九川录
正德乙亥,九川初见先生于龙江。先生与甘泉先生论“格物”之说,甘泉持旧说。先生曰:“是求之于外了。”甘泉曰:“若以格物理为外,是自小其心也。”九川甚喜旧说之是。先生又论“尽心”一章,九川一闻却遂无疑。后家居,复以“格物”遗质。先生答云:“但能实地用功,久当自释。”山间乃自录《大学》旧本读之,觉朱子“格物”之说非是,然亦疑先生以意之所在为物,物字未明。己卯归自京师,再见先生于洪都。先生兵务倥偬,乘隙讲授,首问:“近年用功何如?”九川曰:“近年体验得‘明明德’工夫只是‘诚意’。自‘明明德于天下’,步步推入根源,到‘诚意’上再去不得,如何以前又有‘格致’工夫?后又体验,觉得意之诚伪必先知觉乃可,以颜子‘有不善未尝不知,知之未尝复行’为证,豁然若无疑,却又多了‘格物’工夫。又思来吾心之灵何有不知意之善恶?只是物欲蔽了。须格去物欲,始能如颜子未尝不知耳。又自疑工夫颠倒,与‘诚意’不成片段。后问希颜。希颜曰:‘先生谓格物致知是诚意工夫,极好。’九川曰:如何是诚意工夫?二希颜令再思体看。九川终不悟,请问。”先生曰:“惜哉!此可一言而悟,惟濬所举颜子事便是了。只要知身、心、意、知、物是一件。”九川疑曰:“物在外,如何与身、心、意、知是一件?”先生曰:“耳、目、口、鼻、四肢,身也,非心安能视、听、言、动?心欲视、听、言、动,无耳、目、口、鼻、四肢亦不能。故无心则无身,无身则无心。但指其充塞处言之谓之身,指其主宰处言之谓之心,指心之发动处谓之意,指意之灵明处谓之知,指意之涉着处谓之物,只是一件。意未有悬空的,必着事物,故欲诚意,则随意所在某事而格之,去其人欲而归于天理,则良知之在此事者,无蔽而得致矣。此便是诚意的工夫。”九川乃释然破数年之疑。又问:“甘泉近亦信用《大学》古本,谓‘格物’犹言‘造道’,又谓穷如穷其巢穴之穷,以身至之也,故格物亦只是随处体认天理,似与先生之说渐同。”先生曰:“甘泉用功,所以转得来。当时与说‘亲民’字不须改,他亦不信今论‘格物”亦近,但不须换物字作理字,只还他一物字便是。”后有人问九川曰:“今何不疑物字?”曰:“《中庸》曰:‘不诚无物。’程子曰:‘物来顺应。’又如‘物各付物,胸中无物’之类,皆古人常用字也。”他日先生亦云然。
注释
施云:只此一语,便见人心万和皆备,可了格物致知之义,此甘泉学见其大处。
孙云:见九川真实用功处。
孙云:格物是诚意工夫,所以不必补传。
孙云:原作两事不得。
施云:甘泉格物之解,已可扫时说之蒙蔽,顾舍物言理,犹似见理精而物粗,理与物殊分为两,惟还之以物,则形色即是天性,始无内外之殊,任他是一片光明境界,知致而大学之道一以贯之矣。
译文
正德乙亥年,九川在龙江第一次见到先生。当时先生正和甘泉先生讨论“格物”的学说,甘泉先生坚持旧说。先生说:“这是在心外探求了。”甘泉先生说:“如果认为探求事物的理是外求,那是把心看小了。”九川十分赞同旧说。先生又谈到“尽心”的章节,九川听后,对先生的“格物”学说就没有怀疑了。后来在家闲居,九川又向先生请教“格物”的学说。先生说:“只要你能踏实用功,久之自然就明白了。”山中居住期间自己抄录了《大学》的旧本阅读,觉得朱子“格物”的学说并不正确,但也怀疑先生把意的所在之处当作物的观点,对于物这个字还不明白。正德己卯年,九川从京师回来,在洪都再次见到先生。当时先生军务繁忙,只能抽空给我讲课。首先问我:“近年来用功如何?”九川说:“近年来,我体会到‘明明德’的工夫只是‘诚意’。从‘明明德于天下’一步步追根溯源,到‘诚意’上就推不下去了。‘诚意’之前怎么会有‘格致’的工夫呢?经过体验,觉得意是否真诚必须先有知觉才行,颜子的‘有不善未尝知之,知之未尝复行’可以为证。于是我豁然开朗,确信无疑,但又多了一个‘格物’的工夫。又想凭着我心的灵明,怎么会不知道意的善恶呢?是因为受到物欲的蒙蔽,必须格除物欲,才能像颜子那样善恶尽知。我又怀疑是工夫用反了,导致‘格物’和‘诚意’联系不起来。后来问希颜,希颜说:‘先生认为格物致知是诚意的工夫,说得好极了。’九川又问:‘为什么是诚意的工夫?’希颜让我再仔细考虑体察。但是我始终没有体会出来,特此向先生请教。”先生说:“可惜啊!这本来是一句话就可以说清楚的,惟濬你所举的颜子事例就是了。只要知道身、心、意、知、物是一件事就行了。”九川疑惑:“物在心外,怎么能和身、心、意、知是一件事呢?”先生说:“耳、目、口、鼻、四肢都是身体的一部分,没有心怎么能视、听、言、动呢?心要视、听、言、动,没有耳、目、口、鼻、四肢也不行。所以没有心就没有身体,没有身体也就没有心。但就充塞空间而言称为身,就主宰作用而言称为心,心的发动就是意,意的灵明就是知,意所涉及的就是物,都只是一回事。意不能凭空存在,必须附着事物,所以要想‘诚意’,就要随着意所涉及的事物去格,摒除人欲而恢复天理。那么,良知在这件事上就不会受到蒙蔽,就可以‘致知’了。这就是‘诚意’的工夫。”九川于是释然明白了数年的疑问。九川又问:“甘泉先生近年来也相信《大学》旧版本,认为‘格物’如同‘造道’,认为穷就是穷其巢穴的穷,要亲自到巢穴里去。所以,‘格物’也就是随处体察天理,这似乎同先生的学说渐渐一直了。”先生说:“甘泉肯用功,所以他能转变过来。当时我对他说‘亲民’不用改,他也不相信。现在他所讲的‘格物’与我的观点也接近了,只是不用把物字改成理字,仍然用物字就行了。”后来有人问九川:“现在为什么不怀疑物字?”九川说:“《中庸》说‘不诚无物’,程子说‘物来顺应’,又比如‘物各付物’及‘胸中无物’等古人常用的字。”后来先生也说是这样。
九川问:“近年因厌泛滥之学,每要静坐,求屏息念虑,非惟不能,愈觉扰扰,如何?”先生曰:“念如何可息?只是要正。”曰:“当自有无念时否?”先生曰:“实无无念时。”曰:“如此却如何言静?”曰:“静未尝不动,动未尝不静。戒谨恐惧即是念,何分动静。”曰:“周子何以言‘定之以中正仁义而主静’?”曰:“无欲故静,是’静亦定,动亦定’的定字,主其本体也;戒惧之念,是活泼泼地,此是天机不息处,所谓‘维天之命,于穆不已’。一息便是死,非本体之念即是私念。”
注释
施云:识得此不息之理即是魂游魄降还是活的,不识此不息之理,即目视耳听亦是死的。
孙云:以槁木死灰为定者,与此正星渊耳。
陶云:纯粹精也。
译文
九川问:“近几年因为讨厌流行的学说,每每要静坐,探求摒弃杂念思虑的时候,不但不能,反而更加感到烦扰,为什么呢?”先生说:“念头怎么能打消?只是应该让它纯正。”九川说:“是否也应当存在没有念头的时候呢?”先生说:“确实没有没有念头的时候。”九川说:“这样,却怎么能说是静呢?”先生说:“静未尝不动,动未尝不静。戒谨恐惧就是念头,怎么分动静呢。”九川说:“周子为什么说‘定之以中正仁义而主静’?”先生说:“没有私欲所以静,这是‘静亦定,动亦定’的定字,主是指主体。戒慎恐惧的念头是活泼的,这是天机永不停息的地方,所谓‘天道是深远永恒的’,一停止就是死,不是本体的念头就是私念。”
又问:“用功收心时,有声、色在前,如常闻、见,恐不是专一。”曰:“如何欲不闻、见?除是槁木死灰、耳聋目盲则可。只是虽闻、见而不流去便是。”曰:“昔有人静坐,其子隔壁读书,不知其勤惰。程子称其甚敬。何如?”曰:“伊川恐亦是讥他。”
注释
施云:以不见闻为收心,见闻心即驰矣,岂有如是之学问?故知君子戒慎恐惧时,天地万物俱昭然森列。
译文
九川又问:“用功收心时,有声、色在面前,还像平常那样闻、见,恐怕就不是专一了。”先生说:“怎么能不闻、不见?除非是在槁木死灰、耳聋目盲的人才可以。只是虽然去闻、去见而不随着一同去就可以了。”九川说:“从前有人静坐,他的儿子在隔壁读书,不知道儿子是勤劳还是懒惰。程子说他非常敬。怎么样呢?”先生说:“伊川先生恐怕是在讥笑他。”
又问:“静坐用功,颇觉此心收敛;遇事又断了,旋起个念头去事上省察,事过又寻旧功,还觉有内外,打不作一片。”先生曰:“此‘格物’之说未透。心何尝有内外?即如惟濬今在此讲论,又岂有一心在内照管?这听讲说时专敬,即是那静坐时心。工夫一贯,何须更起念头?人须在事上磨炼做工夫乃有益:若只好静,遇事便乱,终无长进。那静时工夫亦差似收敛,而实放溺也。”后在洪都,复与于中、国裳论内外之说,渠皆云物自有内外,但要内外并着工夫,不可有间耳,以质先生。曰:“工夫不离本体,本体原无内外,只为后来做工夫的分了内外,失其本体了,如今正要讲明工夫不要有内外,乃是本体工夫。”是日俱有省。
注释
施云:此是圣贤实体实验工夫,方知先生格致之说非是抛却事物,只是要把人驰逐于外者挽而归之于内耳,合内外之道,方是能诚,方是能穷物之始终。
刘云:何须更起念头,是圣学入微真消息,他日却曰实无无念时,只是要正念,如讲论便起不得在内照管的念,则讲论时不知又可起得个事亲的否?
孙云:心无内外,故须在事上磨炼。
陶云:初看似要翻前文“循理是善,动气是恶”二语,细思竟不消再加一语,盖循理动自,自亦必知其是非也。
又云:所谓悬空着想也。
译文
九川又问:“静坐用功,觉得心神颇有收敛,遇事又断了,马上起一个念头到事情上省察,事情过后又去寻找以前的工夫,仍然觉得有内外之别,无法打成一片。”先生说:“这是对‘格物’的学说还没有透彻理解。心怎能分成内外呢?就像惟濬你现在在这里讲论,又哪里有一个心在里面照管?听讲说时的专敬,就是静坐时的心。工夫是一以贯之的,何必再起一个念头?人一定要在具体事情上磨炼做工夫才是有益,如果只是好静,遇到事情就慌乱,终究还是没有长进。那静时的工夫似乎是在收敛,实际上是放纵沉溺。”后来在洪都,又和于中、国裳讨论内外的学说,两个人都说事物原本就有内外之分,但要内外一起用工夫,不能有间隔。九川就这件事向先生请教。先生说:“工夫不能离开本体,本体原本不分内外,只因为后来做工夫的人分了内外,也就失去了本体。现在正要讲明白工夫不要分内外,才是本体的工夫。”这一天大家都有所省悟。
又问:“陆子之学何如?”先生曰:“濂溪、明道之后,还是象山,只还粗些。”九川曰:“看他论学,篇篇说出骨髓,句句似针膏肓,却不见他粗。”先生曰:“然。他心上用过工夫,与揣摹依仿、求之文义自不同,但细看有粗处。用功久,当见之。”
译文
九川又问:“陆子的学说怎么样?”先生说:“濂溪先生、明道先生之后,就数象山先生了,只是粗糙一些。”九川说:“看他探讨学问,篇篇都能讲出精华,句句都像针砭膏肓,却看不出他粗糙的地方。”先生说:“是的。在心上下过工夫,与揣摩模仿、追求字义自然不同,但细看就能发现有粗糙的地方。用功久了,应当就能发现。”
庚辰往虔州再见先生,问:“近来工夫虽若稍知头脑,然难寻个稳当快乐处。”先生曰:“尔却去心上寻个天理,此正所谓理障。此间有个诀窍。”曰:“请问如何?”曰:“只是致知。”曰:“如何致知。”曰:“尔那一点良知,是尔自家底准则。尔意念着处,他是便知是,非便知非,更瞒他一些不得。尔只不要欺他,实实落落依着他做去,善便存,恶便去,他这里何等稳当快乐;此便是‘格物’的真诀,‘致知’的实功。若不靠着这些真机,如何去格物?我亦近年体贴出来如此分明,初犹疑只依他恐有不足,精细看,无些小欠阙。”
注释
施云:大易言圣人穷理尽性,曰“乐天知命”,是即先生致此良知稳当快乐之说也,心即是理,何消于心上再寻。
刘云:先生每以念字与意字合说,恐念与意终有别。
孙云:稳当快乐只在自家一点良知上寻讨。
梁云:不欺良知一语,王学之精蕴尽于是矣。
译文
庚辰年,九川到虔州再见先生,问道:“近来的工夫虽然稍微能知道些关键,但很难找到一个稳当快乐的地方。”先生说:“你却到心上寻求天理,这就是所谓的理障。这之间有个诀窍。”九川说:“请问是什么?”先生说:“只是致知。”九川说:“怎样致知。”先生说:“你哪一点良知,是你自己的准则。你的意念到的地方,对的就知道是对的,错的就知道是错的,无法隐瞒一点。你只要不欺骗自己的良知,切实按照它去做,善就可以存养,恶就可以除去,是多么的稳当快乐。这就是‘格物’的真诀窍,‘致知’的实工夫。如果不靠着这些真正的关键,怎么去格物?我也在近年来才体会得这样详细分明,刚开始还怀疑只依靠良知恐怕还不够,仔细体察后,发现没有一点缺陷。”
在虔与于中、谦之同侍。先生曰:“人胸中各有个圣人,只自信不及,都自埋倒了。”因顾于中曰:“尔胸中原是圣人。”于中起不敢当。先生曰:“此是尔自家有的,如何要推?”于中又曰:“不敢。”先生曰:“众人皆有之,况在于中,却何故谦起来?谦亦不得。”于中乃笑受。又论:“良知在人,随你如何不能泯灭,虽盗贼亦自知不当为盗,唤他作贼,他还忸怩。”于中曰:“只是物欲遮蔽,良心在内,自不会失,如云自蔽日,日何尝失了。”先生曰:“于中如此聪明,他人见不及此。”
注释
陶云:即人心本是天渊之意。
陶云:所以多疑。
译文
在虔州时,九川与于中、谦之一同陪着先生。先生说:“每人心中都有个圣人,只因自信心不够,自己把圣人埋没了。”先生于是看着于中说:“你胸中原本有圣人。”于中站起身说不敢当。先生说:“这是你自己有的,怎么还推辞呢?”于中又说:“不敢。”先生说:“大家都有,何况于中,却为何谦让起来?这也是谦让不得的。”于中于是笑着接受了。又讨论“良知在人心中,不管怎样也泯灭不了,即使是盗贼也知道自己不应该去偷盗,喊他是贼,他也会不好意思。”于中说:“这只是物欲蒙蔽了,良心在内心中,自然不会丧失。就像乌云自然遮蔽太阳,太阳又何曾失去了呢?”先生说:“于中这样聪明,别人的见识达不到这样的境界。”
先生曰:“这些子看得透彻,随他千言万语是非诚伪,到前便明,合得的便是,合不得的便非,如佛家说‘心印’相似,真是个试金石、指南针。”
译文
先生说:“把良知看得透彻,不管千言万语,是非真假,一看就明白。符合的就对,不符合的就不对,这就如同佛教所说的‘心印’一样,真的是试金石、指南针。”
先生曰:“人若知这良知诀窍,随他多少邪思枉念,这里一觉,都自消融,真个是灵丹一粒、点铁成金。”
注释
施云:一觉必致知者始能。
译文
先生说:“人如果知道这良知的诀窍,不管有多少邪念私心,这里一旦觉察,都自然会消除。真像一粒灵丹,可以点铁成金。”
崇一曰:“先生‘致知’之旨发尽精蕴,看来这里再去不得。”先生曰:“何言之易也!再用功半年看如何?又用功一年看如何?工夫愈久,愈觉不同,此难口说。”
注释
施曰:惟用功不自己,方谓之致,孔子到从心不踰矩,亦不过是致此知。
刘曰:此是独体正当处,被先生一口打并出,到这里说恁良不良知不知。
梁曰:可见王学不专有顿教。
施云:所谓知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
译文
崇一说:“先生把致良知的宗旨阐述得淋漓尽致,看来在这个问题上想再进一步是不可能了。”先生说:“怎么能轻易这样说!再用半年功看看会怎样?又用一年功看看会怎样?下工夫的时间越长,越能觉得不同。这很难用语言表达出来。”
先生问:“九川于‘致知’之说体验如何?”九川曰:“自觉不同:往时操持常不得个恰好处,此乃是恰好处。”先生曰:“可知是体来与听讲不同。我初与讲时,知尔只是忽易,未有滋味;只这个要妙再体到深处,日见不同,是无穷尽的。”又曰:“此‘致知’二字,真是个千古圣传之秘,见到这里,‘百世以俟圣人而不惑’。”
译文
先生问:“九川对于‘致知’学说,有什么体验?”九川说:“感觉和以前不一样了。从前操持时常常不能恰好,现在可以恰到好处。”先生说:“可知是体会到的与听讲到的不一样。我当初给你讲的时候,知道你只是糊里糊涂,没有体会到滋味。只是这个要义奥妙,再体会到深处,每天都有不同的见识,是没有穷尽的。”先生又说:“这‘致知’两个字,真的是千古圣人传承的秘诀,能够懂到这里,就能‘百世以俟圣人而不惑’。”
九川问曰:“伊川说到体用一原、显微无间处,门人已说是泄天机。先生‘致知’之说,莫亦泄天机太甚否?”先生曰:“圣人已指以示人,只为后人掩匿,我发明耳,何故说泄?此是人人自有的,觉来甚不打紧一般,然与不用实功人说,亦甚轻忽可惜,彼此无益;与实用功而不得其要者提撕之,甚沛然得力。”
译文
九川问:“伊川先生说道体用一源、显微无间的时候,门人已经说他是泄露天机。先生的‘致知’学说,不也是泄露天机太厉害了吗?”先生说:“圣人早已经将致知学说指示给了后人,只是因为后人掩盖了,我不过将它重新指明,怎么能说是泄露呢?这是人人本来就有的,感觉似乎并不紧要,然而与不用实在工夫的人说,他们也十分轻视可惜,对彼此都没有益处。与实在用功但不得要领的人讲,他们会感到大有益处。”
又曰:“知来本无知,觉来本无觉,然不知则遂沦埋。”
注释
锵案:学案说此条连上崇一条而有“此难口说”四字。
译文
先生又说:“认知本来没有认知,明觉本来没有明觉,然而如果不能认知,就沦为埋葬之地了。”
先生曰:“大凡朋友须箴规指摘处少,诱掖奖劝意多,方是。”后又戒九川云:“与朋友论学,须委曲谦下,宽以居之。”
注释
孙云:阅历语。
译文
先生说:“大凡是朋友,应该少一些指摘批评抨击,多一些开导鼓励劝勉,才是对的。”后来又告诫九川说:“与朋友谈论学问,应该委婉谦虚,宽容待人。”
九川卧病虔州。先生云:“病物亦难格,觉得如何?”对曰:“工夫甚难。”先生曰:“常快活便是工夫。”
注释
施云:此便是活人高手。
陶云:病时工夫理当谨疾,其死生则听之命,“常快活”又作意了,此三字非先生言也。
译文
九川在虔州卧病。先生说:“病物也很难格除,你觉得怎么样?”九川回答说:“这工夫的确很难。”先生说:“常常保持快活,就是工夫。”
九川问:“自省念虑,或涉邪妄,或预料理天下事,思到极处,井井有味,便缱绻难屏,觉得早则易觉迟则难,用力克治,愈觉扞格,惟稍迁念他事,则随两忘。如此廓清,亦似无害。”先生曰:“何须如此,只要在良知上着工夫。”九川曰:“正谓那一时不知。”先生曰:“我这里自有工夫,何缘得他来?只为尔工夫断了,便蔽其知。既断了,则继续旧功便是,何必如此?”九川曰:“直是难鏖,虽知丢他不去。”先生曰:“须是勇。用功久,自有勇。故曰‘是集义所生者’胜得容易,便是大贤。”
注释
施云:便是求之于外了。
