塞了黄河渡口临晋关。韩信就增设疑兵,故意摆开战船,佯装要在临晋渡河,而埋伏的部队却从夏阳用木罂连成排浮水渡河,进袭安邑。魏王惊慌失措,带领军队迎击韩信。韩信最终俘虏了魏王豹,平定了魏地,改设此地为河东郡。后来韩信又派人去向汉王请愿,说:“希望能增调三万人,臣请向北进攻燕、赵,向东进击齐,向南阻断楚国的粮道,向西与大王会师于荥阳。”汉王于是派遣韩信与张耳,率军数万人,向东进至井陉后向赵国发起攻击。
赵王、成安君陈馀闻汉且袭之也〔1〕 ,聚兵井陉口,号称二十万。广武君李左车说成安君曰〔2〕 :“韩信、张耳,乘胜远斗,其锋不可当。臣观千里馈粮,士有饥色;樵苏后爨〔3〕 ,师不宿饱。今井陉之道,车不得方轨〔4〕 ,骑不得成列,行数百里,其势粮食必在后。愿足下假臣奇兵三万人,从间道绝其辎重。足下深沟高垒,坚营勿与战。彼前不得斗,退不得还,吾奇兵绝其后,使野无所掠〔5〕 ,不至十日,而两将之头可致麾下。”成安君儒者也〔6〕 ,尝称仁义,不用诈谋奇计,曰:“吾闻兵法,‘十则围,倍则战〔7〕 。’今韩信兵号数万,其实不过数千。千里袭我,亦已罢极〔8〕 。如此不击,后有大者何以加之?”遂不听广武君策。
【注释】
〔1〕 赵王:即赵歇(?—前204),战国时期赵国的贵族。前208年,被张耳、陈馀立为赵王,建都信都(今河北邢台西南)。陈馀(?—前204):大梁(今河南开封)人。魏国名士,被封为成安君。
〔2〕 李左车( jū ):生卒年不详,柏(今河北隆尧)人。赵国名将李牧之孙。
〔3〕 樵苏后爨(cuàn ):砍柴割草然后做饭。樵,取薪。苏,取草。爨,做饭。
〔4〕 方轨:两车并行。
〔5〕 野无所掠:在荒野什么东西也抢不到。
〔6〕 儒者:信奉儒家学说之人。此处暗指行事刻板的人。
〔7〕 十则围,倍则战:语出《孙子兵法· 谋攻篇》,原文为:“十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。”意谓如果我方兵力是敌人的十倍,就可以采取围困敌人的办法;如果我方的兵力是敌方的两倍,则可与敌正面作战。
〔8〕 罢(pí )极:极度劳困疲惫。
【译文】
赵王、成安君陈馀听说汉军要来袭击赵国,因此在井陉口集结兵力,号称二十万人。广武君李左车向成安君献计说:“韩信、张耳这次是乘着胜利的锐气进行远征,其锋芒不可阻挡。但依我看,千里运送粮饷,士兵们必定面有饥色;随地砍柴烧火做饭,军队不可能经常吃饱。而且井陉的道路狭窄,无法并行通过两辆车,骑兵也不能排成行列,军队要通过此处,队伍就要迤逦数百里长,运粮的队伍势必落在后面。希望您能拨给我三万人作为奇兵,我会从隐蔽小道截断他们的辎重车队。而您深挖战壕,高筑营垒,坚守营盘,不与敌军交战。这样,敌军向前无法进攻,向后无法退却,我再以奇兵截断他们的后路,使他们在荒野中得不到给养,用不了十天,就可以将敌将的两颗人头送到您的帐下了。”成安君是个刻板的书生,经常宣称用兵要讲仁义,不屑使用奇谋诡诈,他说:“我听说兵法上讲:‘兵力十倍于敌就可以对敌军进行包围,兵力是敌军两倍就可以交战。’现在韩信兵号称数万人,其实不过数千。跋涉千里来袭击我们,实际上已疲惫至极。如果这种情况我们还不主动进攻,后面遇到更强大的部队到来,要怎么应付呢?”于是没有听从广武君的计策。
