本篇章句多以品评人物为主,表现出孔子对仁爱的赞赏与向往。孔子喜欢品评古今人物,然而客观公正,从不以人废言,相关言论在其他篇中也有收录。

5.1子谓公冶长[1]:“可妻[2]也。虽在缧绁[3]之中,非其罪也。”以其子[4]妻之。子谓南容[5]:“邦有道,不废[6];邦无道,免于刑戮。”以其兄之子[7]妻之。

[1]公冶长:孔子的学生,齐国人,少孔子三十二岁。

[2]妻:这里作动词。孔子打算把女儿嫁给公冶长。

[3]缧绁:本义是用黑色的绳索捆绑,引申为牢狱。

[4]子:古时候儿女都称子,这里指女儿。

[5]南容:即孔子的学生南宫括,字子容,鲁国人,一说为孟懿子的兄弟南宫敬叔。

[6]废:被罢免官职。

[7]其兄之子:指孔子异母兄孟皮的女儿。大概当时孟皮已经去世,因此孔子代其为女儿主婚。

【译文】

孔子评论公冶长说:“可以把女儿嫁给他。虽然曾经身陷牢狱,却不是他的罪过。”就把女儿嫁给他了。孔子评论南容说:“国家政治清明有道,他不会被免去官职;国家政治黑暗无道,他也不会遭受刑罚。”就把兄长的女儿嫁给他了。

【原文】

5.2子谓子贱[1]:“君子哉若人!鲁无君子者,斯焉取斯[2]?”

[1]子贱:即孔子的学生宓不齐,字子贱,鲁国人,少孔子三十岁。

[2]斯焉取斯:他从哪里得到的这些品德。前一个“斯”代指子贱,后一个“斯”代指君子的品德。

【译文】

孔子评论子贱说:“君子就像这个人一样啊!鲁国没有君子,他是从哪里得到的这些品德呢?”

【原文】

5.3子贡问曰:“赐也何如?”子曰:“女器也。”曰:“何器也?”曰:“瑚琏[1]也。”

[1]瑚琏:古时候祭祀时盛放黍稷的容器。

【译文】

子贡问道:“我这个人怎么样?”孔子说:“你就像一件器物。”子贡又问:“什么器物?”孔子说:“瑚琏。”

【原文】

5.4或曰:“雍[1]也仁而不佞[2]。”子曰:“焉用佞?御[3]人以口给[4],屡憎于人。不知其仁,焉用佞?”

[1]雍:即孔子的学生冉雍,字仲弓,鲁国人。

[2]佞:能言善辩。

[3]御:驾驭,统治,控制。

[4]口给:口才。

【译文】

有人说:“雍这个人虽有仁德之心却不能言善辩。”孔子说:“何必要能言善辩呢?凭借口才去驾驭别人,常常被人憎恶。不知道他是否有仁德之心,但是何必要能言善辩呢?”

【原文】

5.5子使漆雕开[1]仕[2]。对曰:“吾[3]斯之未能信[4]。”子说。

[1]漆雕开:孔子的学生,名启,字子开,鲁国人,少孔子十一岁。

[2]仕:做官。

[3]吾:一说为“启”的误写,因为《论语》中弟子在孔子面前一般自称名,如子贡自称“赐”,所以这种说法较为可信。无论解释为“启”还是“我”,都不影响句意。

[4]斯之未能信:“未能信斯”的倒装,指漆雕开对做官还没有足够的信心。

【译文】

孔子让漆雕开去做官。漆雕开回答说:“我还不相信自己能做好这项工作。”孔子很高兴。

【原文】

5.6子曰:“道不行,乘桴[1]浮于海。从[2]我者其由与?”子路闻之喜。子曰:“由也好勇过我,无所取材[3]。”

[1]桴:过河用的木排或竹排,大的叫筏,小的叫桴。

[2]从:跟随。

[3]无所取材:指子路除“勇”外再无可取的才能。

【译文】

孔子说:“我的主张得不到实行,就乘坐小筏子漂流于海上,能够追随我的只有由吧?”子路听到这句话很高兴。孔子说:“由在喜好勇敢的方面比我强,除此之外再无可取的才能了。”