施云:惟胜私方可言勇,非用功安能胜私。
译文
九川问:“自我反省思虑,有时涉及邪妄,有时又去思考治理天下的事,想到极致处,就觉得津津有味,流连难以舍弃,发觉得早还容易克治,发觉得晚就很难克治,用力去克治,越发觉得矛盾,只有稍微去想些别的事情,才能忘掉。这样清除思虑,好像也没有什么害处。”先生说:“何必如此,只要在良知上下工夫就可以了。”九川说:“正是说那一时不知道良知。”先生说:“我这里自然有工夫,为何会有那种情况?只因为你的工夫断了,就掩蔽了良知。既然已经中断了,那么延续旧的工夫就可以了,何必如此?”九川说:“真是艰难的战役,虽然知道了,就是驱除不掉。”先生说:“这必须要靠勇气。用功久了,自然就有勇气。因此说‘是集义所生者’。如果能轻易战胜,就是大贤人了。”
九川问:“此工夫却于心上体验明白,只解书不通。”先生曰:“只要解心。心明白,书自然融会。若心上不通,只要书上文义通,却自生意见。”
注释
孙云:五经皆我注脚。
译文
九川问:“这种工夫却在心中能体验明白,只是解释书义时无法清楚。”先生说:“只要在心中清楚。内心明白了,书义自然能够融会贯通。如果心中不清楚,只追求书上文义的清楚,就会自行产生意见。”
有一属官,因久听讲先生之学,曰:“此学甚好,只是簿书讼狱繁难,不得为学。”先生闻之,曰:“我何尝教尔离了簿书讼狱悬空去讲学?尔既有官司之事,便从官司的事上为学,才是真格物。如问一词讼,不可因其应对无状,起个怒心;不可因他言语圆转,生个喜心;不可恶其嘱托,加意治之;不可因其请求,屈意从之;不可因自己事务烦冗,随意苟且断之;不可因旁人谮毁罗织,随人意思处之。这许多意思皆私,只尔自知,须精细省察克治,惟恐此心有一毫偏倚,杜人是非,这便是格物致知。簿书讼狱之间,无非实学。若离了事物为学,却是着空。”
注释
施云:读此方知簿书论狱亦是证圣诣贤之所,贪暴非僻之念又何从生?大学释本末,而举使民无讼之言,意更可想,做官而直到使民无讼,便是成己成物田地,又安往而非学哉。
孙云:六个不可,正见格物实学。
译文
有一位下属官员长期听先生讲学,说:“这学说非常好,只是平日簿书讼狱事务繁杂困难,没有办法学习。”先生听说了,说:“我何曾教你离开簿书讼狱凭空去讲求学习?你既然有官司事务,就从官司事务上学习,这才是真正的格物。例如审理一案件,不能因人应对无理,起了怒心;不能因人言辞圆滑,起了喜心;不能厌恶他的嘱托,加倍惩罚;不能因人请求,就勉强答应他;不能因自己事务繁杂冗多,就随意断案;不能因旁人诋毁罗织罪名,就随着他们的意思断案。这些情况都是私欲的表现,只有你自己知道,必须精细地省察克治,惟恐心中有一点偏倚,错判是非,这就是格物致知。簿书讼狱的事务之间,都是实在学问。如果离开具体事物学习,却是落空了。”
虔州将归,有诗别先生云:“良知何事系多闻,妙合当时已种根,好恶从之为圣学,将迎无处是乾元。”先生曰:“若未来讲此学,不知说‘好恶从之’从个甚么?”敷英在座曰:“诚然。尝读先生《大学古本序》,不知所说何事。及来听讲许时,乃稍知大意。”
译文
九川将要从虔州回去的时候,写诗向先生告别道:“良知何事系多闻,妙合当时已种根,好恶从之为圣学,将迎无处是乾元。”先生说:“你如果没有来这里学习,就不知道说好恶从之是从的个什么?”敷英当时在座,说道:“没错。我曾经读先生的《大学古本序》,不知道所讲的是什么事。等到来听讲一段时间之后,才稍微知道了大概意思。”
于中、国裳辈同侍食,先生曰:“凡饮食只是要养我身,食了要消化;若徒蓄积在肚里,便成痞了,加何长得肌肤?后世学者博闻多识,留滞胸中,皆伤食之病也。”
注释
施云:此为物博而不知约者下一针。
译文
于中、国裳等人一同侍奉进食,先生说:“凡是饮食,只是要存养我们的身体,吃了就要消化,如果仅仅是积蓄在肚子里,就成了肿块,如何能存养肌体呢?后世的学者博闻多智,知识都滞留在胸中,就都是伤食的毛病。”
先生日:“圣人亦是‘学知’,众人亦是‘生知’。”问曰:“何如?”曰:“这良知人人皆有,圣人只是保全无些障蔽,兢兢业业,舋舋翼翼,自然不息,便也是学,只是生的分数多,所以谓之‘生知、安行’;众人自孩提之童,莫不完具此知,只是障蔽多,然本体之知自难泯息,虽问学克冶,也只凭他,只是学的分数多,所以谓之‘学知、利行’。”
注释
孙云:圣人之不息便是学,众人之难泯便是生。
译文
先生说:“圣人也是‘学而知之’,普通人也是‘生而知之’。”九川问道:“为什么呢?”先生说:“良知是人人都有的,圣人只是保全良知而不蒙蔽它,兢兢业业,勤勤恳恳,自然不会停息,这也是学习,只是生的成分多,所以说是‘生知安行’。普通人从小时候开始,也都完整具有良知,只是遮蔽很多,然而本体的良知却难以自行泯灭,虽然问学克治,也只是依靠良知,只是学的成分多,所以说是‘学知利行’。”
黄直录
黄以方问:“先生格致之说,随时格物以致其知,则知是一节之知,非全体之知也,何以到得‘溥博如天,渊泉如渊’地位?”先生曰:“人心是天、渊。心之本体,无所不该,原是一个天,只为私欲障碍,则天之本体失了。心之理无穷尽,原是一个渊,只为私欲窒塞,则渊之本体失了。如今念念致良知,将此障碍窒塞一齐去尽,则本体已复,便是天、渊了。”乃指天以示之曰:“比如面前见天,是昭昭之天,四外见天,也只是昭昭之天。只为许多房子墙壁遮蔽,便不见天之全体,若撤去房子墙壁,总是一个天矣。不可道跟前天是昭昭之天,外面又不是昭昭之天也。于此便见一节之知即全体之知,全体之知即一节之知,总是一个本体。”
注释
湘本无“黄以方”三字。
陶云:如此有主脑。
施云:如曾闵之孝、张许之忠,不过致此忠孝一节之知,然即此忠孝一节,便是彻天彻地、贯古贯今,忠孝之全体固是如此,舍此安得复有天渊,可见一节之知不可通于全体者,俱是零星补缀无源之知,即所谓一节者原未致耳。
译文
黄以方问:“先生格致的学说,随时格物来实现良知,那么知就是一部分的知,而不是全体的知了,怎么能到达‘广阔如天,深邃如渊’的地步呢?”先生说:“人心就是天和渊。心的本体,无所不能,原本就是天,只因被私欲障碍,天的本体失去了。心中天理没有穷尽,原本就是渊,只因被私欲阻塞,渊的本体失去了。如今念念不忘致良知,将这些障碍阻塞一并驱除,那么本体恢复之后,就是天、渊了。”于是指着天开示道:“比如面前看到的天,是明亮的天,四下看到的天,也还是明亮的天。只因为有许多房屋墙壁遮蔽着,就看不到天的全体,如果撤去这些房屋墙壁,还是这一个天。不能说面前的天是明亮的天,外面就不是明亮的天。从这里就能知道,部分的良知就是全体的良知,全体的良知就是部分的良知,本体总是一个。”
先生曰:“圣贤非无功业气节,但其循着这天理则便是道,不可以事功气节名矣。”
注释
孙云:事功气节是道中件数。
译文
先生说:“圣贤不是没有功绩气节,但他们遵循这天理,那么就是道,不是以事功气节闻名的。”
“‘发愤忘食’是圣人之志如此,真无有已时。‘乐以忘忧’是圣人之道如此,真无有戚时。恐不必云得不得也。”
注释
施云:圣人天行健,只是一个愤,一念不如此,便不快,即是乐。
译文
“‘发愤忘食’,这是圣人的志向,真的没有停止的时候。‘乐以忘忧’,这是圣人的道行,真的没有忧戚的时候。恐怕不必说得到不得到。”
先生曰:“我辈致知,只是各随分限所及。今日良知见在如此,只随今日所知扩充到底,明日良知又有开悟,便从明日所知扩充到底,如此方是精一工夫。与人论学,亦须随人分限所及。如树有这些萌芽,则把这些水去灌溉,萌芽再长,便又加水,自拱把以至合抱,灌溉之功皆是随其分限所及。若些小萌芽,有一桶水在,尽要倾上,便浸坏他了。”
注释
孙云:于己于人于物,总只是各随分限所及,强争一毫不得。
刘云:此是先生渐教,顿不废渐。
梁云:此亦渐教。
译文
先生说:“我们这些人致知,只是各自随着自己的天分限制尽力。今天的良知明白到这个程度,只跟着今天所知的扩充到底,明天早上良知又有所开悟,就从明天所知的扩充到底,像这样才是精一的工夫。与人论学,也必须随着别人的天分限制所能达到的地方进行。例如树木有这些萌芽,只用这些水去灌溉,萌芽继续生长,就继续加水,从拱把粗细到合抱粗细,灌溉的工夫都是随着树芽的天分限制所能达到的地方进行的,如果只是这么小的树芽,有一桶水在,全都浇上去,就会泡坏它了。”
问知行合一。先生曰:“此须识我立言宗旨。今人学问只因知、行分作两件,故有一念发动,虽是不善,然却未曾行,便不去禁止。我今说个‘知行合一’,正要人晓得一念发动处便即是行了;发动处有不善,就将这不善的念克倒了,须要彻根彻底不使那一念不善潜伏在胸中,此是我立言宗旨。”
注释
施云:一念发动便是行,所以君子贵慎独。
孙云:慎独君子,自不以知行作两件。
刘云:如此说知行合一,真是丝丝见血,先生之学真切乃尔,后人何曾会得。
梁曰:蕺山云:“如此说知行合一,真是丝丝见血,”启超案:《大学》所谓“其严乎”,盖谓此也。
译文
黄以方向先生请教知行合一的问题。先生说:“这就一定要知道我立言的宗旨。现在世人的学问,只因为把知行分作两件事,因此,有一念头萌动,虽然是不善的,然而还未曾实践,就不去禁止。我现在讲一个‘知行合一’,正是要让人明白一念萌生,就是行动了,如果萌生了不善的念头,就要把这不善的念克治了,一定要彻彻底底不让那不善的一念潜伏在心中,这是我学问最高的宗旨。”
“圣人无所不知,只是知个天理;无所不能,只是能个天理。圣人本体明白,故事事知个天理所在,便去尽个天理:不是本体明后,却于天下事物都便知得、便做得来也。天下事物,如名物度数、草木鸟兽之类,不胜其烦,圣人须是本体明了,亦何缘能尽知得。但不必知的,圣人自不消求知,其所当知的,圣人自能问人,如‘子入太庙,每事问’之类。先儒谓‘虽知亦问,敬谨之至’,此说不可通。圣人于礼乐名物不必尽知,然他知得一个天理,便自有许多节文度数出来,不知能问,亦即是天理节文所在。”
注释
施云:道无穷尽,圣人事事知个天理所在,便去尽个天理,此便是对功无息处,若云本体明后,于事物都便知得、便做得。自一明之后,圣人再无工夫矣,然所云诚则明者何?盖明此天理也,念念明此去尽工夫,安有息时,若一念不尽,便不得言诚。
施云:过当此子便是恶,此可识危微之辨,戒慎恐惧又何容时已哉。
译文
“圣人无所不知,只是知道天理,无所不能,只是能为天理。圣人的本体明白,因此事事都知道天理的所在,就去穷尽天理。不是本体明白之后,就对天下的事物都能知道、就能做好了。天下事物,像是名物度数、草木鸟兽之类,数不胜数,圣人一定要明白本体,也有什么机缘能都尽知道呢。但不必知道的,圣人自然不会去求知,应当知道的,圣人自然能向他人询问。像‘孔子进太庙,事事请教’之类。先儒说的‘虽然知道也要问,是恭敬谨慎的极致’,这种说法不通。圣人对于礼乐名物不必全都知道,然而他知道一个天理,也就自然有很多规矩法则引申出来,不知道的能够去问,这也是天理规则所在之处。”
问:“先生尝谓善、恶只是一物。善、恶两端,如冰、炭相反,如何谓只一物?”先生曰:“至善者,心之本体。本体上才过当些子,便是恶了;不是有一个善,却又有一个恶来相对也。故善、恶只是一物。”直因闻先生之说,则知程子所谓“善固性也,恶亦不可不谓之性”,又曰“善、恶皆天理。谓之恶者,本非恶,但于本性上过与不及之间耳,”其说皆无可疑。
注释
陶云:总是在此处体认,一贯又如一念之动一也,而理欲判焉。
施云:无念不善,无念及恶,便识知能合一解。
译文
黄以方问:“先生曾经说善恶只是一物,善恶的两端,就像冰和炭一样相反,怎么说只是一物呢?”先生说:“至善的是心的本体。本体上稍有些过当,就是恶了,不是有一个善,就又有一个恶来相对。因此善恶只是一物。”黄以方听了先生所说的话,就明白了程子所谓的“善固然是本性,恶也不能不称之为本性”,又说过“善恶都是天理。被称为恶的,本来不是恶,但只是本性上有些过当或者不及之间而已,”对这些说法都不再有疑问。
先生尝谓:“人但得好善如好好色,恶恶如恶恶臭,便是圣人。”直初闻之,觉甚易,后体验得来,此个工夫着实是难。如一念虽知好善、恶恶,然不知不觉,又夹杂去了。才有夹杂,便不是好善如好好色、恶恶如恶恶臭的心。善能实实的好,是无一念不善矣;恶能实实的恶,是无念及恶矣。如何不是圣人?故圣人之学,只是一诚而已。
注释
孙云:圣人之学,一诚而已,有夹杂便不得诚。
译文
先生曾说过:“人只要能喜欢善意像喜好美丽的颜色一样,厌恶恶意像厌恶恶臭一样,就是圣人。”黄以方开始听说这种说法,觉得非常容易,后来仔细体会才明白,这种工夫实在很难。例如念头虽然能知道喜欢善意、厌恶恶意,然而不知不觉又掺杂进去了。刚一夹杂,就不是喜欢善意像喜好美丽的颜色一样,厌恶恶意像厌恶恶臭一样的心。如果能实实在在地喜欢善意,这就是没有一念不善。如果能实实在在地厌恶恶意,这就是没有一念为恶。怎么不是圣人?因此圣人的学说,只是一个诚字而已。
问“修道说”言“率性之谓道”属圣人分上事、“修道之谓教”属贤人分上事。先生曰:“众人亦率性也,但率性在圣人分上较多,故‘率性之谓道’属圣人事;圣人亦修道也,但修道在贤人分上多,故‘修道之谓教’属贤人事。”又曰:“《中庸》一书,大抵皆是说修道的事,故后面凡说君子、说颜渊、说子路,皆是能修道的;说小人、说贤知、愚不肖、说庶民,皆是不能修道的;其他言舜、文、周公、仲尼,至诚至圣之类,则又圣人之自能修道者也。”
注释
施云:凡圣人立言,俱是修道之事,不独《中庸》一书。
译文
黄以方就“修道说”中所讲的“率性之谓道”属于圣人分内的事、“修道之谓教”属于贤人分内的事向先生请教。先生说:“平常人也能做到率性,但是率性在圣人分内比较多,因此‘率性之谓道’是属于圣人的事;圣人也修道,只是修道在贤人分内比较多,因此‘修道之谓教’是属于贤人的事。”先生又说:“《中庸》这本书,大体上都是说修道的事。因此后面凡是讲君子,讲颜渊,讲子路,都是能修道的;讲小人,讲贤者智者,讲愚者不肖者,讲庶民,都是不能修道的;其他讲舜、文王、周公、孔子等等之类至诚至圣的人,则又是圣人中自然能修道的人。”
问:“儒者到三更时分,扫荡胸中思虑,空空静静,与释氏之静只一般,两下皆不用,此时何所分别?”先生曰:“动、静只是一个。那三更时分,空空静静的,只是存天理,即是如今应事接物的心,如今应事接物的心,亦是循此天理,便是那三更时分空空静静的心。故动、静只是一个,分别不得。知得动、静合一,释氏毫厘差处亦自莫掩矣。”
注释
施云:知动静合一方能动静皆有事,君子自强不息,只是动静无间而已。
刘云:天理二字,是儒门得分家当,释氏空之虽静,时也,做不得主。
译文
黄以方问:“儒者到三更时分,扫清心中思虑,空荡安静,与佛教的静是一样的,两者都不发挥作用,这时怎样区别它们呢?”先生说:“动静是一件事。那三更时分,空荡安静的,只是存养天理,也就是现在应事接物的心。现在应事接物的心,也是遵循这个天理,就是那三更时分空荡安静的心。因此动静是一件事,不能分开。明白了动静合一,佛教的细微差别也就掩盖不了了。”
门人在座,有动止甚矜持者。先生曰:“人若矜持太过,终是有弊。”曰:“矜持太过,如何有弊?”曰:“人岂有许多精神,若专在容貌上用功,则于中心照管不及者多矣。”有太直率者,先生曰:“如今讲此学,却外面全不检束,又分心与事为二矣。”
注释
施云:圣人惟敬以直内,发之于外者,自成威仪,而不见其矜持,见其从容,而不见其直率,二公之弊,皆由内养之未足,然与其不简束也,宁矜持而已。
译文
在座的门人中,有人举止过于矜持。先生说:“人如果矜持太过,终归是有弊病。”黄以方问:“矜持太过,为什么有弊病?”先生说:“人哪有这么多的精神,如果专门在容貌上用功,就会经常照顾不到内心。”有人过于直率。先生说:“现在讲求良知的学问,如果在外貌上全不检点,又是把心与事分成两件了。”
门人作文送友行,问先生曰:“作文字不免费思,作了后又一二日常记在怀。”曰:“文字思索亦无害,但作了常记在怀,则为文所累,心中有一物矣,此则未可也。”又作诗送人。先生看诗毕,谓曰:“凡作文字要随我分限所及;若说得太过了,亦非修辞立诚矣。”
译文
门人写文章为朋友送行,问先生说:“写文章不免花费心思,写成之后又在一两天之内常常挂记在心。”先生说:“写文章思索也没有害处,但写完了还常记在心里,就会被文章所牵累,心中有一物了,这样就不对了。”又写诗送人。先生看完诗之后,说道:“凡是写作文字要随着自己的天分限制所能达到的地方来,如果说得太过,也就不是修辞立诚了。”
“文公‘格物’之说,只是少头脑。如所谓‘察之于念虑之微’,此一句不该与‘求之文字之中,验之于事为之著,索之讲论之际’混作一例看,是无轻重也。”
注释
刘云:文公功臣。
译文
“文公‘格物’的学说,只是缺少关键之处。比如所谓的‘察之于念虑之微’,这一句不该与‘求之文字之中,验之于事为之著,索之讲论之际’混为一件事来看,这是不分轻重了。”
问“有所忿懥”一条。先生曰:“忿懥几件,人心怎能无得,只是不可‘有’耳。凡人忿懥,着了一分意思,便怒得过当,非廓然大公之体了。故有所忿懥,便不得其正也。如今于凡忿懥等件,只是个物来顺应,不要着一分意思,便心体廓然大公,得其本体之正了。且如出外见人相斗,其不是的,我心亦怒,然虽怒,却此心廓然,不曾动些子气。如今怒人,亦得如此,方才是正。”
译文
黄以方向先生请教“有所忿懥”一条。先生说:“愤怒等几件情绪,人心中怎么会没有呢,只是不‘应该有’罢了。人在愤怒时,多一份意思就会过于愤怒,不是廓然大公的本体了。因此有所愤怒,就不能保持中正。现在对于愤怒等情绪,只是做到物来顺应,不要有一分刻意,心体才能廓然大公,才能得到本体的中正。就像外出看到别人相斗,对于错误的一方,我心中也感到愤怒,然而虽然愤怒,却心中廓然,不曾动气。现在对别人发怒时,也应该如此,方才是中正。”
先生尝言:“佛氏不着相,其实着了相,吾儒着相,其实不着相。”请问。曰:“佛怕父子累,却逃了父子,怕君臣累,却逃了君臣,怕夫妇累,却逃了夫妇,都是为个君臣、父子、夫妇着了相,便须逃避。如吾儒有个父子,还他以仁,有个君臣,还他以义,有个夫妇,还他以别,何曾着父子、君臣、夫妇的相?”