韩信使人间视〔1〕 ,知其不用,大喜,乃敢引兵遂下。未至井陉口三十里止舍。半夜传发,选轻骑二千人,持一汉帜,从间道萆山而望赵军〔2〕 。诫曰:“赵见我走,必空壁逐我〔3〕 ,汝疾入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。”复令其裨将传餐曰:“今日破赵会食〔4〕 。”诸将皆莫信,佯曰:“诺。”信乃使万人先行,出,背水阵。赵军望见大笑。平旦〔5〕 ,信乃建大将旗鼓,鼓行出井陉口,赵开壁击之。大战良久,信佯弃旗鼓,走水上军。赵果空壁争汉旗鼓,逐信、耳。信、耳已入水上军。军皆殊死战,不可败。信所出奇兵二千,遂驰入赵壁,拔赵帜,立汉赤帜。赵军已不能得信等,退还归壁,壁皆汉赤帜,见而大乱,以为汉已得赵王将军,兵遂乱,遁走。赵将虽斩之,不能禁也。汉兵夹击之,遂大破赵兵,斩成安君泜水上〔6〕 ,擒赵王歇。
【注释】
〔1〕 间(jiàn )视:暗中打探。
〔2〕 萆(bì )山:隐蔽在山上。萆,通“蔽”。
〔3〕 壁:营垒。
〔4〕 会食:相聚进食。
〔5〕 平旦:天刚刚亮。
〔6〕 泜(zhī )水:即今泜河,在河北南部。
【译文】
韩信派人暗中打探,得知广武君的办法未被采纳,非常高兴,这才敢率军进入井陉狭道。在离井陉口还有三十里的地方停下来宿营。半夜传令,选轻装骑兵两千人,每人手持汉军军旗一面,从小道上山,在隐蔽处观察赵军。韩信告诫他们说:“交战时,赵军见到我军逃走,一定会倾巢出动追击我军,这时候你们就火速冲进赵军营垒,拔掉赵军旗帜,竖起我军的红旗。”又命副官给士兵分发食物,说:“今天打垮了赵军,我们一起会餐。”众人都不相信会打垮赵军,只好假装回答:“好。”韩信派出万人为先头部队,出了井陉口,背靠河水摆开战斗队形。赵军远远望见,大笑不止。天刚亮,韩信树起大将军的旗帜和军鼓,随着鼓声,大军开出井陉口,赵军打开营垒攻击汉军。激战很久,韩信假装作战不利,部队丢弃旗鼓,逃回河边阵地。赵军果然倾巢出动,抢夺汉军的旗鼓,追击韩信、张耳。韩信与张耳进入河边阵地。全军所有人与敌军展开殊死战斗,赵军根本无法击败他们。而韩信派出的奇兵两千人,此时已冲入赵军营垒中,拔掉了赵军旗帜,立起了汉军红旗。赵军见不能击败韩信等人,于是退回营垒,但见营垒插满了汉军红旗,赵军大乱,以为汉军已经俘获了赵王将军,纷纷落荒而逃。赵将即使诛杀逃跑的士兵,也无法禁止。汉军前后夹击,终于彻底击溃赵军,将成安君斩杀在泜水之上,生擒赵王歇。
诸将毕贺,因问信曰:“兵法右后山陵,前左水泽〔1〕 ,今者将军令臣等反背水阵以胜,何也?”信曰:“此在兵法,顾诸君不察耳。兵法不曰陷之死地而后生,置之亡地而后存乎〔2〕 ?且信非得素拊循士大夫也,此所谓‘驱市人而战之’,必置之死地,然后人人自为战。若与之生地,皆走矣,宁得而用之乎?”诸将皆服曰:“善。”
【注释】
〔1〕 右后山陵,前左水泽:右面与后面靠山,前面和左面临水。按照古代兵家理论,这样的布局较为有利。
〔2〕 陷之死地而后生,置之亡地而后存:语出《孙子兵法· 九地篇》,原文为:“投之亡地然后存,陷之死地然后生。”意谓陷入死地才会竭力抵抗,无路可退才会拼死求生。
【译文】
众将前来庆贺,都问韩信:“兵法上说,行军布阵应该右面和背后靠山,前面和左面要临水,这次将军命我们背水列阵,而且取得了胜利,这是为什么?”韩信说:“这在兵法上也有呀,只是诸位没有留心罢了。兵法上不是说,陷之死地而后生,置之亡地而后存吗?况且我平素没有机会训练诸位将士,这就是所谓的‘赶着街市上的百姓打仗’,这种情况下,只能把将士们置于无路可退的境地,然后大家才会为了自保而拼死作战。如果置于生地,大概都逃走了,怎么还能取胜呢?”将领都很佩服,说:“了不起。”