【原文】

5.7孟武伯问:“子路仁乎?”子曰:“不知也。”又问。子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋[1]也,不知其仁也。”“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家[2],可使为之宰[3]也,不知其仁也。”“赤[4]也何如?”子曰:“赤也,束带立于朝,可使与宾客言也,不知其仁也。”

[1]赋:这里指军务。

[2]家:卿大夫的封地,与前一句中的“邑”同义。

[3]宰:卿大夫家的总管或担任一邑之长的家臣,如仲弓为“季氏宰”,子游为“武城宰”。

[4]赤:即孔子的学生公西赤,字子华,鲁国人,少孔子四十二岁。

【译文】

孟武伯问:“子路有仁德之心吗?”孔子说:“不知道。”孟武伯追问。孔子说:“由这个人,拥有一千辆兵车的诸侯国,可以派他管理军务,我不知道他是否具有仁德之心。”孟武伯问:“冉求怎么样?”孔子说:“求这个人,拥有一千户人家、一百辆兵车的封邑,可以派他做总管,我不知道他是否具有仁德之心。”孟武伯又问:“公西赤怎么样?”孔子说:“赤这个人,穿戴整齐地站立在朝堂上,可以派他与宾客交涉,我不知道他是否具有仁德之心。”

【原文】

5.8子谓子贡曰:“女与回也孰愈[1]?”对曰:“赐也何敢望回?回也闻一以知十,赐也闻一以知二。”子曰:“弗如也!吾与[2]女弗如也。”

[1]愈:超越,胜过。

[2]与:此字有两种解释,一是连词,二是动词。据前者,此句应理解为孔子自认为与子贡都不如颜渊;据后者,“与”的意思是赞同,此句则理解为孔子赞同子贡的自知之明。这里采用第一种解释。

【译文】

孔子问子贡道:“你和颜回哪个更强一些?”子贡回答说:“我怎么敢与回相比?回听到一件事就能推知十件事,我听到一件事只能推知两件事。”孔子说:“不如他啊!我和你都不如他。”

【原文】

5.9宰予昼寝。子曰:“朽木不可雕也,粪土之墙不可圬[1]也,于予与何诛[2]?”子曰:“始吾于人也,听其言而信其行;今吾于人也,听其言而观其行。于予与改是。”

[1]圬:也作“杇”,抹墙的工具,这里作动词,可以译为粉刷墙壁。

[2]诛:责备。

【译文】

宰我白天睡觉。孔子说:“腐烂的木头不能雕刻,脏土筑的墙壁不能粉刷,对于宰予又能说什么呢?”孔子又说:“开始我对于别人,都是听他的言论就信他会有相应的行动;现在我对于别人,只能先听他的言论再看他的行动。从宰予开始我改变了态度。”

【原文】

5.10子曰:“吾未见刚[1]者。”或对曰:“申枨[2]。”子曰:“枨也欲[3],焉得刚!”

[1]刚:刚毅,刚健。

[2]申枨:孔子的学生,字周,鲁国人。

[3]欲:贪欲。意思是说私欲太强的人是难以做到刚毅的。

【译文】

孔子说:“我没见过刚毅的人。”有人回答说:“申枨就是这样的人。”孔子说:“枨的欲望太多,哪能算得上刚毅呢?”

【原文】

5.11子贡曰:“我不欲人之加[1]诸我也,吾亦欲无加诸人。”子曰:“赐也,非尔所及也。”

[1]加:欺凌。

【译文】

子贡说:“我不想让别人欺负我,我也不会欺负别人。”孔子说:“赐啊,这不是你能做到的。”

【原文】

5.12子贡曰:“夫子之文章[1],可得而闻也;夫子之言性[2]与天道[3],不可得而闻也。”

[1]文章:文献和典章。

[2]性:人的天性。

[3]天道:大自然的发展规律及其与人类社会的关系。

【译文】

子贡说:“夫子讲述的文献和典章,可以听得到;夫子所说的人性与天道,却很难听得到。”

【原文】

5.13子路有闻[1],未之能行,唯恐有闻。

[1]有闻:指听到一个道理。

【译文】

子路听到一个道理,还没有去实践,只怕听到另一个道理。

【原文】

5.14子贡问曰:“孔文子[1]何以谓之‘文’也?”子曰:“敏[2]而好学,不耻下问,是以谓之‘文’也。”