注释
施云:逃去君臣父子者,一闭目冥心便清净自在,还他以仁义有别者,差一此子不得,庸德庸言对人,所以常见未能。
刘云:先生于佛氏,一言而内外夹攻,更无剩义。
孙云:不着相是着相,着相是不着相,不着相,凡事皆然,三纲其大者耳。
陶云:怕字,便已着相矣。
译文
先生曾经说:“佛教不执着于相,其实是执着于相,我们儒家执着于相,其实并不执着于相。”就这句话向先生请教。先生说:“佛教害怕父子关系牵累,就逃避父子关系,害怕君臣关系牵累,就逃避君臣关系,害怕夫妇关系牵累,就逃避夫妇关系,都是执着于君臣、父子、夫妇的相,就一定要逃避。像我们儒家有父子关系,就给它仁爱,有君臣关系,就给它信义,有夫妇关系,就给它区别,何曾执着于父子、君臣、夫妇的相呢?”
黄修易录
黄勉叔问:“心无恶念时,此心空空荡荡的,不知亦须存个善念否?”先生曰:“既去恶念,便是善念,便复心之本体矣。譬如日光被云来遮蔽,云去光已复矣。若恶念既去,又要存个善念,即是日光之中添燃一灯。”
注释
施云:所谓去恶念者,不是就恶去恶也,人心本善,只是本体不固,后恶念得以乘之,只是常操存此善念,恶自不得入。
陶云:不须着个善念耳,其谨戒恐惧之不可息,则前条已示。
译文
黄修易问:“心中没有恶念时,心中空空荡荡的,不知道是否也需要存养一个善念?”先生说:“既然驱除了恶念,就是善念,就恢复了心的本体了。如同日光被云遮住,云走之后阳光就会重现。如果恶念已经除掉,又要存养善念,就是在日光之中添上一盏灯。”
问:“近来用功,亦颇觉妄念不生,但腔子里黑窣窣的,不知如何打得光明?”先生曰:“初下手用功,如何腔子里便得光明?譬如奔流浊水,才贮在缸里,初然虽定,也只是昏浊的;须俟澄定既久,自然渣滓尽去,复得清来。汝只要在良知上用功;良知存入,黑窣窣自能光明也。今便要责效,却是助长,不成工夫。”
译文
黄修易问:“最近用功,也觉得妄念不再产生,但心中漆黑一片,不知怎样才能光明?”先生说:“刚开始下手用功,心里怎么就能得到光明呢?就像奔流的浊水,刚刚倒进缸里,开始虽然已经静止不动,也只是浑浊的。需要等到静止沉淀久了,自然渣滓全都不见,重新变清。你只要在良知上用功,良知存养久了,黑暗自然能光明了。现在你想马上要出效果,却是揠苗助长,不是真正的用功。”
先生曰:“吾教人‘致良知’,在‘格物’上用功,却是有根本的学问,日长进一日,愈久愈觉精明。世儒教人事事物物上去寻讨,却是无根本的学问。方其壮时,虽暂能外面修饰,不见有过,老则精神衰迈,终须放倒。譬如无根之树,移栽水边,虽暂时鲜好,终久要憔悴。”
译文
先生说:“我教人‘致良知’,在‘格物’上用功,是有根本的学问,一天比一天进步,时间越久越觉得精明。世上儒者教人在各种事物上去寻求讨教,却是没有根本的学问。在他年轻力壮时,虽然能暂时从外修饰,看不到过错,老了之后就精神衰迈,最终一定会倾倒下去。就像无根的树木,移植栽种到水边,虽然暂时鲜活美好,终久会变得憔悴。”
问“志于道”一章。先生曰:“只‘志道’一句,便含下面数句工夫,自住不得。譬如做此屋,‘志于道’是念念要去择地鸠材,经营成个区宅;‘据德’却是经画已成,有可据矣;‘依仁’却是常常住在区宅内,更不离去;‘游艺’却是加些画采,美此区宅。艺者义也,理之所宜者也。如诵诗、读书、弹琴、习射之类,皆所以调习此心,使之熟于道也。苟不志道而游艺,却如无状小子,不先去置造区宅,只管要去买画挂做门面,不知将挂在何处?”
注释
陶云:何尝不读书耶。又云:有主脑如此。又云:此言务博之弊。
陶又总评云:如此说道德仁义方成一片,方是合为一事。
译文
黄修易向先生请教“志于道”这一章。先生说:“只‘志于道’一句,就包括下面很多句的工夫,自然不能停留。例如建盖这间房子,‘志于道’是念念不忘要去选地挑材,经营成房子。‘据德’却是房屋已经建成,可以居住了。‘依仁’却是常常住在房子内,不再离去。‘游艺’却是增加装饰,美化房子。艺就是义,是天理适宜的地方。例如诵诗、读书、弹琴、习射之类,都是为了调节本心,使它能够在道上熟悉。如果不明白道就去游艺,就像是一个行为失检的小子,不先去置办房子,只管要买画来装饰门面,不知道要挂在哪里?”
问:“读书所以调摄此心,不可缺的。但读之之时,一种科目意思牵引而来,不知何以免此?”先生曰:“只要良知真切,虽做举业,不为心累,虽有累,亦易觉克之而已。且如读书时,良知知得有强记之心不是,即克去之,有欲速之心不是,即克去之,有夸多斗靡之心不是,即克去之。如此亦只是终日与圣贤印对,是个纯乎天理之心。任他读书,亦只是调摄此心而已,何累之有?”曰:“虽蒙开示,奈资质庸下,实难免累。窃闻穷通有命,上智之人,恐不屑此。不肖为声利牵缠,甘心为此,徒自苦耳。欲屏弃之,又制于亲,不能舍去,奈何?”先生曰:“此事归辞于亲者多矣,其实只是无志。志立得时,良知千事万事只是一事。读书作文,安能累人,人自累于得失耳!”因叹曰:“此学不明,不知此处担搁了几多英雄汉!”
注释
施云:立志者自知之,非可以言语解。
施云:又举天理二字,如此方是真读书,亦便是真格物处,朱子以读书为格物穷理之要,与先生语不无差别。
锵案:千事万事句上,集要本、湘本俱无良知二字。
译文
黄修易问:“读书是为了调节心,不能缺少。但读书的时候,一种科举成名的念头又被牵引出来,不知道怎么能避免这样?”先生说:“只要良知真实确切,即使科举荣华,也不会牵累内心,即使有所牵累,也容易觉察克除它而已。就像读书时,良知明白强记的心不对,就立即克除掉它,有急功近利的心不对,就立即克除掉它,有夸耀奢靡的心不对,就立即克除掉它。像这样也只是终日与圣贤相对印证,就是一颗纯粹天理的心。任凭如何读书,也只是调节心而已,怎么会有牵累呢?”黄修易说:“虽然得蒙先生开解教导,奈何我资质平庸低下,实在难以免除牵累;我曾听说穷困通达有天命注定,非常聪明的人,恐怕不屑于此,不肖的人,又被声名利禄牵累,甘心为科举读书,只是自己感到苦恼。想要摒弃这个念头,又被亲人的看法牵制,不能克除掉,怎么办呢?”先生说:“在这件事上归咎于亲人的人多了,其实只是没有志向。志向确立之后,良知之下千事万事都只是同一件事。读书写文章,怎能牵累人呢?人自己在得失之中牵累自己而已。”先生因此有感叹道:“这学说不昌明,不知在这里耽搁了多少英雄好汉!”
问:“‘生之谓性’,告子亦说得是,孟子如何非之?”先生曰:“固是性,但告子认得一边去了,不晓得头脑。若晓得头脑,如此说亦是。孟子亦曰:‘形色,天性也。’这也是指气说。”又曰:“凡人信口说、任意行,皆说此是依我心性出来,此是所谓生之谓性,然却恐有过差。若晓得头脑,依吾良知上说出来、行将去,便自是停当。然良知亦只是这口说、这身行,岩能外得气,别有个去行去说?故曰:‘论性不论气,不备。论气不论性,不明。’气亦性也,性亦气也,但须认得头脑是当。”
注释
施云:即此言性,日用言动间稍不敬慎便有乖真性,所以学问之道在求其放心,如朱子言性是任其放而不知求也。
孙云:依吾良知便自停当,故须先认头脑。
译文
黄修易问:“‘生之谓性’,告子也说得很对啊,孟子为什么说他不对?”先生说:“固然是性,但告子的认知偏离了,不知道问题的重点;如果知道重点的话,像这样说也对。孟子也说:‘形色是天性。’这也是针对气说的。”先生又说:“凡是人信口说话随意行事,都说这是从我心中的本性出来,这就是所谓的生之谓性,然而这会有很多过失差错。如果知道重点,从我良知上说出来、做出来,就自然正确。然而良知也只是凭口说、凭身体力行,怎能从外获得气,另外有个去做去说的呢?因此说:‘论性不论气,不备;论气不论性,不明。’气也是性,性也是气,但必须恰当地知道重点。”
又曰:“诸君工夫,最不可‘助长’。上智绝少,学者无超入圣人之理。一起一伏,一进一退,自是工夫节次。不可以我前日用得工夫了,今却不济,便要矫强做出一个没破绽的模样,这便是‘助长’,连前些子工夫都坏了。此非小过。譬如行路的人遭一蹶跌,起来便走,不要欺人做那不曾跌倒的样子出来。诸君只要常常怀个‘遁世无闷,不见是而无闷’之心,依此良知忍耐做去,不管人非笑,不管人毁谤,不管人荣辱,任他工夫有进有退,我只是这致良知的主宰不息,久久自然有得力处,一切外事亦自能不动。”又曰:“人若着实用功随人毁谤,随人欺慢,处处得益,处处是进德之资;若不用功,只是魔也,终被累倒。”
注释
施云:矫强做出没破绽,亦是有志向上的,只是好名之心未除,今且任其蹶跌,连样子也不做,人心陷溺一至于此,悲夫。
孙云:助长之害入人隐微,故须遁世无闷,不管非笑毁谤,且借非笔毁谤为进德之资,方不被他累倒。
梁云:此等语,学者读之可以自壮。
译文
先生又说:“各位的工夫,最不能‘揠苗助长’。聪明绝顶的人非常少,学者没有超脱进入圣人境界的道理。一起一伏,一进一退,自然是工夫的顺序。不能因为我前天下了工夫,今天不济,就要勉强装出一副没有破绽的样子来,这就是‘揠苗助长’,连前段时间的工夫都损坏了。这不是小的过错。譬如走路的人摔了一跤,爬起来就继续走,不要欺骗别人装出一副没有摔倒的样子出来。各位只要经常怀有‘遁世无闷,不见是而无闷’的内心,依照良知耐心用功,不管别人的非议嘲笑,不管别人的诋毁诽谤,不管别人的荣辱得失,任凭工夫有进有退,我只坚持致良知的念头良久不息,久久之后自然有得力的地方,一切外事也都能不再干扰我。”先生又说:“人如果踏实用功,任凭别人诋毁诽谤,任凭别人欺负轻慢,就处处得益,处处是品德进步的资本;如果不用功,只是入魔,最终会被牵累倒下。”
先生一日出游禹穴,顾田间禾曰:“能几何时,又如此长了!”范兆期在旁曰:“此只是有根。学问能自植根,亦不患无长。”先生曰:“人孰无根,良知即是天植灵根,自生生不息;但着了私累,把此根戕贼蔽塞,不得发生耳。”
注释
施云:此理获上治民、悦亲、信友,莫不皆然。孟子“治人不治”一章,即是此旨。
译文
先生有一天到禹穴出游,环顾田间的禾苗说:“才过了多长时间,就又这么高了!”范兆期在旁边说:“这只是因为有根。学问如果能自己种下根,也就不用担心不进步了。”先生说:“人们谁没有根呢,良知就是天种下的灵识之根,自然生生不息;但只是被私欲牵累,将这根残害蒙蔽,不能生发出来而已。”
一友常易动气责人,先生警之曰:“学须反己,若徒责人,只见得人不是,不见自己非。若能反己,方见自己有许多未尽处,奚暇责人?舜能化得象的傲,其机括只是不见象的不是。若舜只要正他的奸恶,就见得象的不是矣。象是傲人,必不肯相下,如同感化得他?”是友感悔。曰:“你今后只不要去论人之是非,凡责辩人时,就把做一件大己私克去方可。”
注释
孙去:知责人为一件大己私,不惟不暇,便不敢。
译文
一位朋友常常容易生气责怪旁人,先生警示他说:“学习一定要反省自己。如果只是责怪别人,只看到别人的不对,看不到自己的错误。如果能反省自己,才能看到自己有许多不足之处,哪还有时间责怪别人呢?舜之所以能感化象的傲慢,关键在于不去看象的错误。如果舜只是要纠正他的奸恶,就会看到象的错误。像是傲慢的人,一定不肯服气,又怎么能感化他呢?”这位朋友感慨悔悟。先生说:“你今后只不要去议论别人的对错,要责怪别人的时候,就将它当作一个大的自己的私欲克除掉才可以。”
先生曰:“凡朋友问难,纵有浅近粗疏,或露才扬己,皆是病发。当因其病而药之可也,不可便怀鄙薄之心,非君子与人为善之心矣。”
注释
孙云:是诲人不倦之意。
译文
先生说:“凡是朋友提问责难,纵使有浅显粗鄙的看法,或者想要表现才干弘扬自己,都是病发。应当因病用药才可以,不能怀有鄙视看轻的心,这不是君子与人为善的心。”
问:“《易》,朱子主卜筮,程《传》主理,何如?”先生曰:“卜筮是理,理亦是卜筮。天下之理孰有大于卜筮者乎?只为后世将卜筮专主在占卦上看了,所以看得卜筮似小艺。不知今之师友问答,博学、审问、慎思、明辨、笃行之类,皆是卜筮。卜筮者,不过求决狐疑、神明吾心而已。《易》是问诸天,人有疑,自信不及,故以《易》问天,谓人心尚有所涉,惟天不容伪耳。”
注释
施云:凡言皆滞于一隅,惟《易》则神变不可方物,圣人作《易》无他,只是忧世觉民,揲数茎之著,以告人其显者也,神明其德者,卜筮不在蓍茎矣。
孙云:《洪范》蓍稽疑谋及卜筮,义自非浅,故卜筮是理。
译文
黄修易问:“在解释《易经》上,朱子主要从卜筮的角度出发,程子主要从天理的角度出发,怎么样呢?”先生说:“卜筮是天理,天理也是卜筮。天下的理哪有比卜筮还大的呢?只因为后世将卜筮专注在了占卦上看,所以卜筮像是微末工艺一般。不知道现在的师友之间问答,博学,审问,慎思,明辨,笃行之类,都是卜筮。卜筮不过是求问解惑,让心神妙清明而已。《易经》是向天请教,人有疑问而且不自信,因此用《易经》来向天请教,这就是所谓的人心还有所偏颇,只有天不容虚假。”
黄省曾录
黄勉之问:“‘无适也,无莫也,义之与比。’事事要如此否?”先生曰:“固是事事要如此,须是识得个头脑方可。义即是良知,晓得良知是个头脑,方无执着。且如受人馈送,也有今日当受的、他日不当受的;也有今日不当受的,他日当受的。你若执着了今日当受的便一切受去,执着了今日不当受的便一切不受去,便是适莫,便不是良知的本体,如何唤得做义?”
注释
施云:孟子曰“思则得之”,思恁的得恁的,所云思者,无邪之谓也,得者,得吾心之理即得天下古今圣贤所已言之理也,所云不思者,未尝不思,只是思有邪耳,能慎思则学问之能事毕矣。
译文
黄勉之问:“‘无适也,无莫也,义之与比。’事事都要如此吗?”先生说:“固然事事要如此,也必须要先知道一个重点才可以。义就是良知,知道良知是个重点,才没有执着。就像接受别人的馈赠,有今天应当接受、他日不该接受的,也有今天不该接受、他日应该接受的。你如果执着于今天应该接受的就接受所有的馈赠,执着于今天不该接受的就所有馈赠都不接受,这就是‘适’和‘莫’,就不是良知的本体了,怎么能叫做义呢?”