信乃令军中毋杀广武君,有能生得者,购千金。于是有缚广武君而至麾下者。信乃解其缚,东乡坐,西乡对,师事之。因问曰:“仆欲北攻燕,东伐齐,何若而有功?”广武君辞谢,信固问,广武君乃曰:“愚者千虑,必有一得。将军涉西河,虏魏王,一举下井陉,不终朝破赵二十万众 〔1〕 ,诛成安君,名闻海内,威震天下。若此者,将军之所长也。然而众劳卒疲,其实难用。今将军欲举倦弊之兵,顿之燕坚城之下,恐久力不能拔。情见势屈,旷日粮竭,而弱燕不服,齐必距境以自强 〔2〕 。 燕、齐相持而不下,则刘、项之权未有所分也。若此者,将军之所短也。故善用兵者不以短击长,而以长击短。”韩信曰:“然则何由?”广武君曰:“今为将军计,莫若按甲休兵,镇赵抚其孤,百里之内,牛酒日至〔3〕 ,以飨士大夫醳兵〔4〕 。北首燕路〔5〕 ,而后遣辩士奉咫尺之书〔6〕 ,暴其所长于燕〔7〕 ,燕必不敢不听从。燕已从,使諠言者东告齐〔8〕 ,齐必从风而服,如是则天下事皆可图矣。兵固有先声而后实者,此之谓也。”韩信曰:“善。”从其策,发使使于燕,燕果从风而靡。乃使使报汉,因请立张耳为赵王,以镇抚其国,汉王从之。
【注释】
〔1〕 不终朝:不到一个上午。
〔2〕 距:通“拒”。
〔3〕 牛酒:牛肉和美酒,借指馈赠或犒劳的物品。
〔4〕 醳(yì ):赏赐酒食。
〔5〕 北首燕路:摆出向北进攻燕国的姿态。
〔6〕 咫尺之书:指书信。
〔7〕 暴:显露。
〔8〕 諠言者:说客,能言善辩之人。
【译文】
韩信传令全军,不要杀掉广武君,有能活捉他的赏给千金。于是有人捆着广武君送到韩信的帐下。韩信亲自给他松绑,并请他面向东面坐下,自己则面向西与其对坐,按照学生对待老师的礼节对待他。韩信问道:“我准备向北进攻燕国,向东进伐齐国,要怎样做才能成功?”广武君推辞不答,韩信坚持问,广武君于是说:“愚者千虑,必有一得。将军您现在横渡西河,俘虏了魏王,一举拿下井陉,不到一个上午就打垮了赵军二十万人,诛杀了成安君,名声传扬四海,威名震动天下。这些都是将军的优势。然而眼下您的军队因长期作战得不到休整,已疲惫不堪,难以再使用。如果您想用疲弊之军,驻扎在燕国的坚城之下,恐怕时间长了,无力攻克。军情暴露,形势越来越不利,旷日持久,粮食耗尽,而弱小的燕国不肯降服,齐国一定会拒守边境,以图自强。燕、齐两国始终拿不下来,那么刘、项双方的胜负就了断不了。这些是将军的弱势。所以说善于指挥作战的人不会以自己所短击别人所长,而是以己之长击敌之短。”韩信说:“那应当怎么办呢?”广武君说:“现在要我为将军谋划,不如暂时不动用军队,而让他们休整,同时安定赵国的社会秩序,抚恤阵亡将士的遗孤,让百里之内的民众,每天送来牛肉美酒,用以犒劳将士。摆出向北进攻燕国的姿态,而后派说客奉上书信,显示自己对燕国的战略优势,燕国一定不敢不听从。燕国归顺后,再派使者劝降齐国,齐国一定会闻风而降,这样天下事就都可以图谋了。用兵可以先虚张声势,再采取行动,说的就是这种情况。”韩信说:“太好了。”于是采纳了这个计策。韩信派使臣去燕国,燕果然闻风而降。韩信又派人将情况报告汉王,请求立张耳为赵王,用以镇抚赵国,汉王答应了这一请求。