[1]孔文子:即卫国大夫孔圉,谥号“文”。

[2]敏:敏捷,奋勉。

【译文】

子贡问道:“孔文子为什么被追赠‘文’这个谥号?”孔子回答说:“他勤敏并且喜好学习,不以向地位或学识低于自己的人请教为耻,所以被追赠‘文’这个谥号。”

【原文】

5.15子谓子产[1]:“有君子之道四焉,其行己[2]也恭,其事上也敬[3],其养民也惠[4],其使民也义[5]。”

[1]子产:本名公孙侨,姬姓,字子产,郑国大夫,春秋时期的杰出政治家。

[2]行己:操行。

[3]敬:恭敬,指事奉君上恭敬而有礼。

[4]惠:恩惠。

[5]义:指役使人民合于道义。

孔子评价子产时说:“他具备四种符合君子之道的品德,他的举止很庄重,事奉国君很恭敬,养护民众有恩惠,役使人民合乎道义。”

【原文】

5.16子曰:“晏平仲[1]善与人交,久而敬之。”

[1]晏平仲:名婴,字仲,齐国大夫,谥号“平”,后世通常称其为晏子。

【译文】

孔子说:“晏平仲善于与人结交,时间越久,人们就越尊敬他。”

【原文】

5.17子曰:“臧文仲[1]居蔡[2],山节[3]藻棁[4],何如其知也?”

[1]臧文仲:姬姓,臧氏,名辰,鲁国大夫,谥号“文”。

[2]蔡:用于占卜的大龟,又称大蔡。

[3]节:柱子顶端的斗拱。

[4]棁:屋梁上的短柱。

【译文】

孔子说:“臧文仲盖房子收藏大蔡神龟,在斗拱上雕刻山峦,在梁柱上装饰花纹,他的智慧是怎样的呢?”

【原文】

5.18子张问曰:“令尹[1]子文[2]三仕为令尹,无喜色;三已[3]之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”“崔子[4]弑[5]齐君[6],陈文子[7]有马十乘[8],弃而违[9]之。至于他邦,则曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。之一邦,则又曰:‘犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知,焉得仁?”

[1]令尹:楚国的百官之长,相当于中原诸国的相、相国、相邦、丞相。

[2]子文:即楚国大夫斗谷於菟,芈姓,斗氏,字子文,在楚成王时曾三次出任令尹。

[3]已:被罢免。

[4]崔子:即齐国大夫崔杼,谥号“武”,又称崔武子。

[5]弑:子杀父或臣杀君。

[6]齐君:指齐庄公,姜姓,吕氏,名光,因为与崔杼之妻通奸而被杀。

[7]陈文子:妫姓,陈氏,又称田氏,名须无,齐国大夫,谥号“文”。

[8]十乘:这里指四十匹马。古时候一辆兵车由四匹马驱动,十乘就是四十匹马。

[9]违:离去。

【译文】

子张问道:“令尹子文三次出任令尹,没有欣喜的神色;三次被罢免,没有怨怒的神色。每次他都一定会把令尹的旧政告知新任令尹。这个人怎么样?”孔子说:“算是忠诚了。”子张又问:“仁德吗?”孔子说:“不知道,这哪里算得上仁德呢?”子张问:“崔子杀死齐庄公,陈文子当时有四十匹马,弃而不用并离开了齐国。来到别的国家,他就说:‘这里的当权者就像我国大夫崔子。’又离开了。到了另一个国家,他又说:‘这里的当权者也像我国大夫崔子。’又离开了。这个人怎么样?”孔子说:“算是清白了。”子张又问:“仁德吗?”孔子说:“不知道,这哪里算得上仁德呢?”