问:“‘思无邪’一言,如何便盖得三百篇之义?”先生曰:“岂特三百篇?六经只此一言便可该贯,以至穷古今天下圣贤的话,‘思无邪’一言也可该贯。此外更有何说?此是一了百当的工夫。”
注释
孙云:无邪则诚矣,诚之外复何事,故一了百当。
译文
黄勉之问:“‘思无邪’一言,怎么就能涵盖三百篇的涵义呢?”先生说:“何止《诗经》的三百篇?六经只要这一句话,就可以贯通,以至于穷尽古今天下圣贤的话都可以用‘思无邪’一句话来贯通代表。此外更有什么说法呢?这是一了百当的工夫。”
问道心人心。先生曰:“‘率性之谓道’,便是道心。但着些人的意思在,便是人心。道心本是无声无臭,故曰惟微。依着人心行去,便有许多不安稳处,故曰惟危。”
注释
孙云:道心着不得一毫人的意思,故须精而一之。
译文
黄勉之向先生请教道心和人心。先生说:“‘率性之谓道’,就是道心。只要增添了一些人的意思在,就是人心。道心本来是无声无味的,因此称为‘惟微’。依照人心去做,就有许多不安稳的地方,因此称为‘惟危’。”
问:“‘中人以下,不可以语上’,愚的人与之语上尚且不进,况不与之语,可乎?”先生曰:“不是圣人终不与语,圣人的心忧不得人人都做圣人;只是人的资质不同,施教不可躐等,中人以下的人,便与他说性、说命,他也不省得,也须漫漫琢磨他起来。”
注释
孙云:强为语之只失言耳。
译文
黄勉之问:“‘中人以下,不可以语上’,愚钝的人给他讲解上等高深的学问,他尚且无法进步,何况不给他们讲解呢,这样可以吗?”先生说:“不是圣人始终不给他讲解,圣人心中担忧恨不得人人都成为圣人;只是人的资质不同,进行教导不可以不依次序,中等程度以下的人,就是给他讲解天性和天命,他也无法理解,也一定要慢慢地开导他。”
一友问:“读书不记得如何?”先生曰:“只要晓得,如何要记得?要晓得已是落第二义了,只要明得自家本体。若徒要记得,便不晓得。若徒要晓得,便明不得自家的本体。”
注释
施云:看到此,方知世间未尝有一读书人。
孙云:明得自家本体,便不只晓得自己。
陶云:看行字如此认真,其由心中本止忧一行字耳。
译文
一位朋友问:“读书记不住怎么办?”先生说:“只要理解就够了,为什么要记得?要理解已经是落在次要的地位了,只要使自己本体心中明朗清楚就够了。如果只是要记得,就无法理解。如果只是要理解,就无法使自己本体心中明朗清楚。”
问:“‘逝者如斯’是说自家心性活泼泼地否?”先生曰:“然。须要时时用致良知的工夫,方才活泼泼地,方才与他川水一般。若须臾间断,便与天地不相似。此是学问极至处,圣人也只如此。”
注释
孙云:无须臾间断,便是至诚无息。
译文
黄勉之问:“‘逝者如斯’这是说自己心性生动活泼吗?”先生说:“是的。一定要时时刻刻下致良知的工夫,才能生动活泼,才能与那河流中水一样。如果有片刻间断,就与天地不一样了。这是学问极致的地方,圣人也只是如此而已。”
问“志士仁人”章。先生曰:“只为世上人都把生身命子看得来太重,不问当死不当死,定要宛转委曲保全,以此把天理却丢去了,忍心害理,何者不为。若违了天理,便与禽兽无异,便偷生在世上百千年,也不过做了千百年的禽兽。学者要于此等处看得明白,比干、龙逢只为也看得分明,所以能成就得他的仁。”
注释
施云:此语大是警省人。
孙云:人禽不远,只争此天理之存不存耳。
陶云:只记得终日必死意,则死字不能夺吾天理二字矣,此是浔霍真眼光。
译文
黄勉之向先生请教《论语》“志士仁人”那一章。先生说:“只是因为世上的人都把身体性命看得太重,不管是否该死,一定要辗转委曲求全,这样把天理都丢弃了。忍心残害天理,还有什么事做不出呢。如果违背了天理,就与禽兽没有区别,就苟且偷生在世上千百年,也不过是做了千百年的禽兽而已。学者要在这些地方看得明白,比干、龙逢只因为也看得分明,所以能成就他们的仁。”
问:“叔孙武叔毁仲尼,大圣人如何犹不免于毁谤?”先生曰:“毁谤自外来的,虽圣人如同免得?人只贵于自修,若自己实实落落是个圣贤,纵然人都毁他,也说他不着。却若浮云掩日,如何损得日的光明。若自己是个象恭色庄、不坚不介的,纵然没一个人说他的恶慝,终须一日发露。所以孟子说‘有求全之毁,有不虞之誉’,毁誉在外的,安能避得,只要自修何如尔。”
译文
黄勉之问:“叔孙武叔诽谤孔子,大圣人为什么也不能免于被诽谤呢?”先生说:“诽谤是从身外来的,即使是圣人如何能避免得了?人贵在自我修养,如果自己实实在在是个圣贤,纵然其他人都诽谤他,也不能对他有所损害。就像浮云遮蔽太阳,怎么能损害太阳的光明呢。如果自己是个相貌颜色恭谨端庄、内在却既不坚定,也不耿介的人,纵然没有一个人诽谤他,他的恶意终究会有一天生发出来。所以孟子说‘有求全之毁,有不虞之誉。’毁誉在外的,怎能避免呢,只要自我修养就够了。”
刘君亮要在山中静坐。先生曰:“汝若以厌外物之心去求之静,是反养成一个骄惰之气了;汝若不厌外物,复于静处涵养,却好。”
注释
孙云:只一厌字,便成骄惰。
译文
刘君亮要在山中静坐修行。先生说:“你如果用厌弃外物的心去追求安静,这就反而养成一个骄惰之气了。你如果不厌弃外物,又在安静中存养,那是很好的。”
王汝中、省曾侍坐。先生握扇命曰:“你们用扇。”省曾起对曰:“不敢。”先生曰:“圣人之学不是这等捆缚苦楚的,不是妆做道学的模样。”汝中曰:“观仲尼与曾点言志一章略见。”先生曰:“然。以此章观之,圣人何等宽洪包含气象。且为师者问志于群弟子,三子皆整顿以对,至于曾点,飘飘然不看那三子在眼,自去鼓起瑟来,何等狂态。及至言志,又不对师之问目,都是狂言。设在伊川,或斥骂起来了。圣人乃复称许他,何等气象。圣人教人,不是个束缚他通做一般,只如狂者便从狂处成就他,狷者便从狷处成就地,人之才气如何同得。”
译文
王汝中、省曾服侍先生坐着。先生拿着扇子,说道:“你们用扇。”省曾站起来说道:“不敢。”先生说:“圣人之学不是这样拘束痛苦的,不是装成道学的样子。”王汝中说:“看‘仲尼与曾点言志’一章可以略见这个观点。”先生说:“对。从这章来看,圣人多么宽容包含气象。老师向各位弟子询问他们的志向,三个人都庄重认真地回答,只有曾点飘飘然不把其他三人看在眼中,自己去鼓瑟,多么狂傲的姿态。等到谈论志向的时候,又不针对老师的提问回答,都是些狂言乱语。如果是伊川先生,早就责骂他了。圣人却又称赞他,这是什么样的气象。圣人教人,不是把人都拘束成一个样子,对狂傲的人就从狂傲的地方成就他,对独善的人就从独善的地方成就他,人的才能气质怎能一样呢。”
先生语陆元静曰:“元静少年亦要解五经,志亦好博。但圣人教人,只怕人不简易,他说的皆是简易之规。以今人好博之心观之,却似圣人教人差了。”
译文
先生对陆元静说:“元静少年时期就想要注解五经,志气也是喜好博学的。然而圣人教导人,只担心人不能简易,他教导的都是简易的规则。用现在人喜好博学的心来看,却像是圣人教导人教导得不对了。”
先生曰:“孔子无不知而作,颜子有不善未尝不知,此是圣学真血脉路。”
译文
先生说:“孔子从不无知而作为,颜子有不对的地方都未曾不知道,这是圣学真正的精血脉络之路。”
钱德洪录
何廷仁、黄正之、李侯璧、汝中、德洪侍坐。先生顾而言曰:“汝辈学问不得长进,只是未立志。”侯璧起而对曰:“珙亦愿立志。”先生曰:“难说不立,未是必为圣人之志耳。”对曰:“愿立必为圣人之志。”先生曰:“你真有必为圣人之志,良知上更无不尽,良知上留得些子别念挂带,便非必为圣人之志矣。”洪初闻时心若未服,听说到此不觉悚汗。
译文
何廷仁、黄正之、李侯璧、汝中、德洪侍奉先生坐着。先生环顾大家,说道:“你们的学问没有长进,只是因为没有立志。”侯璧站起来说:“我也愿意立志。”先生说:“很难说你不立志,但这不是一定成为圣人的志。”侯璧回答说:“愿意立一定成为圣人的志向。”先生说:“你要是真的有成为圣人的志向,在良知上就不会不尽。良知上留得一些其他的挂念,就一定不是成为圣人的志向了。”侯璧刚听说的时候心中好像并不服气,听到这里,不觉流下汗来。
先生曰:“良知是造化的精灵,这些精灵,生天生地,成鬼成帝,皆从此出,真是与物无对。人若复得他完完全全,无少亏欠,自不觉手舞足蹈,不知天地间更有何乐可代。”
译文
先生说:“良知是造化的精灵,这些精灵,生出了天和地,化作了鬼和帝,都是从它们当中出来的,真是没有任何事物能和它们相比。人如果能把它们完全恢复,一点亏欠都没有,自然不知不觉就手舞足蹈,不知道天地之间还有什么乐趣可以取代。”
一友静坐有见,驰问先生。答曰:“吾昔居滁时,见诸生多务知解,口耳异同,无益于得,姑教之静坐;一时窥见光景,颇收近效。久之渐有喜静厌动、流入枯槁之病,或务为玄解妙觉动人听闻。故迩来只说‘致良知’,良知明白,随你去静处体悟也好,随你去事上磨练也好,良知本体原是无动无静的,此便是学问头脑。我这个话头,自滁州到今,亦较过几番,只是‘致良知’三字无病。医经折肱,方能察人病理。”
注释
施云:静处体悟,原不曾离却事物之理,事上磨炼,亦舍不得虚灵之觉。
译文
一位朋友在静坐中有所见解感悟,就跑来请教先生。先生回答说:“我从前住在滁州的时候,看到各位学生多注重知识见解,口耳说听中的异同,没有多大的收获,因此教他们静坐。他们很快就领悟到了一些东西,短时间内效果很好。久而久之逐渐有喜静厌动、流于枯槁的毛病,有的人只追求玄妙感觉的解读,借此耸人听闻。因此近来只说‘致良知’,良知清楚明白,那么随你去静处体会感悟也好,或者去事上磨练行动也好,良知的本体原本是无动无静的,这就是学问的关键之处。我这个问题,从滁州到这里,也反复比较过几次,只是‘致良知’三个字没有毛病。这就好比医生要亲自经历骨折,才能明察病人的情况。”
一友问:“工夫欲得此知时时接续,一切应感处反觉照管不及,若去事上周旋,又觉不见了。如何则可?”先生曰:“此只认良知未真,尚有内外之间。我这里工夫不由人急心,认得良知头脑是当,去朴实用功,自会透彻。到此便是内外两忘,又何心事不合一。”
译文
一位朋友问:“工夫想让良知时时不断,但在应付事物时却又感到照顾不及,如果到事情上去周旋,又觉得良知不见了。应该怎么办呢?”先生说:“这只是对良知的认知不真切,还有内外的区别。我这里的工夫不能急于求成,看清良知的关键,踏实用功,自然能够体会透彻。到这种程度就是内外两忘,又怎么会心与事不合一呢。”
又曰:“工夫不是透得这个真机,如何得他充实光辉?若能透得时,不由你聪明知解接得来。须胸中渣滓浑化,不使有毫发沾滞始得。”
译文
先生又说:“工夫不能透彻把握这个真谛,如何能让它充实光明呢?如果能透彻把握的时候,不是靠着你的聪明解读知识就能得到的。一定要融化心中的渣滓,不让它们有一点的玷污阻碍才行。”
先生曰:“‘天命之谓性’,命即是性。‘率性之谓道’,性即是道。‘修道之谓教’,道即是教。”问:“如何道即是教?”曰:“道即是良知:良知原是完完全全,是的还他是,非的还他非,是非只依着他,更无有不是处,这良知还是你的明师。”
译文
先生说:“‘天命之谓性’,命就是性。‘率性之谓道’,性就是道。‘修道之谓教’,道就是教。”钱德洪问:“为什么道就是教?”先生说:“道就是良知。良知原本是完完全全,是的就给他个是,非的就给他个非,是非只根据良知来,也就没有其他不对的地方了,这良知也是你的明师。”
问:“‘不睹不闻’是说本体,‘戒慎恐惧’是说工夫否?”先生曰:“此处须信得本体原是不睹不闻的,亦原是戒慎恐惧的,戒慎恐惧不曾在不睹不闻上加得些子。见得真时,便谓戒慎恐惧是本体、不睹不闻是工夫亦得。”
注释
刘云:此非玄语。《中庸》“使天下之人齐明盛服以承祭祀”,又是谁使他?只为今人解《中庸》鬼神二字是物化之鬼神,所以信先生语不及而巧者,又于播弄神通,入玄妙观去。
译文
钱德洪问:“‘不睹不闻’,是说本体,‘戒慎恐惧’是说工夫吗?”先生说:“这里必须坚信本体原来是不睹不闻的,也原本是戒慎恐惧的,戒慎恐惧不曾在不睹不闻上增加一点东西。如果认知得真切了,就算说戒慎恐惧是本体,不睹不闻是工夫,也是对的。”
问:“通乎昼夜之道而知。”先生曰:“良知原是知昼知夜的。”又问:“人睡熟时,良知亦不知了。”曰:“不知何以一叫便应?”曰:“良知常知,如何有睡熟时。”曰:“向晦宴息,此亦造化常理。夜来天地混沌,形色俱泯,人亦耳目无睹闻,众窍俱翕,此即良知收敛凝一时。天地既开、庶物露生,人亦耳目有所睹闻,众窍俱辟,此即良知妙用发生时。可见人心与天地一体。故上下与天地同流。今人不会宴息,夜来不是昏睡,即是妄思魇寐。”曰:“睡时工夫如何用。”先生曰:“知昼即知夜矣。日间良知是顺应无滞的,夜间良知即是收敛凝一的,有梦即先兆。”
注释
施云:夫子曰“未知生,焉知死”,如“不知昼,安知夜”,此理之必然者,说到此处,日用间尚容有一不慊心之事哉。
陶云:其动也直,其动也幦,此良知之昼也,故在夜则自然专且翕也。
陶评:可见世人之梦都是不该有的。
译文
钱德洪请教“通乎昼夜之道而知”这句话。先生说:“良知本来是知道昼夜的。”钱德洪又问:“人睡熟时,良知也就不知道了。”先生说:“不知道怎么会一叫就答应?”钱德洪说:“良知既然常常知道,怎么会有睡熟的时候。”先生说:“夜晚休息也是自然常理。夜晚天地一片朦胧,事物的形状颜色都消失了,人的眼睛耳朵也没什么可看可听的了,器官都停止了活动,这就是良知收敛凝聚时的情形。白天到来,万物复苏,眼睛耳朵也有可看可听的了,所有的器官都开始工作,这就是良知发挥奇妙作用的时刻。由此可见,人心与天地是一个整体,所以孟子说‘上下与天地同流’。现在的人不会休息,到了晚上不是昏睡就是胡思乱想做噩梦。”钱德洪说:“睡觉时怎么用功呢。”先生说:“知道白天怎么用功,也就知道晚上怎么用功了。白天良知是畅通无阻的,夜晚良知是收敛凝聚的,有梦就是先兆。”
又曰:“良知在夜气发的方是本体,以其无物欲之杂也。学者要使事物纷扰之时,常如夜气一般,就是‘通乎昼夜之道而知’。”
注释
梁云:所谓清明在躬,志气如神也。
译文
先生又说:“良知在夜气中生发的是本体,因为它没有掺杂物欲。求学的人要在事物纷扰纠缠的时候,常常像夜气一样,就是‘通乎昼夜之道而知’。”
先生曰:“仙家说到虚,圣人岂能虚上加得一毫实?佛氏说到无,圣人岂能无上加得一毫有?但仙家说虚从养生上来,佛氏说无从出离生死苦海上来,却于本体上加却这些子意思在,便不是他虚无的本色了,便于本体有障碍。圣人只是还他良知的本色,更不着些子意在。良知之虚便是天之太虚,良知之无便是太虚之无形,日、月、风、雷、山、川、民、物,凡有貌象形色,皆在太虚无形中发用流行,未尝作得天的障碍。圣人只是顺其良知之发用,天地万物俱在我良知的发用流行中,何尝又有一物起于良知之外能作得障碍?”
注释
施云:仙佛圣人之异,不在虚无,只争在公私,盖仙佛从养生出离生死起念,圣人从万物一体起念,所以仙佛只成得自己一个仙佛,圣人则能尽人尽物,赞天地,此公私之辨、大小之分也。
孙云:圣人之虚,以其虚虚天下之实,圣人之无,以其无无天下之有,二氏则虚无而已。
刘云:是辩三教异同大头脑处,可见惟吾儒方担得虚无二字起,二氏不与也。
陶云:三家极处,此先生所谓只争毫厘处也。
施云:所谓顺其天则者,不易言,如前条所云“事事知个天理所在,便去尽个天理”,便是。
译文
先生说:“道家讲究虚,圣人怎能在虚上增加一点实?佛教说到无,圣人怎能在无上增加一点有?但道家说虚是从养生上来的,佛教说无是从脱离生死苦海上来的,在本体上添加这些意思,就不是虚、无的本色了,就妨碍了本体。圣人只是还给良知本色,而不添加其他意思。良知的虚就是天的太虚,良知的无就是太虚的无形,日月风雷山川民物,凡是有相貌形状颜色的东西,都是在太虚无形当中生发流行的,从未成为天的障碍。圣人只是顺应良知的生发作用,天地万物都在良知的生发作用与流行当中,何曾又有事物在良知之外兴起成为障碍呢?”
或问:“释氏亦务养心,然要之不可以治天下,何也?”先生曰:“吾儒养心未尝离却事物,只顺其天则自然就是工夫。释氏却要尽绝事物,把心看做幻相,渐入虚寂去了;与世间若无些子交涉,所以不可治天下。”
注释
刘云:世间岂有离事之心,佛氏一差故百差,今谓佛氏心不差而事差,便是调停之说、乱道之言。
译文
有人问:“佛教也追求养心,然而却不能用来治理天下,为什么呢?”先生说:“我们儒家养心没有离开事物,只顺应天理法则自然,就是工夫。佛教却要绝灭抛弃事物,将心看成幻相,渐渐进入虚妄寂静,与世间似乎没有一点关系,所以不能治理天下。”
或问“异端”。先生曰:“与愚夫、愚妇同的,是谓同德;与愚夫、愚妇异的,是谓异端。”
注释
孙云:异端不止二氏,二氏其显著者耳。
译文
有人向先生请教关于异端的问题。先生说:“与愚夫愚妇相同的,这就叫做同德;与愚夫愚妇不同的,这就叫做异端。”
先生曰:“孟子不动心与告子不动心,所异只在毫厘间。告子只在不动心上着功,孟子便直从此心原不动处分晓。心之本体原是不动的,只为所行有不合义便动了。孟子不论心之动与不动,只是‘集义’,所行无不是义,此心自然无可动处。若告子只要此心不动,便是把捉此心,将他生生不息之根阻挠了,此非徒无益,而又害之。孟子‘集义’工夫,自是养得充满,并无馁歉,自是纵横自在,活泼泼地,此便是浩然之气。”
译文
先生说:“孟子的不动心和告子的不动心,区别只在毫厘之间。告子只在不动心上用功,孟子就直接从心的原本不动处用功。心的本体原本是不动的,只因为行为不符合义就动了。孟子不论心的动与不动,只说‘集义’,所行没有不符合义的,这心自然就不会动了。如果告子只要这心不动,就是抓住这心,把他生生不息的根源反而阻挠住了,这不但徒劳没有益处,反而又损害了它。孟子‘集义’的工夫,自然将心存养得充盈饱满,没有一点缺憾,自然纵横自在,生气勃勃,这就是浩然正气。”
又曰:“告子病源,从性无善无不善上见来。性无善无不善,虽如此说,亦无大差。但告子执定看了,便有个无善无不善的性在内,有善有恶又在物感上看,便有个物在外:却做两边看了,便会差。无善无不善,性原是如此:悟得及时,只此一句便尽了,更无有内外之间。告子见一个性在内,见一个物在外,便见他于性有未透彻处。”
译文
先生又说:“告子的病根,是从性无善无不善上来的。性无善无不善,虽然这样说,也没有什么大的差错。但告子固执地认知,就有个无善无不善的性在心中,有善有恶又在事物感觉上认知,就有个事物在心外,就把它们分成两边看了,就会有问题。无善无不善,性原本是这样,领悟到境界时,只要这一句话就说尽了,没有内外的分别。告子看见一个性在心中,看见一个物在心外,就能看出他对性还没有透彻领悟。”
朱本思问:“人有虚灵,方有良知。若草、木、瓦、石之类,亦有良知否?”先生曰:“人的良知,就是草、木、瓦、石的良知:若草、木、瓦、石无人的良知,不可以为草、木、瓦、石矣。岂惟草、木、瓦、石为然,天、地无人的良知,亦不可为天、地矣。盖天、地、万物与人原是一体,其发窍之最精处,是人心一点灵明,风、雨、露、雷,日、月、星、辰,禽、兽、草、木,山、川、土、石,与人原只一体。故五谷、禽兽之类皆可以养人,药石之类皆可以疗疾,只为同此一气,故能相通耳。”
注释
施云:看此益可解格物之义,格者是格万物一无之理,夫子所谓一贯者,不过如此,莫把格物工夫粗看了。
陶云:天下无心外之物意,惟此条说得醒极,又须知惟圣人之心极诚无妄,方当得天理万物之主。又云:与人分作二体。又云:看作一体,如吾心之所知,便是耳目之知,不必耳目另有知也。真到家语。如耳目手足,若无心以主之,自失其聪明动物之职,反为杀身之具,岂可以为耳目手足。又云:无因天时乘地利之人,则无天地之功用否塞,而清宁覆冒之化不彰矣。又云:此语又须通看,砒鸩豺枭与人中蟊贼,则又吾一体中血脉偶有不仁之处,重则如癰疽,轻则如疥癣,虽为人害,不得谓非一体也。
译文
朱本思问:“人有清净的灵觉才有良知。像草木瓦石这些,也有良知吗?”先生说:“人的良知就是草木瓦石的良知,如果草木瓦石没有人的良知,就不能称之为草木瓦石了。难道只有草木瓦石是这样吗,天地没有人的良知,也就不是天地了。天地万物与人原本是一体,它最精妙的开窍处是人心的一点灵觉清明,风雨露雷,日月星辰,禽兽草木,山川土石,与人原本都是一体的。因此五谷禽兽之类都可以养人,药石之类都可以治疗疾病,只因为它们的气是相同德,因此能够相通。”
先生游南镇,一友指岩中花树问曰:“天下无心外之物,如此花树,在深山中自开自落,于我心亦何相关?”先生曰:“你未看此花时,此花与汝心同归于寂,你来看此花时,则此花颜色一时明白起来,便知此花不在你的心外。”
注释
施云:夫子曰“四时行焉,百物生焉”,于此可会所谓不在心处者,即此百物生生之理耳。
译文
先生游览南镇,一位朋友指着岩石中的花树问道:“天下没有心外的事物,像这棵花树,在深山中自开自落,与我的心又有什么关系呢?”先生说:“你没看到这花时,这花与你的心同归于寂静;你来看到这花时,这花的颜色一下就显现明白起来,就知道这花不在你的心外了。”