楚方急图汉王于荥阳,汉王南出,之宛、叶间 〔1〕 , 得黥布 〔2〕 ,走入成皋 〔3〕 。楚又复急围之,汉王出成皋,东渡河,独与滕公俱,从张耳军于修武 〔4〕 。 至宿传舍〔5〕 ,晨自称汉使,驰入赵壁。耳、信未起,即其卧内夺其符印〔6〕 ,以麾召诸将,易置之。信、耳起,乃知汉王来,大惊。汉王夺两人军,即令张耳备守赵地,韩信为相国,收赵兵未发者击齐。信引兵东来,渡平原〔7〕 ,闻汉王使郦食其已说下齐,欲止。范阳辩士蒯通说韩信曰〔8〕 :“郦生一士,伏轼掉三寸之舌〔9〕 ,下齐七十余城。将军将数万众,岁余乃下赵五十余城,为将数岁,反不如一竖儒之功乎〔10〕 ?”信然之,从其计〔11〕 ,遂渡河。齐已听郦生,即留纵酒,罢备汉守御,信因袭齐历下军〔12〕 ,遂至临菑〔13〕 。齐王田广以郦生卖己,乃烹之〔14〕 ,而走高密〔15〕 ,使使之楚请救。
【注释】
〔1〕 宛、叶:即宛县(今河南南阳宛城)和叶县(今属河南)。
〔2〕 黥布:即英布(?—前196),六县(今安徽六安)人。因受黥刑,而被称作黥布。初为秦末农民军首领,后投靠项羽,再后归附刘邦,终因谋反之名被杀。
〔3〕 成皋:成皋城,即虎牢关,在今河南荥阳西南。
〔4〕 修武:今属河南。
〔5〕 传舍:泛指古时供行人休息的处所。
〔6〕 符印:兵符和印信,泛指传达军令的凭证。
〔7〕 渡平原:此处有误。《史记· 淮阴侯列传》《汉书· 韩彭英卢吴传》均为:“未渡(度)平原。”平原,即平源津,位于山东平原城西南,是古黄河上的重要渡口。
〔8〕 蒯(kuǎi )通:范阳(今河北徐水)人,韩信手下谋士。
〔9〕 轼(shì ):古代车子前面供凭依的横木。掉:摆动。
〔10〕 竖儒:对儒生的蔑称。
〔11〕 从其计:此处言语不明。查《史记· 淮阴侯列传》,蒯通对韩信的建议少录以下文字:“将军受诏击齐,而汉独发间使下齐,宁有诏止将军乎?何以得毋行也。”即蒯通建议韩信继续进攻,而不是听到郦生说服齐王后即停止进攻。
〔12〕 历下:今属山东济南。
〔13〕 临菑(zī ):故址在今山东淄博东北。
〔14〕 烹:煮。
〔15〕 高密:今属山东。
【译文】
楚军正加紧围困汉王于荥阳,汉王从南面突围,到达宛县和叶县之间,收得大将黥布,奔入成皋。楚军又迅速包围该地,汉王逃出成皋,向东渡过黄河,只带着滕公,去张耳军在修武的驻地。一到便住进营舍,第二天一早自称是汉军使者,骑马奔入赵军营垒。张耳、韩信尚未起床,汉王就在他们的卧室里夺取了他们的印信和兵符,用以召集众将,更换两人的职务。等到韩信、张耳起床后才知道汉王到了,大惊。汉王夺回两人的军队,下令张耳防守赵地,任命韩信为相国,让他们收集赵国还没发往荥阳的部队,去攻打齐国。韩信率军向东进发,还没渡过平原,就听说汉王派郦食其已说服齐王归顺了,打算停止进兵。范阳的说客蒯通对韩信说:“郦生不过是一个读书人,坐在车上,鼓动三寸之舌就拿下了齐国七十多座城邑。将军率领数万大军,一年多的时间才攻克五十多座城邑,出征多年,还不如一个读书的小子功劳大吗?”韩信认为他说得对,听从他的建议,于是率军渡过黄河。齐王听从郦生的规劝后,挽留郦生畅饮,撤除了对汉军的防备,韩信因此袭击齐国在历下的军队,很快就打到了临菑。齐王田广以为郦生出卖了自己,就把他烹杀了,后逃往高密,并派使臣向楚军求救。