【原文】

5.19季文子[1]三思而后行。子闻之,曰:“再[2],斯可矣。”

[1]季文子:姬姓,季氏,名行父,鲁国大夫,谥号“文”。

[2]再:这里指思考两次。

【译文】

季文子每次考虑多次才会行动。孔子听说了这件事,说:“思考两次,这就可以了。”

【原文】

5.20子曰:“宁武子[1]邦有道则知,邦无道则愚。其知可及也,其愚不可及也。”

[1]宁武子:姬姓,宁氏,名俞,卫国大夫,谥号“武”。

【译文】

孔子说:“宁武子在国家政治清明有道时就聪明,在国家政治黑暗无道时就糊涂。他的聪明是人们能做到的,他的糊涂却是人们做不到的。”

【原文】

5.21子在陈[1]曰:“归与!归与!吾党[2]之小子狂简[3],斐然成章,不知所以裁之。”

[1]陈:即陈国,妫姓。周武王灭商后,封虞舜后裔胡公满于陈。

[2]党:乡党,家乡。

[3]狂简:志大才疏。

【译文】

孔子在陈国时说:“回去吧!回去吧!我家乡的孩子们志大才疏,已经织成了花纹绚烂的丝绸,却不知道该如何裁剪。”

【原文】

5.22子曰:“伯夷、叔齐[1],不念旧恶[2],怨是用希[3]。”

[1]伯夷、叔齐:孤竹君之二子,孤竹君死,他们曾互相让位,后投奔周文王。周武王灭商后,他们义不食周粟,饿死于首阳山。

[2]不念旧恶:对所厌恶之人宽容大度,能改即止,不念其旧。

[3]希:同“稀”,少。

【译文】

孔子说:“伯夷、叔齐,不计较过去的仇恨,所以心中也就少有怨悔。”

【原文】

5.23子曰:“孰谓微生高[1]直?或乞醯[2]焉,乞诸其邻而与之。”

[1]微生高:鲁国人,一说为《庄子》、《战国策》中提及的尾生高。

[2]醯:也作“酰”,醋。

【译文】

孔子说:“哪个说微生高直率啊?有人向他讨要些醋,他却向邻居讨要来转交给那人。”

【原文】

5.24子曰:“巧言,令色,足恭[1],左丘明[2]耻之,丘[3]亦耻之。匿怨而友其人[4],左丘明耻之,丘亦耻之。”

[1]足恭:过度恭敬的样子。

[2]左丘明:鲁国太史,一说为《左传》的作者,一说为《国语》的作者。通过孔子的语气揣测,左丘明很可能年长于他。

[3]丘:孔子名丘,古人自称名表示恭谦。

[4]匿怨而友其人:隐藏怨恨而表现出友好的样子。

【译文】

孔子说:“谄媚的言语,虚伪的神情,过度恭敬的态度,左丘明以此为可耻,我也以此为可耻。隐藏怨恨而装作友好,左丘明以此为可耻,我也以此为可耻。”

【原文】

5.25颜渊、季路[1]侍。子曰:“盍[2]各言尔志?”子路曰:“愿车马、衣轻[3]裘与朋友共,敝[4]之而无憾。”颜渊曰:“愿无伐[5]善,无施[6]劳。”子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安[7]之,朋友信[8]之,少者怀[9]之。”

[1]季路:即子路。由于子路曾担任季氏家臣,因此又称季路。

[2]盍:何不。

[3]轻:此字为后人所加,较早的版本并无此字。

[4]敝:损坏。

[5]伐:自夸。

[6]施:与“伐”意思相近。

[7]安:安乐,颐养天年。

[8]信:相信,信任。

[9]怀:怀念。

【译文】

颜渊、子路侍立在一旁。孔子问:“何不各自说说你们的志向?”子路说:“希望车马、衣裘与朋友分享,损坏了也没有遗憾。”颜渊说:“希望不要自夸善行,不要炫耀功劳。”子路说:“希望听闻您的志向。”孔子说:“使老年人安享晚年,让朋友们能信任我,令年轻人能怀念我。”

【原文】

5.26子曰:“已矣乎[1]!吾未见能见其过而内自讼[2]者也。”

[1]已矣乎:完了,算了吧!

[2]讼:争辩是非曲直,这里含有责备的意思。

【译文】

孔子说:“算了吧!我还没有见过一个能够在看到自己的错误后就在内心深处自我批评的人。”

【原文】

5.27子曰:“十室之邑[1],必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”

[1]十室之邑:十户人家的小城。

【译文】

孔子说:“仅有十户人家的小城,也一定有像我这样忠信的人,却不会像我这样好学。”