问:“大人与物同体,如何《大学》又说个厚薄?”先生曰:“惟是道理自有厚薄。比如身是一体,把手足捍头目,岂是偏要薄手足,其道理合如此。禽兽与草木同是爱的,把草木去养禽兽,心又忍得。人与禽兽同是爱的,宰禽兽以养亲与供祭祀、燕宾客,心又忍得。至亲与路人同是爱的,如箪食豆羹,得则生,不得则死,不能两全,宁救至亲,不救路人,心又忍得。这是道理合该如此。及至吾身与至亲,更不得分别彼此厚薄。盖以仁民爱物皆从此出,此处可忍,更无所不忍矣。《大学》所谓厚薄,是良知上自然的条理,不可逾越,此便谓之义。顺这个条理,便谓之礼;知此条理,便谓之智;终始是这条理,便谓之信。”
注释
施云:墨氏之仁,只是个无条理。
刘云:既是自然的条理,则不如此便是勉然的,更何条理,所以佛氏一切胡乱,只得粉碎虚空归之儱侗。
施云:夫子语显渊为仁曰“克己复礼,天下归仁”,只在视、听、言动上用功,此理可会。
译文
钱德洪问:“大人与事物同是一个整体,为什么《大学》却要分个厚薄呢?”先生说:“只是因为道理本来就有厚薄的区别。比如人身是一个整体,用手脚保护头和眼睛,难道是要故意轻视手脚吗?这是理当如此。我们对禽兽与草木都是爱的,用草木去存养禽兽,又怎么忍心呢。我们对人与禽兽都是爱的,宰杀禽兽来奉养亲人,供于祭祀,宴请宾客,又怎么忍心呢。我们对至亲之人与路人都是爱的,如果只有一篮饭一碗汤,得到就生,得不到就死,不能两全,宁愿去救至亲之人而不去救路人,又怎么忍心呢。这是道理本该如此。至于对自己和亲人,更不会分个厚此薄彼。因为仁民爱物都是从这里生发出来的,这里能够忍,也就能无所不忍了。《大学》所谓的厚薄,是良知上自然而然的条理,不能逾越,这就称之为义。遵循这个条理,就称之为礼。明白这个条理,就称之为智。始终坚持这个条理,就称之为信。”
又曰:“目无体,以万物之色为体;耳无体,以万物之声为体;鼻无体,以万物之臭为体:口无体,以万物之味为体;心无体,以天地万物感之是非为体。”
注释
陶云:此方是花不在心外正旨,上意终疑也。
译文
先生又说:“眼睛没有本体,以万物的颜色为本体;耳朵没有本体,以万物的声音为本体;鼻子没有本体,以万物的气味为本体;嘴巴没有本体,以万物的味道为本体;心没有本体,以天地万物感到的是非为本体。”
问:“夭寿不贰。”先生曰:“学问工夫,于一切声利、嗜好俱能脱落殆尽,尚有一种生死念头毫发挂带,便于全体有未融释处。人于生死念头,本从生身命根上带来,故不易去;若于此处见得破、透得过,此心全体方是流行无碍,方是尽性至命之学。”
译文
钱德洪向先生请教“夭寿不贰”。先生说:“学问工夫,在一切名利嗜好上,都能完全摆脱,仍旧有一种生死念头牵挂着分毫,就不能与整个本体全部融合开释。人的生死念头,原本是从生命根源上带来的,因此不容易驱除。如果在这里能看破识透,这心的全体才是畅通无碍,才是尽性知命的学问。”
一友问:“欲于静坐时,将好名、好色、好货等根,逐一搜寻,扫除廓清,恐是剜肉做疮否?”先生正色曰:“这是我医人的方子,真是去得人病根,更有大本事人过了十数年,亦还用得着。你如不用,且放起,不要作坏我的力子!”是友愧谢。少间曰:“此量非你事,必吾门稍知意思者为此说以误汝。”在坐者皆悚然。
译文
一位朋友问:“想在静坐时,把好名、好色、好财等病根,逐一找出来,清除干净,恐怕这是割肉补疮吧?”先生正色说:“这是我治病救人的药方,真的能驱除人的病根,有再大本事的人过了十几年之后,也还用得着。你要是不用,就放起来,不要糟蹋了我的药方!”这位朋友十分惭愧地道歉。过了一会儿,先生说:“我想这也不是你的问题,一定是我这些稍懂意思的学生们这样说来误导你。”在座的人都悚然。
一友问工夫不切。先生曰:“学问工夫,我已曾一句道尽,如何今日转说转远,都不着根!”对曰:“致良知盖闻教矣,然亦须讲明。”先生曰:“既知致良知,又何可讲明?良知本是明白,实落用功便是;不肯用功,只在语言上转说转糊涂。”曰:“正求讲明致之之功。”先生曰:“此亦须你自家求,我亦无别法可道。昔有禅师,人来问法,只把麈尾提起。一日,其徒将其麈尾藏过,试他如何说法。禅师寻麈尾不见,又只空手提起。我这个良知就是设法的麈尾,舍了这个,有何可提得?”少间,又一友请问工夫切要。先生旁顾曰:“我麈尾安在?”一时在坐者皆跃然。
译文
一位朋友向先生请教工夫不真切的问题。先生说:“学问工夫,我已经用一句话说完了,怎么现在还是越说越远,抓不住根源呢!”朋友回答说:“致良知的教诲听过了,然而还需要明白讲解。”先生说:“既然知道致良知,又有什么可以讲解明白的呢?良知本来明明白白,踏实用功就行了。不肯用功,只在语言文字上说,就愈发糊涂。”朋友说:“正是要请您讲明致良知的工夫。”先生说:“这也必须是你自己去寻求,我也没有别的方法可以讲解。从前有位禅师,有人来问法,他只把拂尘提起来。一天,他的徒弟把他的拂尘藏起来,试试他怎样讲法。禅师找不到拂尘,就只空手做个提拂尘的姿势。我这个良知就是讲解佛法的拂尘,除了这个,还有什么可提的呢?”过了一会儿,又有一位朋友请教做工夫的要领。先生向旁边看了看说:“我的拂尘在哪?”一时在座的人都笑了起来。
或问“至诚前知”。先生曰:“诚是实理,只是一个良知。实理之妙用流行就是神,其萌动处就是几。诚神几,曰圣人。圣人不贵前知,祸福之来,虽圣人有所不免,圣人只是知几,遇变而通耳。良知无前后,只知得见在的几,便是一了百了。若有个前知的心,就是私心,就有趋避利害的意。邵子必于前知,终是利害心未尽处。”
译文
有人请教“至诚前知”。先生说:“诚是实在的道理,只是一个良知。实在道理奇妙作用流行起来就是神,它的萌动处就是几。具备诚、神、几的就是圣人。圣人并不贵在能够先知,祸福的发生,即使是圣人也无法免除,圣人只是明白事物发展的规律,遇到变化能够随机应变而已。良知不分前后,只要明白规律,就是一了百了。如果有先知的心,就是私心,就有趋利避害的心意。邵子一定要追求先知,终究是利害私心没有完全驱除。”
先生曰:“无知无不知,本体原是如此。譬如日未尝有心照物,而自无物不照,无照无不照,原是日的本体。良知本无知,今却要有知,本无不知,今却疑有不知,只是信不及耳。”
注释
施云:无知原是如此。
译文
先生说:“无知无不知,本体原来就是这样的。譬如太阳从未有心去照耀万物,而自然没有事物不在它的照耀之下,无照无不照,原本就是太阳的本体。良知本来无知,现在却要有知,本来无不知,现在却怀疑有不知,这只是不够相信罢了。”
先生曰:“‘惟天下至圣,为能聪明睿知’,旧看何等玄妙,今看来原是人人自有的;耳原是聪,目原是明,心思原是睿知,圣人只是一能之尔,能处正是良知。众人不能,只是个不致知。何等明白简易!”
注释
施云:能尽学问思辨笃行之功,便人人皆圣人。
译文
先生说:“‘惟天下至圣,为能聪明睿知’,从前看这句话多么玄妙,现在看来,原本是人人自己有的。耳朵原本就聪闻,眼睛原本就明视,心思原本就睿智,圣人只是具备了一种才能而已,能处于有才能的地方就是良知。众人没有这种才能,只是因为不能致良知。多么明白简易!”
问:“孔子所谓远虑,周公夜以继日,与将迎不同何如?”先生曰:“远虑不是茫茫荡荡去思虑,只是要存这天理。天理在人心,亘古亘今,无有终始。天理即是良知,千思万虑,只是要致良知。良知愈思愈精明,若不精思,漫然随事应去,良知便粗了。若只着在事上茫茫荡荡去思,教做远虑,便不免有毁誉、得丧、人欲,搀入其中,就是将迎了。周公终夜以思,只是‘戒慎不睹,恐惧不闻’的工夫;见得时其气象与将迎自别。”
注释
刘云:又摄在天理二字内,天理即良知,是先生前后打合指诀。又曰:良知愈思愈精明,盖言天理愈精明也,思即是天理之柄,说不得个思良知,凡言思不必言良知,言良知不必言思,人心中容不得许多名目。
译文
钱德洪问:“孔子所谓的远虑,周公的夜以继日,与将迎有什么不同?”先生说:“远虑不是空空荡荡去思考,只是要存养天理。天理在人心,从古至今,没有始终。天理是良知,万千思考,只是要致良知。良知越思考越精明,如果不精细思考,随便依事应付,良知就粗糙了。如果只在具体事物上空空荡荡去思考,教人远虑,就不免会有毁誉、得失、私欲掺杂进去,就是将迎了。周公整夜思考,只是‘戒慎不睹,恐惧不闻’的工夫,明白了这一点,他的气象就与将迎自然区别开了。”
问:“‘一日克己复礼,天下归仁’,朱子作效验说,如何?”先生曰:“圣贤只是为己之学,重功不重效验。仁者以万物为体,不能一体,只是己私未忘。全得仁体,则天下皆归于吾仁,就是八荒皆在我闼意。天下皆与,其仁亦在其中。如‘在邦无怨,在家无怨’,亦只是自家不怨,如‘不怨天,不尤人’之意;然家邦无怨于我,亦在其中,但所重不在此。”
译文
钱德洪问:“‘一日克己复礼,天下归仁’,朱子认为是效验,怎么样呢?”先生说:“圣贤只是为自己的学问,重视工夫而不是效验。仁以万物为本体,不能融为一体的,只是自己的私欲没有忘记。如果能恢复仁的本体,那么天下就都归顺于仁,就是八荒皆在我闼的意思。天下都归于仁,他们的仁也在其中。就像‘在邦无怨,在家无怨’,也只是自己不怨,就像‘不怨天,不尤人’的意思。然而家邦都没有怨恨,我自然也在其中,但重点并不在这里。”
问:“孟子‘巧力、圣智’之说,朱子云‘三子力有余而巧不足’,何如?”先生曰:“三子固有力亦有巧。巧、力实非两事,巧亦只在用力处,力而不巧,亦是徒力。三子譬如射,一能步箭,一能马箭,一能远箭,他射得到俱谓之力,中处俱可谓之巧;但步不能马,马不能远,各有所长,便是才力分限有不同处。孔子则三者皆长。然孔子之和只到得柳下惠而极,清只到得伯夷而极,任只到得伊尹而极,何曾加得些子?若谓‘三子力有余而巧不足’,则其力反过孔子了。‘巧、力’只是发明‘圣、知’之义,若识得‘圣、知’本体是何物,便自了然。”
译文
钱德洪问:“孟子‘巧力、圣智’的说法,朱子说‘三子力有余而巧不足’,怎么样呢?”先生说:“这三个人固然有力,也有巧。巧和力并不是两件事,巧也只在用力的地方,有力而没有巧,也只是徒劳费力。这三个人就好比射箭,一个能步射,一个能骑射,一个能远射,他们能射到靶子都称为力,能射中靶子都可以称为巧。但步射的不能骑射,骑射的不能远射,各有长处,这就是才力区别有不同的地方。孔子就兼有他们三人的长处。然而孔子的和最多只能达到柳下惠的极致,清只能达到伯夷的极致,任只能达到伊尹的极致,不能再增添半点了。如果说‘三子力有余而巧不足’,那么他们的力反而超过孔子了。‘巧、力’只是发明‘圣、知’的含义,如果明白‘圣、知’的本体是什么,就自然了解。”
先生曰:“‘先天而天弗违’,天即良知也。‘后天而奉天时’,良知即天也。”
注释
刘云:大彻大悟,蒙又先生一转语曰先生言致良知以格物,便是先天而天弗违,先生言格物以致其良知,便是后天而奉天时。
译文
先生说:“‘先天而天弗违’,天就是良知。‘后天而奉天时’,良知就是天。”
“良知只是个是非之心,是非只是个好恶,只好恶就尽了是非,只是非就尽了万事万变。”又曰:“是非两字是个大规矩,巧处乃存乎其人。”
注释
孙云:好恶是非,就尽了万事万变,孔圣人整顿天下万世,亦只借此。
刘云:蒙尝谓只有个知善知恶之心,便别无个好善恶恶心,正如此说。
译文
“良知只是个辨别是非的心,是非只是喜欢厌恶,明白喜欢厌恶就能完全明白是非,只要明白是非就能明白所有万物变化。”先生又说:“是非两个字是大规矩,具体细处则因人而异。”
“圣人之知,如青天之日,贤人如浮云天日,愚人如阴霾天日,虽有昏明不同,其能辨黑白则一。虽昏黑夜里,亦影影见得黑白,就是日之余光未尽处。困学工夫,亦只从这点明处精察去耳。”
注释
施云:可见天下无不用功之圣贤。
译文
“圣人的良知,就像青天上的太阳,贤人就像浮云天空中的太阳,愚人就像阴霾天空中的太阳,虽然有昏聩明亮的不同,它们能辨别黑白的地方是相同的。即使是昏暗的黑夜里,也能隐约看到亮处,那就是太阳的余光没有完全消失的地方。困境中学习工夫,也只能从这点光明的地方去精确体察。”
问:“知譬日,欲譬云,云虽能蔽日,亦是天之一气合有的,欲亦莫非人心合有否?”先生曰:“喜、怒、哀、惧、爱、恶、欲,谓之七情,七者俱是人心合有的,但要认得良知明白。比如日光,亦不可指着方所,一隙通明,皆是日光所在,虽云雾四塞,太虚中色象可辨,亦是日光不灭处。不可以云能蔽日,教天不要生云。七情顺其自然之流行,皆是良知之目,不可分别善恶,但不可有所着。七情有着,俱谓之欲,俱为良知之蔽。然才有着时,良知亦自会觉,觉即蔽去,复其体矣。此处能勘得破,方是简易透彻工夫。”
注释
刘云:人生一时离不得七情,七情即良知之魄,若谓良知在七情之外,则七情又从何处来。
译文
钱德洪问:“良知可比为太阳,私欲可比为浮云,云虽然能遮蔽太阳,但也是天气中本来应有的,私欲也莫非是人心中本来应有的吗?”先生说:“喜怒哀惧爱恶欲,叫做七情,这七种都是人心中本来应有的,但要把良知认得清楚明白。比如日光,也不能只照一个地方,只要有一点明亮,能都是日光所在处。即使云雾四处阻塞,天空中只要还能辨认出颜色形象,就是日光没有消融的地方。不能因为浮云能够蔽日,就让天不要生出浮云来。七情顺其自然地生发流行,这都是良知的运用,不能分出善恶来,但也不能执着。七情执着了,就称为私欲,都是良知的蒙蔽。然而刚刚有所执着的时候,良知也会自己觉察,觉察就去掉这蒙蔽,回复它的本体。这个地方如果能看破,才是简单彻底的工夫。”
问:“圣人生知、安行是自然的,如何有甚工夫?”先生曰:“知、行二字,即是工夫,但有浅深难易之殊耳。良知原是精精明明的。如欲孝亲,生知、安行的只是依此良知实落尽孝而已,学知、利行者只是时时省觉,务要依此良知尽孝而已。至于困知、勉行者,蔽锢已深,虽要依此良知去孝,又为私欲所阻,是以不能,必须加人一己百、人十己千之功,方能依此良知以尽其孝。圣人虽是生知、安行,然其心不敢自是,肯做困知、勉行的工夫。困知、勉行的却要思量做生知、安行的事,怎生成得?”
译文
钱德洪问:“圣人生知安行是自然的,怎么有工夫呢?”先生说:“知行二字,就是工夫,只是有深浅难易的区别而已。良知原本是精明的,例如要孝敬父母,生知安行的只是依照良知落实尽孝而已,学知利行的只是时刻醒觉自己一定要按照良知尽孝而已,至于困知勉行的人,遮蔽禁锢已经很深,即使要依照良知去孝顺,又被私欲阻碍,因此不能尽孝道,一定要加上百倍于旁人的工夫,才能依照良知来尽孝。圣人虽然是生知安行,然而他们心里也不敢自以为是,愿意做困知勉行的工夫。困知勉行的人却去想着做生知安行的事,怎么能行呢?”
问:“乐是心之本体,不知遇大故,于哀哭时,此乐还在否?”先生曰:“须是大哭一番了方乐,不哭便不乐矣;虽哭,此心安处即是乐也。本体未尝有动。”
注释
孙云:当哀不哀,哀不中节,此心抱疚,便不乐。
陶云:贯串至于如此。
陶评:可见孔颜乐字,即在安此疏水箪瓢,亦可见其充满。
译文
钱德洪问:“乐是心的本体,不知道遇到大的变故,哀哭的时候,这个乐还在吗?”先生说:“一定要大哭一场之后才能快乐,不哭就不快乐了。即使哭,心中得到安慰就是乐,本体未曾变动。”
问:“良知一而已,文王作彖,周公系爻,孔子赞《易》,何以各自看理不同?”先生曰:“圣人何能拘得死格,大要出于良知同,便各为说,何害?且如一园竹,只要同此枝节,便是大同。若拘定枝枝节节,都要高下大小一样,便非造化妙手矣。汝辈只要去培养良知,良知同,更不妨有异处。汝辈若不肯用功,连笋也不曾抽得,何处去论枝节?”
注释
孙云:圣人无死格,正是造化妙手。
译文
钱德洪问:“良知只有一个,文王作卦辞,周公写爻辞,孔子赞扬《易经》,为什么他们各自的看法不同?”先生说:“圣人怎能拘泥于死板条文呢,只要从大的方面都出自同一个良知,即使各自为说又有什么妨害呢?就像一院竹子,只要枝节相同,就是大同了,如果拘泥于枝枝节节都要高低大小一模一样,那就不是自然造化的奇妙了。你们只要去培养良知,良知相同了,就不妨有其他区别。你们如果不肯用功,就像连笋都长不出来,到哪里去谈论枝节呢?”
乡人有父子讼狱请诉于先生,侍者欲阻之,先生听之,言不终辞,其父子相抱恸哭而去。柴鸣治入问曰:“先生何言,致伊感悔之速?”先生曰:“我言舜是世间大不孝的子,瞽瞍是世间大慈的父。”鸣治愕然请问。先生曰:“舜常自以为大不孝,所以能孝。瞽瞍常自以为大慈,所以不能慈。瞽瞍记得舜是我提孩长的,今何不曾豫悦我?不知自心已为后妻所移了,尚谓自家能慈,所以愈不能慈。舜只思父提孩我时如何爱我,今日不爱,只是我不能尽孝,日思所以不能尽孝处,所以愈能孝。及至瞽瞍底豫时,又不过复得此心原慈的本体。所以后世称舜是个古今大孝的子,瞽瞍亦做成个慈父。”
注释
孙云:确论。又云:至诚感人,令他自人自认。
施云:天下人只是一个自反。君臣父子兄弟夫妇朋友,无不各安其性,那得有相争相斗之事,先生此论,即是孟子“君子存心”一章“舜为法于天下,可传于后世”意思。
译文
乡人有父子打官司,向先生请教。侍从想要阻拦他们,先生听了他们诉说,劝解的话还没说完,这父子就相拥着痛哭而去。柴鸣治进来问道:“先生说了什么,能让他们这么快就感悟后悔了?”先生说:“我说舜是世间最不孝的儿子,瞽瞍是世间最慈祥的父亲。”柴鸣治很惊愕,向先生请教。先生说:“舜常常认为自己大不孝,所以能做到孝顺;瞽瞍常常认为自己最慈祥,因此不能做到慈祥。瞽瞍记得舜是我从小养大的,现在为什么不让我愉悦,不知道自己的心已经被后妻改变,还认为自己很慈祥,所以越发不能慈祥。舜只想着父亲在我小时候怎样爱我,现在不爱,只是因为我不能尽孝,每天想着自己不能尽孝的地方,所以就更孝顺。等到瞽瞍高兴的时候,只不过是回复了他心中原本慈祥的本体。所以后世说舜是古今大孝的儿子,瞽瞍也就成了慈父。”
先生曰:“孔子有鄙夫来问,未尝先有知识以应之,其心只空空而已。但叩他自知的是非两端,与之一剖决,鄙夫之心便已了然。鄙夫自知的是非,便是他本来天则,虽圣人聪明,如何可与增减得一毫?他只不能自信,夫子与之一剖决,便已竭尽无余了。若夫子与鄙夫言时,留得些子知识在,便是不能竭他的良知,道体即有二了。”
译文
先生说:“有农夫来请教孔子,孔子并没有知识来应答他,心中空空如也。孔子只是从农夫自己知道的是非两边,为他一分析,农夫心中就明白了。农夫自己知道的是非,就是他本来的天理规则,即使圣人再聪明,如何能为他增减一分一毫?他只是不自信,孔子给他一解释,就已经十分清楚了。如果孔子与农夫说话时,给他灌输一些知识,就不能开悟他的良知,道和体就分成两个了。”
先生曰:“‘烝烝乂,不格奸’,本注说象已进于义,不至大为奸恶。舜征庸后,象犹日以杀舜为事,何大奸恶如之!舜只是自进于乂,以乂薰烝,不去正地奸恶。凡文过掩慝,此是恶人常态;若要指摘他是非,反去激他恶性。舜初时致得象要杀己,亦是要象好的心太急,此就是舜之过处。经过来,乃知工夫只在自己,不去责人,所以致得‘克谐’;此是舜动心忍性、增益不能处。古人言语,俱是自家经历过来,所以说得亲切,遗之后世,曲当人情。若非自家经过,如何得他许多苦心处。”
译文
先生说:“‘烝烝乂,不格奸’,本注中说象已经上进到义,不至于做大奸大恶的事。舜被征召后,象仍旧每天想着要杀舜,还有什么大奸大恶的事和这一样呢!舜只是提高自我克治,以自我克治去感化象,而不是直接纠正他的奸恶。凡是过分掩盖,这是恶人的常态,如果去指摘他的对错,反而刺激他的恶性。舜开始时使得象要杀自己,也是希望象变好的心太急,这就是舜过错的地方。有了这件事,舜才知道工夫只在自己,不去责怪旁人,所以才能‘克谐’,这是舜动心忍性、提高自己不足的地方。古人的话,都是自己经历,所以说得很亲切,流传到后世,经过变通还能适合。如果不是自己经历过,怎能明白这些苦心呢。”
先生曰:“古乐不作久矣。今之戏子,尚与古乐意思相近。”未达,请问。先生曰:“《韶》之九成,便是舜的一本戏子。《武》之九变,便是武王的一本戏子。圣人一生实事,俱播在乐中,所以有德者闻之,便知他尽善、尽美与尽美未尽善处。若后世作乐,只是做些词调,于民俗风化绝无关涉,何以化民善俗!今要民俗反朴还淳,取今之戏子,将妖淫词调俱去了,只取忠臣、孝子故事,使愚俗百姓人人易晓,无意中感激他良知起来,却于风化有益。然后古乐渐次可复矣。”曰:“洪要求元声不可得,恐于古乐亦难复。”先生曰:“你说元声在何处求?”对曰:“古人制管候气,恐是求元声之法。”先生曰:“若要去葭灰黍粒中求元声,却如水底捞月,如何可得?元声只在你心上求。”曰:“心如何求?”先生曰:“古人为治,先养得人心和平,然后作乐。比如在此歌诗,你的心气和平,听者自然悦怿兴起,只此便是元声之始。《书》云‘诗言志’,志便是乐的本;‘歌永言’,歌便是作乐的本;‘声依永,律和声’,律只要和声,和声便是制律之本。何尝求之于外?”曰:“古人制候气法,是意何取?”先生曰:“古人具中和之体以作乐,我的中和原与天地之气相应,候天地之气,协凤凰之音,不过去验我的气果和否,此是成律以后事,非必待此以成律也。今要候灰管,先须定至日。然至日子时恐又不准,又何处取得准来?”