韩信已定临菑,遂东追广至高密西。楚亦使龙且将 〔1〕 ,号称二十万救齐。齐王广、龙且并军与信战,未合,人或说龙且曰:“汉兵远斗,其锋不可当,不如深壁,令齐王使信使招所亡城,亡城必反汉,可无战而降也。”龙且曰:“吾平生知韩信之为人,寄食于人,受辱胯下,无兼人之勇 〔2〕 ,易与耳。”遂与信夹潍水阵 〔3〕 。韩信乃夜令人为万余囊 〔4〕 , 满盛沙,壅水上流〔5〕 ,引军半渡〔6〕 ,击龙且,佯不胜,还走。龙且果喜曰:“吾果知信怯也。”遂追信渡水。信使人决壅囊,水大至,龙且军大半不得渡,即急击,杀龙且。龙且水东军散走,齐王广亡去。
【注释】
〔1〕 龙且(jū ,?—前203):项羽手下大将。
〔2〕 兼人之勇:抵得上几个人的勇气。
〔3〕 潍水:今称潍河。在今山东东部。
〔4〕 囊:口袋。
〔5〕 壅:堵住。
〔6〕 半渡:即部队一半在陆上,一半在水上。
【译文】
这时韩信已平定了临菑,于是率军向东追击田广至高密西。楚国以龙且为将,率军二十万救援齐国。齐王田广和龙且合军一处准备与韩信大战,还没交锋,有人劝龙且说:“汉军远道而来,其锋芒锐不可当,不如坚守营垒,让齐王派亲信大臣去招抚已经沦陷城邑的百姓,他们一定会反叛汉军,这就可以迫使他们不战而降了。”龙且说:“我一向了解韩信的为人,先是靠别人生活,又受胯下之辱,没有过人的勇气,很好对付。”最终龙且还是与韩信隔着潍水摆开阵势。韩信下令连夜赶造出一万多只口袋,里面装满沙子,堵在潍水上游,率领军队半渡潍水,进击龙且,假装作战不利退回。龙且果然很高兴地说:“我就知道韩信是胆怯之人。”于是追击韩信渡河。这时,韩信命人挖开堵塞潍水的沙袋,河水汹涌而来,龙且的军队大半还没渡过潍河,就被韩信的军队迅速回击,龙且被杀。龙且在潍水东岸未渡河的部队四散逃走,齐王田广也逃走了。
信平齐,使人言于汉王曰:“齐伪诈多变,反覆之国也,南边楚〔1〕 ,不为假王以镇之,其势不定。愿为假王便〔2〕 。”当是时,楚方急围汉王于荥阳,韩信使至,发书,汉王大怒,骂曰:“吾困于此,旦夕望若来佐我,乃欲自立为王。”张良、陈平蹑汉王足〔3〕 ,因附耳语曰:“汉方不利,宁能禁信之自王乎?不如因而立之,使自为守。”汉王亦悟,因复骂曰:“大丈夫定诸侯,即为真王耳,何以假为?”乃遣良往,立信为齐王,发其兵击楚。
【注释】
〔1〕 边:靠近。
〔2〕 假王:暂署的、非正式受命的王。
〔3〕 蹑:踩。
【译文】
韩信平定了齐国后,派人对汉王说:“齐国狡诈多变,反复无常,南面又与楚国交界,不设立一个临时代理的王来镇抚,局势不一定能稳定。希望您能允许我来代理齐王。”当时楚军正在荥阳加紧围困汉王,韩信的使臣到后,将书信交给汉王,汉王看后大怒,骂道:“我困在这个地方,日夜盼着你来助我,你却要自立为王。”张良、陈平暗中踩了下汉王的脚,凑近汉王的耳朵说:“目前汉军处境不利,怎么能不让韩信称王呢?不如顺势就立他为王,使他自己镇守齐国。”汉王也醒悟了,又骂道:“大丈夫平定了诸侯,就做真王罢了,何必做代理的?”就派张良前往齐国,封韩信为齐王,征调他的军队攻打楚军。
楚已亡龙且,项王恐,使武涉往说齐王信曰〔1〕 :“汉王身居项王掌握中者数矣,项王怜而活之,然得脱,辄倍约〔2〕 ,复击项王,其不可亲信也如此。今足下虽自以与汉王为厚交,为之尽力用兵,然所以得须臾至今者,以项王尚存也。项王今日亡,则次取足下。足下与项王有故,何不反汉,与楚连和〔3〕 ,三分天下而王之?今释此时,而自必于汉以击楚,且为智者固若此乎?”信谢曰:“臣事项王,官不过郎中,位不过执戟,言不听,画不用,故背楚而归汉。汉王授我上将军印,与我数万众,解衣衣我〔4〕 ,推食食我 〔5〕 ,言听计从,故我得以至于此。幸为信谢项王。”