注释
施云:必化民善俗,方右以方乐,可识乐之为用大。
译文
先生说:“古乐已很长时间未演奏了。今天的唱戏与古乐的韵味还比较相似。”德洪不理解,于是就这句话请教于先生。先生说:“《韶》乐的九章,是虞舜时的乐曲;《武》乐的九章,是武王时的乐曲。圣人平生的事迹,都蕴含在乐曲中。因此,有德之人听后,就能了解其中的尽善尽美和尽美不尽善之处。后世作乐,只是谱写一些词调,和民风教化毫无关系,岂能用来教民向善呢?如今要求民风返璞归真,把今天的戏曲拿来,删除乐曲中所有的妖淫词调,只保留忠臣、孝子的故事,使愚昧的平民百姓都容易理解,在无知觉中激发他们的良知,如此,对移风易俗会有所帮助,同时,古乐也就逐渐恢复本来面貌了。”德洪说:“我连元声(基准音)都找不到,要恢复古乐,只怕十分困难。”先生说:“你认为元声该到哪里去寻找?”德洪答道:“古人制造律管来候气,这也许是寻求元声的办法。”先生说:“若要从葭灰黍粒中寻找元声,犹如水底捞月,岂能找到?元声只能从心上找。”德洪问:“在心上如何找呢?”先生说:“古人管理天下,首先把人培养得心平气和,而后才作乐。例如在这里吟诗,你心平气和地,听的人自然会感到愉悦满意,这就是元声的起始处。《尚书·尧典》中说:‘诗言志’,志就是乐之根本;‘歌永言’,歌就是作乐之根本;‘声依永,律和声’,音律只要与声音和谐一致,声音和谐就是制定音律之根本。所以,怎能到心外去寻找呢?”又问:“古人以律管候气的办法,又是以什么为依据?”先生说:“古人当具备中和的心体后才作乐。人的中和本来与天地之气相应,候天地之气,与凤凰的鸣叫相谐和,只不过是来验证人的气是否真的中和。这是制成音律之后的事。并不是非要以此为依据才能制成音律。如今通过律管来候气,必须确定在冬至这天,但是,当到了冬至子时,只恐又不准确,又到哪里去找标准呢?”
先生曰:“学问也要点化,但不如自家解化者,自一了百当。不然,亦点化许多不得。”
注释
孙云:能解化的人,亦要借人点化。
译文
先生说:“学问也要经过别人的开导点化,但不及自己所省悟理解的那样能一了百当。否则,开导点化也没有多大用处。”
“孔子气魄极大,凡帝王事业,无不一一理会,也只从那心上来。譬如大树有多少枝叶,也只是根本上用得培养工夫,故自然能如此,非是从枝叶上用功做得根本也。学者学孔子,不在心上用功,汲汲然去学那气魄,却倒做了。”
译文
“孔子的气魄宏伟,只要是帝王的事业,他都能从心上一一加以体会。例如一棵大树,无论有多少枝叶,也只是从根本上用培养的工夫,因此枝繁叶茂,并不是从枝叶上用功去培养根本。求学的人向孔子学习,若不在心上用功,只匆匆忙忙地学那气魄,只是将工夫做颠倒了。”
“人有过,多于过上用功,就是补甑,其流必归于文过。”
注释
刘云:直须向前一步。
锵案:集要本、湘本合为一节。
译文
“当人犯了错误时,若多多在错误上用工夫,就好像修补破旧的甑(瓦罐),必定有文过饰非的毛病。”
“今人于吃饭时,虽无一事在前,其心常役役不宁,只缘此心忙惯了,所以收摄不住。”
注释
施云:所以云“定而后而静”。
孙云:果然。
译文
“现在,有些人在吃饭时,即使无事,他的心也常常忙乱而不安定,只因此心忙惯了,所以收摄不住。”
“琴、瑟、简编,学者不可无,盖有业以居之,心就不放。”
译文
“琴瑟与书籍,求学的人不能或缺,由于常有事可做,心就不会放纵。”
先生叹曰:“世间知学的人,只有这些病痛打不破,就不是善与人同。”崇一曰:“这病痛只是个好高不能忘己尔。”
译文
先生感叹说:“世间知学的人,只要这些毛病不能纠正,就不为‘善与人同’了。”崇一接着说:“所谓的毛病,也就是因为好高骛远而不能舍己从人。”
问:“良知原是中和的,如何却有过、不及?”先生曰:“知得过、不及处,就是中和。”
注释
刘云:良知无过不及,知得过不及的是良知。
译文
钱德洪问:“良知本来是中和的,如何会有过与不及呢?”先生说:“清楚了过与不及,就是中和。”
“‘所恶于上”是良知,‘毋以使下’即是致知。”
译文
“‘所恶于上’,就是良知,‘毋以使下’,就是致知。”
先生曰:“苏秦、张仪之智,也是圣人之资。后世事业文章,许多豪杰名家,只是学得仪、秦故智。仪、秦学术善揣摸人情,无一些不中人肯綮,故其说不能穷。仪、秦亦是窥见得良知妙用处,但用之于不善尔。”
注释
施云:子贡一出,而乱齐、存鲁、亡吴、霸越,大类仪秦之智,其所以异于仪秦者,只是胸中所持者正,不似仪秦专为富贵利达耳。后之学仪秦者,全是此念。
译文
先生说:“张仪、苏秦的谋略,也是圣人的资质。后代的诸多事业文章,诸多的豪杰名家,只是学到了张仪、苏秦使用过的方法。张仪、苏秦的学问很会揣摸人情,没有哪一点不是切中要害的,因此他们的学说不能穷尽。张仪、苏秦已窥到了良知的妙用处,但没有把它用在点子上。”
或问未发已发。先生曰:“只缘后儒将未发已发分说了。只得劈头说个无未发已发,使人自思得之。若说有个已发未发,听者依旧落在后儒见解。若真见得无未发已发,说个有未发已发,原不妨。原有个未发已发在。”问曰:“未发未尝不和。已发未尝不中。譬如钟声,未扣不可谓无,即扣不可谓有。毕竟有个扣与不扣,何如?”先生曰:“未扣时原是惊天动地。即扣时也只是寂天默地。”
注释
施云:静不落空,动不逐物,只是一理为主。譬之月明时,其魄如是,晦时其魄亦如是。此可了解于已发未发之说。
译文
有人就未发已发的问题请教于先生。先生说:“只因后世儒者将未发已发分开来讲了,所以我只有直接说一个没有未发已发,让世人自己思考而有所得。若说有一个已发未发,听讲的人依然回到后儒的见解上。若能真正认识到没有未发已发,即使讲有未发已发也没事。本来就存在未发已发。”有人问:“未发并非不和,已发也并非不中。例如钟声,没敲不能说无,敲了也不能说有。但是,它到底有敲和不敲的分别,是这样的吗?”先生说:“没敲时原本就是惊天动地的,敲了之后也只是寂静无声。”
问:“古人论性,各有异同,何者乃为定论?”先生曰:“性无定体,论亦无定体,有自本体上说者,有自发用上说者,有自源头上说者,有自流弊处说者。总而言之,只是这个性,但所见有浅深尔。若执定一边,便不是了。性之本体,原是无善、无恶的,发用上也原是可以为善、可以为不善的,其流弊也原是一定善、一定恶的。譬如眼,有喜时的眼,有怒时的眼,直视就是看的眼,微视就是觑的眼。总而言之,只是这个眼。若见得怒时眼,就说未尝有喜的眼,见得喜时眼,就说未尝有觑的眼,皆是执定,就知是错。孟子说性,直从源头上说来,亦是说个大概如此。荀子性恶之说,是从流弊上说来,也未可尽说他不是,只是见得未精耳。众人则失了心之本体。”问:“孟子从源头上说性,要人用功在源头上明彻,荀子从流弊说性,工夫只在末流上救正,便费力了。”先生曰:“然。”
注释
施云:学问一究到源头,种种分歧自合下消融,所以惟孟子之言性善为定论。
译文
钱德洪问:“古人谈论人性,各有异同,到底谁家可作为至论呢?”先生说:“性无固定的体,论亦无固定的体。有就本体而言的,有就作用而言的,有就源头而言的,有就流弊而言的。总之说的只是这个性。唯看法有深浅罢了。若偏执一方,就是错误的了。性的本体原本无善无不善;性的作用也是可以为善,可以为不善的;性的流弊原本就是有的一定为善,有的一定为恶的。例如人的眼睛,有喜悦时的眼,有愤怒时的眼,直视时就是正面看的眼,偷看时就是窥视的眼。总之,只是这个眼睛。若看到愤怒时的眼,就说从未有喜悦时的眼;看到正面看的眼,就说从未有窥视的眼。这都是犯了偏执一方的过错。孟子谈性,他是直接从源头上讲的,也是说大约如此。荀子主张性恶,他是从流弊上说的,也不能说完全错误,只是认识的还不够精密。然而,平常人则是丧失了心的本体。”钱德洪问:“孟子从源头上说性,要求人在源头上用功使性明净清澈;荀子从流弊上说性,仅在末流上用功救正,如此就耗费精力了。”先生说:“正是这样。”
先生曰:“用功到精处,愈着不得言语,说理愈难。若着意在精微上,全体工夫反蔽泥了。”
译文
先生说:“用功到了微妙的地方,愈发不能用言语来表达,说理也愈难。若在微妙处过分在意,整体的工夫反会受到蒙蔽、妨碍了。”
“杨慈湖不为无见,又着在无声无息上见了。”
译文
“杨慈湖并不是没有见解,他只是执着在无声无息方面理解认识问题。”
“人一日间,古今世界都经过一番,只是人不见耳。夜气清明时,无视无听,无思无作,淡然平怀,就是羲皇世界;平旦时,神清气朗,雍雍穆穆,就是尧、舜世界;日中以前,礼仪交会,气象秩然,就是三代世界;日中以后,神气渐昏,往来杂扰,就是春秋、战国世界;渐渐昏夜,万物寝息,景象寂寥,就是人消物尽世界。学者信得良知过,不为气所乱,便常做个羲皇已上人。”
注释
施云:世界古今亦由人心所造,使心学常明,富强功利之习不中于人心,又安有战国世界。
孙云:一元亦一日是所积也,古今世界原无隔碍,所以天下归羲皇上人只在人做。
译文
“人在一天时间内,把今古世界都重新经历了一遍,只是人自己没有感觉到罢了。当夜气清明时,人无视无听、无思无作、淡泊恬静,这就是羲皇的世界。清早,人神清气爽,庄严肃穆,这就是尧舜的世界。中午之前,人们礼仪交往,气象井然,这就是三代的世界。中午之后,人的神气渐昏,往来杂扰,这就是春秋战国的世界。逐渐天黑,万物安息,景象寂寥,这就是人消物灭的世界。求学的人若能充分信任良知,不被气所扰乱,便能经常做一个羲皇时代的人。”
薛尚谦、邹谦之、马子萃、王汝止待坐。因叹先生自征宁藩以来,天下谤议益众。请各言其故。有言先生功业势位日隆,天下忌之者日众。有言先生之学日明故为宋儒争是非者亦日博。有言先生自南都以后,同志信从者日众,而四方排阻者日益力。先生曰:“诸君之言,信皆有之。但吾一段自知处,诸君俱未道及耳。”诸友请问。先生曰:“我在南都已前,尚有些子乡愿的意思在。我今信得这良知真是真非,信手行去,更不着些覆藏。我今才做得个狂者的胸次。使天下之人都说我行不掩言也罢。”尚谦出曰:“信得此过,方是圣人的真血脉。”
注释
施云:此非先生不能自道。
刘云:读此方知先生晚年真面目,我辈如何容易打过关棙子也,然向后正大有向事在。
梁曰:此见先生学日进而真面目与人以共见吾辈当学者在此。
译文
薛侃、邹守益、马子莘、王汝止侍奉先生在座,大家慨叹先生自征讨宁藩以来,天下非议诋欺先生的人与日俱增。先生让各位说说其中的原因。有的讲先生的功业权势日益显赫,因而天下嫉妒的人越来越多;有的讲先生的学说影响力越来越大,因而替宋儒争地位的人也就越来越多;有的说自正德九年后,尊崇先生的人越来越多,因而天下排挤阻挠的人也越来越卖力。先生说:“各位所言,相信很有可能存在,但就我的感觉,各位还没有谈及。”各位都询问于先生。先生说:“我在南京以前,尚有一些言行不符的表现。如今,我确信良知的真是真非,随手拈来,再也不用隐藏着。现在我终于有了一个‘狂者’的胸襟。即便全天下人都讲我言行不符也毫无关系。”薛侃站出来说:“有这份自信心,才是圣人的真血脉啊!”
先生锻炼人处,一言之下,感人最深。一日,王汝止出游归,先生问曰:“游何见?”对曰:“见满街人都是圣人。”先生曰:“你看满街人是圣人,满街人至看你是圣人在。”又一日,董萝石出游而归,见先生曰:“今日见一异事。”先生曰:“何异?”对曰:“见满街人都是圣人。”先生曰:“此亦常事耳,何足为异?”盖汝止圭角未融,萝石恍见有悟,故问同答异,皆反其言而进之。洪与黄正之、张叔谦、汝中丙戌会试归,为先生道途中讲学,有信有不信。先生曰:“你们拿一个圣人去与人讲学,人见圣人来,都怕走了,如何讲得行!须做得个愚夫、愚妇,方可与人讲学。”洪又言今日要见人品高下最易。先生曰:“何以见之?”对曰:“先生譬如泰山在前,有不知仰者,须是无目人。”先生曰:“泰山不如平地大,平地有何可见?”先生一言翦裁,剖破终年为外好高之病,在座者莫不悚惧。
注释
施云:圣人与愚夫愚妇同具此心此理,圣人未尝于愚夫愚妇之上加得些子,只争这同具之理能尽与不能尽耳,故孟子曰“人皆可以为尧舜”,开口便说圣人,还是见圣人与夫妇有二,识见尚有未融。
施云:圣贤必务为泰山之可仰,便是立异,孔孟当时无一知己,正是平地之无可见,当时只知仰泰山,不知仰平地故耳。
译文
先生教育指点人时,一句话就能感人肺腑。有一天,王汝止外出回来。先生问他:“在外面看到了什么?”王汝止答道:“我看到满街的人都是圣人。”先生说:“你看到满街人都是圣人,他们看你也是圣人。”又一天,董萝石外出回来。他对先生说:“今天看到一件稀奇事。”先生说:“什么稀奇事?”他答道:“我看到满街人都是圣人。”先生说:“这件事太平凡了,有什么值得惊奇的。”因为王汝止毕露锋芒,董萝石恍然省悟。因此,问题相同答案各异,先生都是就他们的话而启发他们。钱德洪、黄正之、张叔谦、王汝中于丙戌在参加会试的归途中,纷纷讲授先生的学说,有的人相信,有的人怀疑。先生说:“你们扛着一个圣人去给别人讲学,人们看见圣人来了,都给吓跑了,怎么能讲得好呢?唯有做一个愚夫笨妇才能给别人讲学。”钱德洪又谈到,如今极容易看出人品的高低。先生说:“怎么见得?”钱德洪答道:“先生如同泰山在面前,若不知道敬仰,就是没有眼珠的人。”先生说:“泰山不及平地广阔,在平地上又能看到什么?”先生这一句话,剔除了钱德洪终年好高骛远的弊病,在座的诸位无不有所警惧。
癸末春,邹谦之来越问学,居数日,先生送别于浮峰。是夕与希渊诸友移舟宿延寿寺,秉烛夜坐,先生慨怅不已,曰:“江涛烟柳,故人倏在百里外矣!”一友问曰:“先生何念谦之之深也?”先生曰:“曾子所谓‘以能问于不能,以多问于寡,有若无,实若虚,犯而不校’,若谦之者良近之矣。”
译文
癸未春季,邹谦之来到浙江问学。几天之后,先生到浮峰送行。这天晚上与希渊等几位朋友乘船到延寿寺留宿,大家秉烛夜坐,先生无限感慨。他说道:“江水奔腾,烟柳飘飞,谦之顷刻间就在百里之外了。”有位朋友问:“先生为何对谦之如此思念?”先生说:“曾子曾说过‘以能问于不能,以多问于寡,有若无,实若虚,犯而不校’,这样的人,和谦之十分相像啊!”