【注释】
〔1〕 武涉:盱台(今江苏盱眙)人,秦末汉初谋士。
〔2〕 倍:通“背”。
〔3〕 连和:联合。
〔4〕 解衣衣(yì )我:解下自己的衣裳给我穿。
〔5〕 推食食(sì )我:把自己的食物拿给我吃。
【译文】
楚军失去龙且后,项王害怕了,派武涉前往游说齐王韩信说:“汉王数次落入项王手中,只是因为项王怜悯他才让他活下来,但此人一旦脱身,马上就背约,又与项王为敌,像这样的人是不可以亲近和信任的。现在您自认为与汉王交情深厚,替他竭力作战,但您所以能够苟活到现在,只是因为项王的存在。项王今天被消灭,第二天就会消灭您。您与项王是故交,为什么不反汉而与楚军联合,三分天下自立为王呢?今天如果放弃了这个机会,您就只能站在汉王一边而打击楚王,一个聪明人会这样做吗?”韩信辞谢道:“我侍奉项王时,官不过郎中,职位不过是个持戟的卫士,我说的话他都不听,给他出谋划策,他也不用,所以我才会离他而去投奔汉王。汉王授予我上将军印信,让我统领数万人,解下自己的衣裳给我穿,把自己的食物让给我吃,对我言听计从,所以我才会有今天的成就。希望你能替我辞谢项王的盛情。”
武涉已去,齐人蒯通知天下权在韩信,欲以奇策感动之,因说以相术曰:“相君之面,不过封侯,又危不安。相君之背,贵不可言。”韩信曰:“何谓也?”蒯通曰:“当今两主之命,悬于足下。足下为汉则汉胜,与楚则楚胜。臣愿效愚计,恐足下不能用也。诚能听臣之计,莫若两利而俱存之,三分天下,鼎足而居,其势莫敢先动。夫以足下之贤,兼有甲兵之众,据强齐,从燕、赵,则天下风走而响应矣。盖闻天与弗取,反受其咎。愿足下熟虑之。”韩信曰:“汉王遇我甚厚,吾岂可乡利背义乎?”通曰:“臣闻勇略震王者身危,而功盖天下者不赏。今足下载震主之威,挟不赏之功,归楚楚人不信,归汉汉人震恐,足下欲持是安归乎〔1〕 ?窃为足下危之。”韩信犹豫不忍背汉,又自以为功多,汉终不夺我齐,遂谢蒯通。
【注释】
〔1〕 足下欲持是安归乎:如果您坚持如此,不知哪里是您可去的地方。
【译文】
武涉走后,齐国人蒯通知道天下胜负的关键操在韩信手中,于是想用奇计打动他,就和韩信聊起了相面之术,他说:“看您的面相,只不过封侯而已,而且处境并不安全。要看您的背相,富贵到没法言说。”韩信说:“这话是什么意思呢?”蒯通说:“当今汉王与楚王的命运掌握在您的手里。您要是站在汉王的一边汉王就胜利,您要是站在楚王一边楚王就胜利。我愿意献上计策,就怕您不会采纳。如果您真能听从我的计策,不如让楚、汉双方都不受损害,同时存在下去,您可以和他们三分天下,鼎足而立,一旦形成这样的局面,就没人敢轻举妄动了。以您的贤能,再加上您掌握的众多兵马,占据强大的齐国,使燕国、赵国屈从,那么天下就会迅速群起而响应您的。我听说,上天把东西赐予你了你却不接受,就一定会受到上天的惩罚。希望您能认真考虑这件事。”韩信说:“汉王对我情深意厚,我怎么能贪图私利而背信弃义呢?”蒯通说:“我听说勇气与韬略足以让君主感到威胁的人,会有性命之忧,而功勋冠盖天下的人不会得到赏赐。现在您身上已经具有了让君王感到害怕的威望,建立了无法封赏的功业,您投奔楚王,楚国人不会信任您,投奔汉王,汉人震恐。如果您坚持如此,我不知道哪里是您可去的地方。我很为您的安危担忧。”韩信犹豫不决,不忍心背叛汉王,又自以为功勋卓著,汉王终究不会夺去他的齐国封地,于是谢绝了蒯通的建议。
汉王之困固陵〔1〕 ,用张良计召信,信遂将兵会垓下〔2〕 。项王已破,汉王袭夺齐王军,徙齐王信为楚王,都下邳。信至国,召漂母赐千金。及下乡亭长,赐百钱。召辱己之少年令出胯下者,以为楚中尉〔3〕 。行县邑〔4〕 ,陈兵出入。人有告信反者,高祖以陈平计,发使告诸侯会陈〔5〕 ,将游云梦〔6〕 ,实欲袭信。信谒高祖于陈,高祖令武士缚信载后车,信曰:“果若人言:‘狡兔死,良狗烹;敌国破,谋臣亡。’天下已定,我固当烹。”高祖曰:“人告公反。”遂械系信〔7〕 。至雒阳〔8〕 ,赦信罪,以为淮阴侯。信由此日夜怨望,居常鞅鞅〔9〕 ,羞与绛、灌等列〔10〕 。上尝从容与信言诸将能否,各有差〔11〕 。上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”信曰:“臣多多益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我擒?”信曰:“陛下不能将兵,而能将将,此乃信之所以为陛下擒也。且陛下所谓天授,非人力也。”
【注释】
〔1〕 汉王之困固陵:刘邦与韩信约定共击项羽,至固陵,而韩信未按期到达,楚大败汉军,于是刘邦受困于此。固陵,在今河南太康南。
〔2〕 垓(gāi )下:在今安徽灵璧东南沱河北岸。
〔3〕 中尉:主要负责地方治安的官员。
〔4〕 行:巡行。
〔5〕 陈:即陈县,治所在今河南淮阳。
〔6〕 云梦:指云梦泽,在南郡华容县(今湖北监利北)。
〔7〕 械系信:给韩信带上刑具。械,指木枷或镣铐之类的刑具。
〔8〕 雒(luò )阳:即洛阳。
〔9〕 鞅(yāng )鞅:因不平或不满郁郁不乐。鞅:通“怏”,不服气,不满意。
〔10〕 绛、灌:指汉绛侯周勃与颍阴侯灌婴。二人均为西汉开国重臣。
〔11〕 各有差(cì ):各有短长。
【译文】
汉王被围困在固陵,采用了张良的计策征召韩信,韩信遂率军与汉王在垓下会师。攻破项王后,汉王袭夺了韩信的军队,改封韩信为楚王,定都下邳。韩信到了楚国,召见漂母,赐给她千斤黄金,只赐给下乡亭长百余钱。韩信又召见曾侮辱他,让他从胯下爬过去的那个年轻人,任用他做了楚国的中尉。韩信在楚国巡行所属邑县,进进出出都带着卫队。有人上书告发韩信谋反,高祖用陈平的计策,派使臣通告各诸侯到陈县聚合,明为巡视云梦,实则要突袭韩信。韩信在陈县拜见高祖,高祖命令卫兵把韩信绑起来,押在随行车上,韩信说:“果然像人们说的:‘兔子死了,出色的猎犬会被烹杀;敌国被灭了,出谋划策的功臣会被杀掉。’现在天下安定了,我就该被烹杀了。”高祖说:“有人告发你谋反。”于是给韩信带上了刑具。到了洛阳,高祖赦免了韩信,改封他为淮阴侯。此后韩信常带怨恨之色,在家中闷闷不乐,以与绛侯、灌婴处于同等地位为耻。高祖常在闲谈时与韩信讨论将军们的能力高下,各有不同。高祖问:“以我的才能可以统率多少人马?”韩信回答说:“陛下您能统率十万吧。”高祖又问:“你自己呢?”韩信说:“我是越多越好。”高祖笑着说,“既然越多越好,为什么反被我俘虏了呢?”韩信说:“陛下您带兵的能力不强,却能驾驭将领,这就是我被陛下擒获的原因。而且陛下的这个才能是上天赐予的,不是人力所能做到的。”