丁亥年九月,先生起复征思田,将命行时,德洪与汝中论学。汝中举先生教言曰:“无善无恶是心之体,有善有恶是意之动,知善知恶是良知,为善去恶是格物。”德洪曰:“此意如何?”汝中曰:“此恐未是究竟话头,若说心体是无善、无恶,意亦是无善、无恶的意,知亦是无善、无恶的知,物亦是无善、无恶的物矣。若说意有善、恶,毕竟心体还有善、恶在。”德洪曰:“心体是‘天命之性’,原是无善、无恶的。但人有习心,意念上见有善恶在,格、致、诚、正、修,此正是复那性体工夫,若原无善恶,工夫亦不消说矣。”是夕侍坐天泉桥,各举请正。先生曰:“我今将行,正要你们来讲破此意。二君之见,正好相资为用,不可各执一边。我这里接人,原有此二种。利根之人,直从本原上悟入,人心本体原是明莹无滞的,原是个未发之中。利根之人一悟本体即是工夫,人己内外一齐俱透了。其次不免有习心在,本体受蔽,故且教在意念上实落为善、去恶,工夫熟后,渣滓去得尽时,本体亦明尽了。汝中之见,是我这里接利根人的。德洪之见,是我这里为其次立法的。二君相取为用,则中人上下皆可引入于道。若各执一边,跟前便有失人,便于道体各有未尽。”既而曰:“已后与朋友讲学,切不可失了我的宗旨。无善、无恶是心之体,有善、有恶是意之动,知善、知恶是良知,为善、去恶是格物。只依我这话头随人指点,自没病痛,此原是彻上彻下工夫。利根之人,世亦难遇。本体工夫一悟尽透,此颜子、明道所不敢承当,岂可轻易望人。人有习心,不教他在良知上实用为善去恶工夫,只去悬空想个本体,一切事为俱不着实,不过养成一个虚寂;此个病痛不是小小,不可不早说破。”是日德洪、汝中俱有省。
注释
梁云:所谓四有句四无句之教也,后此王学流派纷争,皆导源于此,读龙溪念庵泰州蕺山诸案,当知其概。
施云:朱子云行道而有得于心,舍行何以能得,舍事为何以见本体。
译文
丁亥年九月,先生被朝廷起用,第二次讨伐思恩(今广西武鸣县北)和田州(今广西田阳县北)。即将启程时,钱德洪和王汝中探讨学问。汝中据引先生的话说:“无善无恶是心之体,有善有恶是意之动,知善知恶是良知,为善去恶是格物。”德洪说:“你认为这几句话怎样?”汝中说:“这句话大概还没有说完全。若说心体是无善无恶的,那么,意也是无善无恶的意,知也是无善无恶的知,物也是无善无恶的物。若认为意有善恶,在心体上终究还有善恶存在。”德洪说:“心体是天命之性,原本是无善无恶的。但是,人有受到沾染的心,在意念上就有善恶。格物、致知、诚心、正意、修身,其正是要恢复那性体的工夫。若意本无善恶,那么,工夫也就不消再说了。”这天夜晚,德洪和汝中在天泉桥陪先生坐,各人谈了自己的见解,特向先生请教。先生说:“如今,我将要远征,正想给你们来说破这一点。两位的见解,恰好可以互为补充,不可偏执一方。我开导人的技巧,原本有两种。资质特高的人,让他直接从本源上体悟。人心原本是晶莹无滞的,原本是一个未发之中。资质特高的人,只要稍悟本体,也就是工夫了。他人和自我、内和外一切都透彻了。另外一种人,资质较差,心不免受到沾染,本体遭蒙蔽,因此就教导他从意念上实实在在为善除恶,待工夫纯熟后,污秽彻底荡涤,本体也就明净了。汝中的见解,是我用来开导资质特高的人;德洪的见解,是我用来教导资质较差的人使用的方法。两位若互为补充借用,那么,资质居中的人都可被导入坦途。若两位各执一词,在你们面前就会有人不能步入正轨,就不能穷尽道体。”先生接着说:“今后和朋友讲学,千万不可抛弃我的宗旨。无善无恶是心之体,有善有恶是意之动,知善知恶是良知,为善去恶是格物。只要根据我的话因人施教,自然不会出问题。这原本是上下贯通的工夫。资质特高的人,世上很难发现。对本体工夫一悟全透,就是颜回、程颢这样的人也不敢妄自尊大,岂敢随便指望他人?人有受到污染的心,若不教导他在良知上切实用为善除恶的工夫,只去悬空思索一个本体,所有事都不切实加以处理,这只不过是修养成了一个虚空静寂的坏毛病。这个毛病不是小事情,所以,我不能不提前向你们讲清楚。”这一天,钱德洪和王汝中都有所得。
钱德洪序
先生初归越时,朋友踪迹尚寥落,既后四方来游者日进。癸未年已后,环先生而居者比屋,如天妃、光相诸刹,每当一室,常合食者数十人,夜无卧处,更相就席,歌声彻昏旦。南镇、禹穴、阳明洞诸山远近寺刹,徒足所到,无非同志游寓所在。先生每临讲座,前后左右环坐而听者,常不下数百人,送往迎来,月无虚日。至有在侍更岁,不能遍记其姓名者。每临别,先生常叹曰:“君等虽别,不出在天地间,苟同此志,吾亦可以忘形似矣。”诸生每听讲出门,未尝不跳跃称快。尝闻之同门先辈曰:“南都以前,朋友从游者虽众。未有如在越之盛者。此虽讲学日久,孚信渐博,要亦先生之学日进,感召之机,神变无方,亦自有不同也。”
译文
先生初回浙江绍兴时,来拜访的朋友尚不多。后来,四方来问学的人与日俱增。癸未年,在先生周围居住的人更多。例如在天妃、光相等寺庙中,每间屋子经常是几十人在一块吃饭,夜晚没地方睡觉,大家轮流着就寝,歌声通宵达旦。在南镇、禹穴、阳明洞等山中的寺庙里,人能到达的地方,都有求学的人居住。先生每次讲学,前后左右的听众,经常不少于几百人。一个月中没有哪一天不迎来送往。甚至于有人在这里听讲达一年之多,先生也不能完全记清他们的姓名。每当告别时,先生常感叹说:“虽然你们与我分别了,也不会超出天地之间。若我们有着共同的志向,我也可以忘掉你们的容貌了。”学生每次听讲出门时,无不欢呼雀跃。曾听同门长辈说:“在南京之前,问学的朋友虽不少,但没有像在浙江绍兴这样多。其中固然因为先生讲学的时间久,获得的信任也就多,但关键是先生的学问与日精进,感召学生的机会和开导学生的技巧,自然各有不同。”
黄以方录
黄以方问:“‘博学于文’为随事学存此天理,然则谓‘行有余力,则以学文’,其说似不相合。”先生曰:“《诗》《书》六艺皆是天理之发见,文字都包在其中,考之《诗》《书》六艺,皆所以学存此天理也,不特发见于事为者方为文耳。‘余力学文’,亦只‘博学于文’中事。”或问“学而不思”二句。曰:“此亦有为而言,其实思即学也。学有所疑,便须思之。‘思而不学’者,盖有此等人,只悬空去思,要想出一个道理,却不在身心上宜实用其力,以学存此天理。思与学作两事做,故有‘罔’与‘殆’之病。其实思只是思其所学,原非两事也。”
注释
施云:圣贤一生了不得一个学字,动静语默无往非学,若一息不思,便昏昧放逸,何以为学,先生此语大足省发人。
译文
黄以方问:“先生主张‘博学于文是依事去学存此天理,然而,孔子讲的‘行有余力,则以学文’,与先生的见解好像不一致。”先生说:“《诗》《书》等六经均是天理的显现,文字都包含在其中了。对《诗》《书》等六经进行研究,均是为了学会存此天理,文并非仅表现在事上。有多余的精力去学文,也是包含在‘博学于文’中间了。”有人就“学而不思则罔,思而不学则殆”请教先生。先生说:“这句话也是有针对性而说的。其实,所学的思就是学,学习有了疑问,就要去思考。‘学而不思’大有人在,他们只是漫无边际地思考,希望思索出一个道理来,而并非在身心上着实用功以存此天理。把思和学当两件事来做,就有了‘罔’和‘殆’的弊端。其实,思也仅是思他所学的,并非两回事。”
先生曰:“先儒解‘格物’为‘格天下之物”,天下之物如何格得?且谓‘一草一木’亦皆有理,今如何去格?纵格得草木来,如何反来诚得自家意?我解‘格’作‘正’字义,‘物’作‘事’字义。《大学》之所谓‘身’,即耳、目、口、鼻、四肢是也。欲修身便是要目非礼勿视,耳非礼勿听,口非礼勿言,四肢非礼勿动。要修这个身,身上如何用得工夫?心者身之主宰,目虽视而所以视者心也,耳虽听而所以听者心也,口与四肢虽言、动。而所以言、动者心也,故欲修身在于体当自家心体,常令廓然大公,无有些子不正处。主宰一正,则发窍于目,自无非礼之视;发窍于耳,自无非礼之听;发窍于口与四肢,自无非礼之言、动;此便是修身在正其心。然至善者,心之本体也,心之本体那有不善?如今要正心,本体上何处用得功?必就心之发动处才可着力也。心之发动不能无不善,故须就此处着力,便是在诚意。如一念发在好善上,便实实落落去好善,一念发在恶恶上,便实实落落去恶恶,意之所发,既无不诚,则其本体如何有不正的?故欲正其心在诚意。工夫到诚意,始有着落处。然诚意之本,又在于致知也。所谓人虽不知而己所独知者,此正是吾心良知处。然知得善,却不依这个良知便不去做,则这个良知便遮蔽了,是不能致知也。吾心良知既不得扩充到底,则善虽知好,不能着实好了,恶虽知恶,不能着实恶了,如何得意诚?故致知者,意诚之本也。然亦不是悬空的致知,致知在实事上格。如意在于为善,便就这件事上去为,意在于去恶,便就这件事上去不为;去恶固是格不正以归于正,为善则不善正了,亦是格不正以归于正也。如此,则吾心良知无私欲蔽了,得以致其极,而意之所发,好善、去恶,无有不诚矣。诚意工夫实下手处在格物也。若如此格物,人人便做得,人皆可以为尧、舜,正在此也。”
注释
刘云:良知只是独知时,然余干主谨独,先生言致辞,手势大不同,先生是出蓝之见。
译文
先生说:“程、朱主张格物就是格尽天下的事物。天下事物如何能格尽?比如‘一草一木亦皆有理’,如今你如何去格?草木即便能格,又怎样让它来‘诚’自我的意呢?我认为‘格’就是‘正’,‘物’就是‘事’。《大学》中所谓的身,就是指人的耳、目、口、鼻及四肢。若想修身,就要做到:眼非礼勿视,耳非礼勿听,口非礼勿言,四肢非礼勿动。要修养这个身,工夫怎么能用在身上呢?心是身的主宰。眼睛虽然能看,但让眼睛能看到的是心;耳朵虽然能听,但让耳朵能听到的是心;口与四肢虽然能言能动,但让口与四肢能言能动的是心。所以,要修身,就需到自己心体上去领悟,常葆心体的廓然大公,没有丝毫不中正之处。身的主宰中正了,表现在眼睛上,就会不合于礼的不看;表现在耳朵上,就会不合于礼的不听;表现在口和四肢上,就会不合于礼的不言不行。这就是《大学》中的‘修身在于正心’。但是,至善是心的本体,心的本体如何会有不善?现在要正心,岂能在本体上用功呢?因此,就必须在心的发动处用功。心的发动,不可能无不善,所以,必须在此处用力,这就是在诚意。若一念发动在好善上,就切实地去好善;一念发动在憎恶上,就切实地去憎恶。意所产生处既然无不诚,那么,本体如何会有不正的?所以,要正心就在于诚意。工夫在诚意上方有落实处。但是,诚意的根本表现在致知上。‘人虽不知而己所独知’这句话,就正是我心的良知所在。然而,如果知道善,但不遵从这个良知去做,知道不善,但不遵从这个良知不去做,那么,这个良知被蒙蔽了,就不能致知了。我心的良知既然不能完全扩充,即便知道好善,也不能切实去钟爱,即便知道憎恶,也不能切实地憎恨,又怎能使意诚呢?所以,致知是诚意的根本所在。但是,并非无依靠的致知,它要在实事上格。例如,意在行善上,就在这件事上做,意在除恶上,就在这件事上不去做。除恶,固然是格去不正以归于正。从善,就是不善的得到纠正了,也是格去不正以归于正。如此,我心的良知就不被私欲蒙蔽,可以到达极限,而意的产生,好善除恶,没有不诚的了。格物就是诚意工夫切实的下手处。格物若能如此,则人人都可为。《孟子》上所谓的‘人皆可以为尧舜’,其正是这个原因。”
先生曰:“众人只说‘格物’要依晦翁,何曾把他的说去用!我着实曾用来。初年与钱友同论做圣贤要格天下之物,如今安得这等大的力量。因指亭前竹子,令去格看。钱子早夜去穷格竹子的道理,竭其心思至于三日,便致劳神成疾。当初说他这是精力不足,某因自去穷格,早夜不得其理。到七日,亦以劳思致疾,遂相与叹圣贤是做不得的,无他大力量去格物了。及在夷中三年,颇见得此意思,方知天下之物本无可格者。其格物之功,只在身心上做。决然以圣人为人人可到,便自有担当了。这里意思,却要说与诸公知道。”
注释
施云:朱子解格物曰在即物而穷其理,又曰欲其极处无不到,其所谓物理者,原是性命身心之理,非泛滥无穷之理也,所谓极处无不到,指理之极至而言,即是至善,是直说非横说也,后之学者均失朱子本意,便落支离。
译文
先生说:“世人总认为对格物的阐释要以朱熹的观点为标准,他们又何尝切实运用了朱熹的观点?我确实真正地引用过。早些年时,我和一位姓钱的朋友探讨做圣贤要格天下之物,现在怎么会有这样大的力量?我指着亭前的竹子,让他去格。钱友自早到晚去穷格竹子的道理,费神伤力,第三天时,竟过度劳累卧床不起。当时,我认为他精力不足,自己去穷格,从早到晚仍不理解竹子的理,到了第七天,与钱友一样而卧床不起。于是我们共同慨叹,圣贤是做不成的,主要是没有圣贤如许大的力量去格物。等到我在贵州龙场呆了三年,深有体会,此时才明白天下之物本无什么可格的,格物的工夫只能在自身心上做。我坚信人人都可做圣人,于是就有了一种责任感。此番道理,应该让各位知晓。”
门人有言邵端峰论童子不能格物,只教以洒扫、应对之说。先生曰:“洒扫、应对就是一件物。童子良知只到此便教去洒扫、应对,就是致他这一点良知了。又如童子知畏先生长者,此亦是他良知处。故虽嬉戏中见了先生长者,便去作揖恭敬,是他能格物以致敬师长之良知了。童子自有童子的格物致知。”又曰:“我这里言格物,自童子以至圣人,皆是此等工夫。但圣人格物,便更熟得些子,不消费力。如此格物,虽卖柴人亦是做得,虽公卿大夫以至天子,皆是如此做。”
注释
施云:愚以人之学问,只恐终身不能如童子之格物,如先生说童子见长者,便去作揖恭敬,何等真诚,人能存此心而充之便是至诚,故孟子曰“不失其赤子之心”,今之学者虚假失真,只患有愧于赤子。
译文
弟子中有人说,邵端峰主张小孩子不能格物,只能教导他们洒扫应对。先生说:“洒扫应对本身就是一个物,由于小孩的良知只能到这个程度,所以教他洒扫应对,也就是致他的这一点良知了。又例如,小孩敬畏师长,这也是他的良知所在,因此,即使在嬉闹时看到了先生长者,他照样会作揖以表恭敬,这就是他能格物以致他尊敬师长的良知了。小孩子自然有他们的格物致知。”先生接着说:“我这里所谓的格物,自小孩子到大圣人,都是这样的工夫。但是,圣人格物就更为纯熟一些,毫不费力。如此格物,即使是卖柴的人也能做到,自公卿大夫到皇上,也都能这样做。”
或疑知行不合一,以“知之匪艰”二句为问。先生曰:“良知自知,原是容易的;只是不能致那良知,便是‘知之匪艰,行之惟艰’。”
译文
有人感觉知行不能合一,向先生请教“知之匪艰”。先生说:“良知自然能知,本来很简单。只因不能致这个良知,因而就有了‘知之匪艰,行之惟艰’的说法。”
门人问曰:“知、行如何得合一?且如《中庸》言‘博学之’,又说个‘笃行之’,分明知、行是两件。”先生曰:“博学只是事事学存此天理,笃行只是学之不已之意。”又问:“《易》‘学以聚之’,又言‘仁以行之’,此是如何?”先生曰:“也是如此。事事去学存此天理,则此心更无放失时,故曰:‘学以聚之。’然常常学存此天理,更无私欲间断,此即是此心不息处,故曰‘仁以行之’。”又问:“孔子言‘知及之,仁不能守之’,知行却是两个了。”先生曰:“说‘及之’,已是行了,但不能常常行,已为私欲间断,便是‘仁不能守’。”又问:“心即理之说,程子云‘在物为理’,如何谓心即理?”先生曰:“在物为理,在字上当添一心字。此心在物则为理,如此心在事父则为孝,在事君则为忠之类。”先生因谓之曰:“诸君要识得我立言宗旨。我如今说个心即理是如何,只为世人分心与理为二,故便有许多病痛。如五霸攘夷狄,尊周室,都是一个私心,便不当理,人却说他做得当理,只心有未纯,往往悦慕其所为,要来外面做得好看,却与心全不相干。分心与理为二,其流至于霸道之伪而不自知。故我说个心即理,要使知心理是一个。便来心上做工夫,不去袭义于外,便是王道之真。此我立言宗旨。”又问:“圣贤言语许多,如何却要打做一个?”曰:“我不是要打做一个,如曰‘夫道一而已矣’,又曰‘其为物不二,则其生物不测’。天地圣人皆是一个,如何二得?”
注释
施云:学字是一个笼统字样,问思辨行皆学也,审切明笃皆所以成其博也,君子无息非学、无息非行,若以学偏属知,便是骛于口中耳见闻以为博,此正是俗学大病,且要博得完才去行,何时是知之日,又何日是行行之日,其说大不可通。
施云:性即心所具之理,晦翁亦有是言,知先生与晦翁固同一宗旨也,第先生释得畅快耳。
施云:五霸还是向善一边去做,后世有说好说话、借好题目做出大奸大恶事来,总是瞒心昧己,便无所不至,所谓人心惟危者此也。
译文
有弟子问:“知行如何能合一?例如,《中庸》上讲‘博学之’,又讲一个‘笃行之’,分明是把知行当两件事看。”先生说:“博学仅是每件事学会存此天理,笃行仅是指学而不辍的意思。”弟子又问:“《易传》中不仅说‘学以聚之’,又说‘仁以行之’,这是怎么回事?”先生说:“也是这样。若每件事都去学会存此天理,则此心就没有放纵的时候,因此说‘学以聚之’。然而,经常去学存此天理,又无任何私欲使它间断,这就是此心的生生不息,因此说‘仁以行之’。”又问:“《论语》中孔子曾说:‘知及之,仁不能守之’,知与行不就成为两件事了?”先生说:“说‘及之’,就已经是行了。但不能常行不止,被私欲阻隔了,也就是‘仁不能守’。”弟子又问:“先生主张心就是理,程颐认为‘在物为理’,怎么说心就是理呢?”先生说:“‘在物为理’,‘在’字前面应添加一个‘心’字。这心在物上就是理。例如,这个心在侍父上就是孝,在事君上就是忠,等等。”先生因而对他说:“各位要知道我立论的宗旨,我现在说心就是理,其用意是什么呢?只因世人将心和理一分为二,所以就会出现许多弊端。比如五霸攻击夷狄,尊崇周王室,都是为了一个私心,因此就不合乎理,但人们说他们做得十分合理。这只是世人的心不够明净,对他们的行为往往羡慕,并且只求外表漂亮,与心毫无关系。把心和理分开为二,它的结局是,自己已陷入霸道虚伪还没觉察到。所以我认为心就是理。要让人们明白心和理只是一个,仅在心上做工夫,而不到心外去寻求,这才是王道的真谛,亦是我立论的宗旨。”弟子问:“圣人的言论不计其数,但反而说它只有一个,这是为什么?”先生说:“并非我坚决把它说成一个,《孟子》上也说‘夫道,一而已矣’,《中庸》中也说‘其为物不二,则其生物不测’。天地圣人都是一个,如何能分开为二呢?”