陈豨拜为钜鹿守〔1〕 ,辞于淮阴侯。淮阴侯挈其手,辟左右与之步于庭〔2〕 ,仰天叹曰:“子可与言乎?欲与子有言也。”豨曰:“惟将军令之。”淮阴侯曰:“公所居天下精兵处也,而公,陛下之信幸臣也。人言公叛,陛下必不信。再至,陛下乃疑矣。三至,必怒而自将。吾为公从中起〔3〕 ,天下可图也。”陈豨果反,上自将而往,信病不从。乃谋于家臣,夜诈诏赦诸官徒奴,欲发以袭吕后、太子。其舍人得罪于信,信囚,欲杀之。舍人弟上变〔4〕 。吕后与萧相国谋,诈令人从上所来〔5〕 ,言豨已得死,列侯群臣皆贺。相国绐信曰〔6〕 :“虽疾,强入贺〔7〕 。”信入,吕后使武士缚信,斩之。
【注释】
〔1〕 陈豨(xī ,?—前195):宛朐(qú ,今山东菏泽东)人。刘邦部将,被封为阳夏侯。后勾结匈奴发动叛乱,被杀。钜鹿:一作“巨鹿”,郡名。治所在今河北平乡西南。
〔2〕 辟:同“避”,摒除。
〔3〕 起:响应。
〔4〕 上变:上报事变。
〔5〕 上所:皇帝所在的地方。
〔6〕 绐(dài ):欺骗。
〔7〕 强(qiǎng ):勉强。
【译文】
陈豨被任命为钜鹿太守,向韩信辞行。韩信拉着他的手,避开左右侍从,在院子里散步,仰天长叹道:“您可以和我谈谈吗?我有话想和您说说。”陈豨说:“一切听将军吩咐。”韩信说:“您所统辖的地方,是天下精兵聚集之所在,而您又深得陛下信任。如果有人说您要反叛,陛下一定不会相信。第二次有人这样说,陛下就开始怀疑了。如果第三次有人这样说,陛下一定会大怒并亲自率军来剿灭您。我为您在京城做内应,那么天下就是我们的了。”后来陈豨果然反汉,高祖亲自率军讨伐,此时韩信假称有病没有跟随。韩信和家臣商量,夜里假传诏书赦免为官府服役的罪犯和奴隶,打算发动他们袭击吕后和太子。有一位家臣得罪了韩信,韩信把他关起来,准备杀掉。这个家臣的弟弟就把韩信准备谋反的消息上告到朝廷。吕后与萧何谋划后,令人假称从高祖那来,说陈豨已被处死,请列侯和群臣都来庆贺。萧何骗韩信说:“你虽然有病在身,打起精神也要来祝贺呀。”等韩信一到,吕后就让武士捆了韩信,将他杀掉。
断曰:淮阴饿夫,饭于漂母。时不利兮,胯下受侮。事楚无知,事汉谁数〔1〕 。火烧连廒〔2〕 ,身几伏斧。萧、滕虽奇,沛犹未许。既亡追还,方惊坛语〔3〕 。暗出陈仓,定秦击楚。井陉拔赵,佯弃旗鼓。袭田囊沙,要求齐主。千金报恩,百钱羞沮。能辨多多,不能自处。未央被诛〔4〕 ,前功何补。
【注释】
〔1〕 数:数得上。
〔2〕 廒:谷仓。此处似有误。《史记· 淮阴侯列传》中仅指明韩信曾任职连敖,期间犯法,并未指明是因失火而违法。原文为:“信亡楚归汉,未得知名,为连敖。坐法当斩。”
〔3〕 坛语:登坛所讲的话。
〔4〕 未央:即未央宫,西汉宫殿名。
【译文】
断语:淮阴侯没有饭吃,漂母施舍给他。当时境遇不好,受到胯下之辱。侍奉楚国默默无闻,侍奉汉国也无人知晓。因为放火烧掉谷仓,险些被处死。萧何、夏侯婴虽然很看重他,但沛公并不认可。逃走后又被追回,方才知道所说句句都是箴言。暗中渡过陈仓,一举安定秦军并进击楚军。井陉攻陷赵国,是因假装失利丢弃旗鼓。袭击田广用布袋装沙,胜利后请求立为齐主。回到下邳后用千金报答漂母之恩,用百钱来羞辱小人。辨别能力很强,但仍然无处安身。未央宫中被杀,前面立下再多的功劳也补偿不了。