“心不是一块血肉,凡知觉处便是心;如耳目之知视听,手足之知痛痒,此知觉便是心也。”
译文
“心并不是只指一块血肉,只要是有知觉处就是心。如耳目知道听与看,手脚知道痛与痒。这个知觉就是心。”
以方问曰:“先生之说‘格物’,凡《中庸》之‘慎独’及‘集义’‘博约’等说,皆为‘格物’之事。”先生曰:“非也,格物即慎独,即戒惧;至于‘集义’‘博约’,工夫只一般,不是以那数件都做‘格物’底事。”
译文
黄以方问:“先生的格物观点,是不是把《中庸》中‘慎独’、《孟子》中‘集义’、《论语》中‘博约’等主张,一一看成格物了呢?”先生说:“不是的。格物就是慎独、戒惧。至于集义和博约,仅是普通的工夫,不能说它是格物的事情。”
以方问“德性”一条。先生曰:“‘道问学’即所以‘尊德性’也。晦翁言子静以‘尊德性’诲人,某教人岂不是‘道问学’处多了些子,是分‘尊德性、道问学’作两件,且如今讲习讨论下许多工夫,无非只是存此心,不失其德性而已。岂有‘尊德性’只空空去尊,更不去问学,问学只是空空去问学,更与德性无关涉?如此,则不知今之所以讲习讨论者,更学何事!”问“致广大”二句。曰:“‘尽精微’即所以‘致广大’也,‘道中庸’所以‘极高明’也。盖心之本体自是广大底,人不能‘尽精微’,则便为私欲所蔽,有不胜其小者矣。故能细微曲折,无所不尽,则私意不足以蔽之,自无许多障碍遮隔处,如何广大不致?”又问:“精微还是念虑之精微,事理之精微?”曰:“念虑之精微,即事理之精微也。”
译文
黄以方就“尊德性”请教先生。先生说:“‘道问学’就是为了‘尊德性’。朱熹认为:‘子静以尊德性诲人,某教人岂不是道问学处多了些子’,他的看法就把‘尊德性’与‘道问学’当两件事看了。现在我们讲习讨论,下了不少工夫,只不过是要存养此心,使它不丧失德性罢了。尊德性岂能是空洞地尊,而不再去问学了呢?问学岂能是空洞地去问,而与德性再无任何关系呢?若真是如此,我们今天的讲习讨论,就不知道究竟学的是什么东西?”又向先生请教“致广大而尽精微,极高明而道中庸”这句话。先生说:“‘尽精微’即为了‘致广大’,‘道中庸’即为了‘极高明’。因为心的本体原本广大,人若不能‘尽精微’,就会受私欲的蒙蔽,在细小处就战胜不了私欲。因此能在细微曲折的地方穷尽精微,私意就不能蒙蔽心的本体,自然不会有障碍和隔断,心体又怎能不致达广大呢?”又问:“精微究竟是指念虑的精微,还是指事理的精微?”先生说:“念虑的精微就是事理的精微。”
先生曰:“今之论性者,纷纷异同,皆是说性,非见性也。见性者无异同之可言矣。”
译文
先生说:“现在探讨人性的人,都争论着异同。他们全在说性,而并非去见性。见性的人根本无异同可言。”
问:“声、色、货、利,恐良知亦不能无。”先生曰:“固然。但初学用功,却须扫除荡涤,勿使留积,则适然来遇,始不为累,自然顺而应之。良知只在声、色、货、利上用功。能致得良知精精明明,毫发无蔽,则声、色、货、利之交,无非天则流行矣。”
注释
孙云:在声色货利上用功,方能不迩不殖。
译文
黄以方问:“关于声色货利,只怕良知也不能没有这些东西。”先生说:“当然啦!但是,就初学用功时而言,千万要荡涤干净,不使声色货利丝毫留存心中。那么,偶尔碰到声色货利,才不会成为负担,自然会去依循良知并对它做出反应。良知仅在声色货利上用功。若能使所致的良知精精明明,毫无一丝蒙蔽,那么,即便与声色货利交往,无不是天理的作用。”
先生曰:“吾与诸公讲‘致知’‘格物’,日日是此,讲一二十年俱是如此。诸君听吾言,实去用功,见吾讲一番,自觉长进一番;否则只作一场话说,虽听之亦何用。”
译文
先生说:“我向各位讲习致知格物,每天如此。讲十年二十年,也是如此。各位听讲后,实实在在地去用功,听我再讲一遍,自我感觉会有一定的进步。不然,只当作一场演说,即便听了又有何益?”
先生曰:“人之本体,常常是寂然不动的,常常是感而遂通的。‘未应不是先,已应不是后。’”
译文
先生说:“人之本体,经常是寂然不动的,经常是有了感想然后就通达的。‘没有感应不是在前,已有感不是落后’。”
一友举佛家以手指显出,问曰:“众曾见否?”众曰:“见之。”复以手指入袖。问曰:“众还见否?”众曰:“不见。”佛说还未见性。此义未明。先生曰:“手指有见有不见。尔之见性,常在人之心神。只在有睹有闻上驰骛。不在不睹不闻上着实用功。盖不睹不闻,是良知本体。戒慎恐惧,是致良知的工夫。学者时时刻刻常睹其所不睹,常闻其所不闻,工夫方有个实落处。久久成熟后,则不须着力,不待防检,而真性自不息亦。岂以在外者之闻见为累哉?”
注释
施云:在不睹不闻上用功,吾儒与佛教相同,只是佛教无致知格物之功,所以流于虚寂。
译文
有位朋友举出一个例子说,一位禅师伸出手指问:“你们看见了没有?”大家都说:“看见了。”禅师又把手指插入袖中,又问:“你们还能看见吗?”大家都说:“看不见。”禅师于是说众人还未见性。这位朋友不理解禅师的意思。先生说:“手指有看得见与看不见时,但是,你能看见的性则永远存在。人的心神只在能见能闻上驰骋,而不在不见不闻上切实用功。然而,不见不闻是良知的本体,戒慎恐惧是致良知的工夫。学者唯有时时去看他看不见、听他听不到的本体,工夫方有一个着落的地方。时间一长,当工夫纯熟后,就不用费力了,不用提防检点,人的真性也就自然生生不息了。它又岂能被外在的见闻所负累呢?”
问:“先儒谓‘鸢飞鱼跃’,与‘必有事焉’,同一活泼泼地。”先生曰:“亦是。天地间活泼泼地,无非此理,便是吾良知的流行不息,‘致良知’便是‘必有事’的工夫。此理非惟不可离,实亦不得而离也。无往而非道,无往而非工夫。”
译文
有人问:“为什么先儒认为‘鸢飞鱼跃’和‘必有事焉’,都是充满生机的?”先生说:“也有道理。天地间充满生机的,都是这个理,也就是我良知的流行不止。致良知就是‘必有事’的工夫。这个理不仅不能离,实际也不可能离开。无往而不是道,也就是无往而不是工夫。”
先生曰:“诸公在此,务要立个必为圣人之心,时时刻刻须是一棒一条痕,一掴一掌血,方能听吾说话,句句得力。若茫茫荡荡度日,譬如一块死肉,打也不知得痛痒,恐终不济事,回家只寻得旧时伎俩而已,岂不惜哉?”
译文
先生说:“各位在此处,一定要确立一个必做圣人的心。每时每刻要有如一棒留一条痕迹,一掌掴出一个血印,才能在听我讲学时,感到句句铿锵有力。若浑浑噩噩地度日,仿佛一块死肉,打它也不知痛痒,只怕最终于事无补。回家后还是以前的老套路,岂不让人可惜?”
问:“近来妄念也觉少,亦觉不曾着想定要如何用功,不知此是工夫否?”先生曰:“汝且去着实用功,便多这些着想也不妨,久久自会妥帖;若才下得些功,便说效验,何足为恃!”
注释
施云:除却用工,便希圣希贤,无此学问。
译文
有弟子问:“最近感觉到妄念减少了,也不曾想一定要如何用功,但不知这是不是工夫?”先生说:“你只要去实实在在用功,就是有这些想法也无关紧要,时间一久,自然会妥当的。如果刚开始用了一点工夫就要说效果,如此怎能靠得住?”
一友自叹:“私意萌时,分明自心知得,只是不能使他即去。”先生曰:“你萌时,这一知处便是你的命根,当下即去消磨,便是立命工夫。”
注释
孙云:当下消磨,便是立命。
译文
有位朋友独自叹息:“内心萌生了私意,自己分明知晓,只是不能让它马上剔除。”先生说:“你萌生了私意,这一知就是你的命根子,当时即将剔除,它就是立命的工夫。”
“夫子说‘性相近’,即孟子说‘性善’,不可专在气质上说。若说气质,如刚与柔对,如何相近得?惟性善则同耳。人生初时,善原是同的,但刚的习于善则为刚善,习于恶则为刚恶。柔的习于善则为柔善,习于恶则为柔恶,便日相远了。”
注释
刘曰:此是先生道性善处。
译文
“孔子主张的‘性相近’,也就是孟子的‘性善’,不能仅从气质上说性。若从气质上说,刚和柔相对,岂能相近?唯性善是相同的。人刚出生时,善原本是相同的。然而,气质刚的人受善的影响就成为刚善,受恶的影响就成为刚恶。同理,气质柔的人受善的影响就成为柔善,受恶的影响就成为柔恶。这样,性的分离就会越来越远了。”
先生尝语学者曰:“心体上着不得一念留滞,就如眼着不得些子尘沙,些子能得几多,满眼便昏天黑地了。”又曰:“这一念不但是私念,便好的念头亦着不得些子,如眼中放些金玉屑,眼亦开不得了。”
注释
陶云:会得此旨时,虽终日是劳扰心体,亦无一点留滞,不会时,虽致虚守寂,亦多了致守二字为留滞。
孙云:一念留滞,便乖顺应。
译文
先生曾经这样对修习的人说:“在心体上不能遗留一个念头,有如眼中不能吹进一丁点灰尘。一丁点能有多少呢?它能使人满眼天昏地暗了。”先生又说:“这个念头不仅是指私念,即便美好的念头也不能有一点。如眼中放入一些金玉屑,眼睛也不能睁开。”
问:“人心与物同体,如吾身原是血气流通的,所以谓之同体。若于人便异体了,禽、兽、草、木益远矣。而何谓之同体?”先生曰:“你只在感应之几上看,岂但禽、兽、草、木,虽天、地也与我同体的,鬼、神也与我同体的。”请问。先生曰:“你看这个天、地中间,甚么是天、地的心?”对曰:“尝闻人是天地的心。”曰:“人又甚么教做心?”对曰:“只是一个灵明。”“可知充天塞地中间,只有这个灵明。人只为形体自间隔了。我的灵明,便是天、地、鬼、神的主宰。天没有我的灵明,谁去仰他高?地没有我的灵明,谁去俯他深?鬼、神没有我的灵明,谁去辨他吉、凶、灾、祥?天、地、鬼、神、万物,离却我的灵明,便没有天、地、鬼、神、万物了;我的灵明,离却天、地、鬼、神、万物,亦没有我的灵明。如此,便是一气流通的,如何与他间隔得?”又问:“天、地、鬼、神、万物,千古见在,何没了我的灵明,便俱无了?”曰:“今看死的人,他这些精灵游散了,他的天、地、鬼、神、万物尚在何处?”
注释
施云:可见人一呼一吸与天地鬼神相通,一念非理,便是得罪天地鬼神了,戒慎恐惧之功,何时可已?曾子曰“任重而道远”,窥见得心体大段,如是故能慎独。
译文
有人问:“人心与物同体。例如,我的身体原本血气畅通。所以称同体。如果我和别人,就为异体了,与禽兽草木就差得更远了。但是,为何又称为同体呢?”先生说:“你只要在感应的征兆上看,岂止禽兽草木,即便天地也是与我同体的,鬼神也是与我同体的。”请问这番话当如何理解。先生说:“你看看在这个天地的中间,什么东西是天地的心?”答说:“曾听说人是天地的心。”先生说:“人又把什么东西称为心?”答说:“唯一个灵明。”先生说:“由此可知,充盈天地之间的,唯有这个灵明。人只是为了形体,从而把自己与其他一切隔离开了。我的灵明就是天地鬼神的主宰。天若没有我的灵明,谁去仰它的高大?地若没有我的灵明,谁去俯视它的深厚?鬼神若没有我的灵明,谁去分辨它的吉凶福祸?天地鬼神万物,若离开了我的灵明,也就不存在天地鬼神万物了。我的灵明若离开了天地鬼神万物,也就不存在我的灵明了。如此这些,都是一气贯通的,岂能把它们隔离开来?”又问:“天地鬼神万物是亘古不变的,为何认为没有我的灵明它们就不存在了?”先生说:“如今,看那些死去的人,他们的灵魂都游散了,他们的天地鬼神万物又在何处?”
先生起行征思、田,德洪与汝中追送严滩,汝中举佛家实相幻相之说。先生曰:“有心俱是实,无心俱是幻;无心俱是实,有心俱是幻。”汝中曰:“有心俱是实,无心俱是幻,是本体上说工夫。无心俱是实,有心俱是幻,是工夫上说本体。”先生然其言。洪于是时尚未了达,数年用功,始信本体、工夫合一。但先生是时因问偶谈,若吾儒指点人处,不必借此立言耳。
译文
先生启程去征讨思恩、田州,钱德洪和王汝中把先生送到严滩(今浙江桐庐县西)。汝中就佛教的实相和幻相的问题请教于先生。先生说:“有心均为实,无心均为幻。无心均为实,有心均为幻。”王汝中说:“有心均为实,无心均为幻,是从本体上来说工夫;无心均为实,有心均为幻,是从工夫上来说本体。”汝中的见解先生表示赞同。当时,钱德洪还不甚明白,经过数年用功,他才相信本体工夫为一体。然而,这种观点是先生依据王汝中的问题偶然论及的。若我们开导别人,不一定非要引用它。
尝见先生送二三耆宿出门,退坐于中轩,若有忧色。德洪趋进请问。先生曰:“顷与诸老论及此学,真员凿方枘。此道坦如道路,世儒往往自加荒塞,终身陷荆棘之场而不悔,吾不知其何说也?”德洪退谓朋友曰:“先生诲人,不择衰朽,仁人悯物之心也。”
译文
曾经有一次,先生送两三位老人出门,回来坐在走廊上,似乎面带愁容。德洪走上前去询问情况。先生说:“方才和几位老人谈及我的良知学说,真有如圆凿方枘一般,彼此间格格不入。这条道平坦得如同大路,世上儒者常常是自己让它荒芜阻塞了,他们终生陷入荆棘丛中还不知悔改,我真不知该讲些什么?”德洪回头对朋友们说:“先生教诲他人,无论衰老年迈,的确是仁人悯物的心啊!”
先生曰:“人生大病,只是一傲字。为子而傲必不孝,为臣而傲必不忠,为父而傲必不慈,为友而傲必不信。故象与丹朱俱不孝,亦只一傲字,便结果了此生。诸君常要体此。人心本是天然之理,精精明明,无纤介染着,只是一无我而已。胸中切不可有,有即傲也。古先圣人许多好处,也只是无我而已,无我自能谦。谦者众善之基,傲者众恶之魁。”
注释
施云:人只是一个有,便无念要有,美名必欲自己收,美事必欲自己集,美利必欲自己取,究竟无所不至,故曰众恶之魁,然欲去傲非克己不可,故曾子想个若无若虚,必曰昔者吾友。
译文
先生说:“就是是人生最大的毛病,一个‘傲’字。身为子女的傲慢,必然不孝顺;身为人臣的傲慢,必然不忠诚;身为父母的傲慢,必然不慈爱;身为朋友的傲慢,必然不守信。因此,象与丹朱都没出息,也只因傲慢而了结了自己的一生。各位要经常领会这一点。人心原本就是天然的理,精明纯净,没有纤毫污染,只是有一个‘无我’罢了。胸中千万不可‘有我’,‘有我’就是傲慢。古代圣贤的诸多优点,也只是‘无我’罢了。‘无我’自然会谦谨。谦谨是一切善的基础,傲慢是一切恶的源泉。”
又曰:“此道至简至易的,亦至精至微的。孔子曰‘其如示诸掌乎’,且人于掌何日不见,及至问他掌中多少文理,却便不知。即如我良知二字,一讲便明,谁不知得?若欲的见良知,却谁能见得?”问曰:“此知恐是无方体的,最难捉摸。”先生曰:“良知即是《易》,‘其为道也屡迁,变动不居,周流六虚,上下无常,刚柔相易,不可为典要,惟变所适’。此知如何捉摸得?见得透时便是圣人。”
译文
先生又说:“这个道是十分简单易行的,也是十分精细微妙的。孔子说‘其如示诸掌乎’。人的手掌,哪一天不见呢?但是,当问他手掌上有多少条纹理,他就不知道了。即如同我说的‘良知’二字,一讲就能明白,谁不知道呢?若要他真正理解良知,谁又能理解呢?”因而有人问:“这个良知只怕是无方位、无形体,所以令人难以捉摸。”先生说:“良知也就是《易经》,‘其为道也屡迁,变动不居,周流六虚,上下无常,刚柔相易,不可为典要,惟变所适’。这个良知岂能捉摸得到?把良知理解透彻了,也就成为圣人了。”
问:“孔子曰:‘回也非助我者也。’是圣人果以相助望门弟子否?”先生曰:“亦是实话。此道本无穷尽,问难愈多,则精微愈显。圣人之言本自周遍,但有问难的人胸中窒碍,圣人被他一难,发挥得愈加精神。若颜子闻一知十,胸中了然,如何得问难?故圣人亦寂然不动,无所发挥,故曰非助。”
译文
有人问:“孔子曾说:‘回也,非助我者也。’圣人是真的希望他的弟子帮助他吗?”先生说:“这也是实话。这个道原本无穷尽,问得越多,精微处就越能显现。圣人的言论,原本很周全,发问的人胸中堆积疑虑,圣人被他一问,也就发挥得更加畅快神妙。如颜回那样闻一知十,胸中什么都知晓,如何能发问呢?因此圣人只好寂然不动,无任何发挥,因此说‘非助’。”
邹谦之尝语德洪曰:“舒国裳曾持一张纸,请先生写‘拱把之桐梓’一章。先生悬笔为书到‘至于身而不知所以养之者’,顾而笑曰:‘国裳读书,中过状元来,岂诚不知身之所以当养?还须诵此以求警。’一时在侍诸友皆惕然。”
译文
邹谦之曾对钱德洪这样说:“舒国裳曾经拿一张纸请先生书写《孟子》中‘拱把之桐梓’那一章。先生提笔写到‘至于身而不知所以养之者’,回过头笑着说:‘国裳读书中过状元,他岂是真的不知应该养身吗?但是他仍是要背诵这一章来警醒自己。’一时,在座的诸位朋友无不感到敬畏。”
钱德洪跋
嘉靖戊子冬,德洪与王汝中奔师丧至广信,讣告同门,约三年收录遗言。后同门各以所记遗。洪择其于问正者,合所私录,得若干条。居吴时,将与《文录》并刻矣。适以忧去,未遂。当是时也,四方讲学日众,师门宗旨既明,若无事于赘刻者,故不复萦念。去年,同门曾子才汉得洪手抄,复傍为采辑,名曰《遗言》,以刻行于荆。洪读之,觉当时采录未精,乃为删其重复、削去芜蔓,存其三分之一,名曰《传习续录》,复刻于宁国之水西精舍。今年夏,洪来游蕲,沈君思畏曰:“师门之教久行于四方,而独未及于蕲。蕲之士得读《遗言》若亲炙夫子之教,指见良知,若重睹日月之光。惟恐传习之不博,而未以重复之为繁也,请裒其所逸者增刻之。若何?”洪曰:“然。”师门致知格物之旨,开示来学,学者躬修默悟,不敢以知解承,而惟以实体得,故吾师终日言是而不惮其烦,学者终日听是而不厌其数。盖指示专一,则体悟日精,几迎于言前,神发于言外,感遇之诚也。今吾师之没未及三纪,而格言微旨渐觉沦晦,岂非吾党身践之不力,多言有以病之耶?学者之趋不一,师门之教不宣也。乃复取逸稿,采其语之不背者,得一卷。其余影响不真,与《文录》既载者,皆削之。并易中卷为问答语,以付黄梅尹张君增刻之。庶几读者不以知解承而惟以实体得,则无疑于是录矣。嘉靖丙辰夏四月,门人钱德洪拜书于蕲之崇正书院。
译文
明嘉靖戊子冬,我和王汝中因为先生的丧事到达广信,在给同门师友的讣告中,我们商定三年内收录先生的遗言。这之后,学友们陆续寄来了各自所作的记录。我挑选了其中比较优秀的,加上我自己的记录,共若干条。在吴时,我打算把这些记录和《文录》共同刻印,但正逢我因守丧离职,未能遂愿。当时,天下讲学的与日俱增,先生的学问宗旨天下既然已共晓,好像无必要再作刻印,因此我对这件事也就不再牵挂了。去年,学友曾才汉获得了我的手抄本,又四处收辑了一些,取名《遗言》,在荆州刊刻发表。我阅读《遗言》,甚感采录的不够精确,因而删削了其中重复繁杂的,保留了《遗言》的三分之一,并取名《传习续录》,在安徽宁国的水西精舍刊刻出版。今夏,我来到湖北蕲春,沈思畏对我说:“先生的学说早已天下传播,但是这里还未流传到。蕲春的学者读到《遗言》,有如亲自聆听先生的教诲,指见良知,有如重见日月的光辉。唯担忧收录的不广博,并不因其中的重复而感到累赘。请您把散失的部分收集起来刊刻出版,如何?”我答道:“当然可以。”先生致知格物的主张,开导点化了学习的人,学习的人亲自修习,默默领悟,不敢单在知识上体会而唯求通过切实理解而有所心得。所以,先生整天不厌其烦地讲说致知格物,弟子们整天也不厌其烦地听讲。因为指示专一,领悟就会更加精细。先生还没说到,弟子已知要讲什么了,言外之意,早已心领神会,充分体现了教学双方的诚心。如今先生逝世还没有三纪,可他老人家的格言和宗旨逐渐暗淡了,这难道不是我们这些弟子身体力行的不够,凭口空说太多造成的后果吗?弟子的目标不同,先生的学说就得不到光大。于是,我又收集了一些未刊刻的记录,采用其中不违背先生主张的,编成一卷。其余真伪难辨的和《文录》已刊刻过的,全删掉了。我将中卷改成问答的形式,交付黄梅县令张先生增刻发行。希望读者朋友不是从文义的解释上来阅读这本书,而要注重切身体会方能有所收益。那么就不会对这本书存疑了。嘉靖丙辰年夏四月,弟子钱德洪谨跋于蕲春崇正书院。
王阳明先生《传习录·卷下》终