本篇内容比较庞杂,涉及为政、治学,兼论古今人物,反映了孔子的政治思想,表现出孔子对“仁”的重视。
14.1宪[1]问耻。子曰:“邦有道,谷[2];邦无道,谷,耻也。”
[1]宪:即《雍也》篇提到的原思。
[2]谷:谷物,这里指俸禄。
【译文】
原思询问耻辱的含义。孔子说:“国家政治清明有道,就做官拿俸禄;国家政治黑暗无道,如果还拿俸禄,就是耻辱。”
【原文】
14.2“克[1]、伐[2]、怨、欲不行焉,可以为仁矣?”子曰:“可以为难[3]矣,仁则吾不知也。”
[1]克:好胜。
[2]伐:自夸。
[3]难:难得。
【译文】
原思又问:“好胜、自夸、怨恨、贪欲的心理不使之产生,可以称为仁了吗?”孔子说:“可以称为难得了,至于仁,我就不知道了。”
【原文】
14.3子曰:“士而怀[1]居[2],不足以为士矣。”
[1]怀:留恋。
[2]居:安居。
【译文】
孔子说:“作为士却留恋安逸,就不配做一个士了。”
【原文】
14.4子曰:“邦有道,危[1]言,危行;邦无道,危行,言孙[2]。”
[1]危:高洁,正直。
[2]孙:同“逊”,谦逊。
【译文】
孔子说:“国家政治清明有道,就说正直的话,做正直的事;国家政治黑暗无道,做正直的事,说话却要谦逊。”
【原文】
14.5子曰:“有德者必有言[1],有言者不必有德。仁者必有勇,勇者不必有仁。”
[1]言:言论,观点。
【译文】
孔子说:“道德高尚的人一定有好的言论,有好言论的却不一定是道德高尚的人。仁德的人一定勇敢,勇敢的人却不一定有仁德。”
【原文】
14.6南宫适[1]问于孔子曰:“羿[2]善射,奡[3]荡舟,俱不得其死然;禹稷[4]躬稼,而有天下。”夫子不答,南宫适出。子曰:“君子哉若人!尚德哉若人!”
[1]南宫适:也作“南宫括”,即《公冶长》、《先进》两篇提到的南容。
[2]羿:又称后羿,有穷氏部落首领,曾篡夺夏朝王位,后来被寒浞杀死。
[3]奡:寒浞之子,相传力大无比,善于驾驶战船。
[4]稷:又称后稷,相传为周朝始祖。
【译文】
南容请教孔子道:“羿善于射箭,奡善于驾船,都不得善终;禹和稷亲自耕种,却最终拥有天下。”夫子没有回答,南宫适就出去了。孔子说:“君子正像这个人啊!崇尚仁德正像这个人啊!”
【原文】
14.7子曰:“君子[1]而不仁者有矣夫!未有小人[2]而仁者也。”
[1]君子:这里指为政的贵族。
[2]小人:指下层民众。
【译文】
孔子说:“君子中不仁的人还是有的啊!却没有一个小人是仁德的。”
【原文】
14.8子曰:“爱之,能勿劳[1]乎?忠焉,能勿诲乎?”
[1]劳:使之劳。
【译文】
孔子说:“爱护他,能不让他操劳吗?忠于他,能不教诲他吗?”
【原文】
14.9子曰:“为命[1],裨谌[2]草创之,世叔[3]讨论之,行人[4]子羽[5]修饰之,东里[6]子产润色之。”
[1]命:外交文件。
[2]裨谌:郑国大夫。
[3]世叔:姬姓,游氏,名吉,字太叔,郑国大夫,《左传》中称其为“子太叔”。
[4]行人:官名,负责外交。
[5]子羽:本名公孙挥,也作“翚”,姬姓,字子羽,郑国大夫。
[6]东里:子产故居,在今河南省郑州市东南。
【译文】
孔子说:“撰写外交文件,裨谌起草,世叔审议,行人子羽修改,东里子产润色。”
【原文】
14.10或问子产。子曰:“惠人[1]也。”问子西[2]。曰:“彼哉[3]!彼哉!”问管仲。曰:“人也[4],夺伯氏[5]骈邑[6]三百,饭疏食,没齿[7]无怨言。”
[1]惠人:宽厚的人。
[2]子西:子产同族兄弟,本名公孙夏,字子西。一说指楚昭王令尹。
[3]彼哉:他呀。表示不值一提的轻蔑态度。
[4]人也:这个人。一说前面脱一“仁”字,根据后面几章可知,孔子赞同管仲是个仁人。
[5]伯氏:齐国大夫。
[6]骈邑:伯氏的采邑。
[7]没齿:至死,终生。
【译文】
有人问子产的为人。孔子说:“他是个宽厚的人。”那人又问子西。孔子说:“他呀!他呀!”那人又问管仲。孔子说:“这个人,削夺了伯氏骈邑的三百户封地,迫使其只能吃粗茶淡饭,却至死都没有埋怨的话。”
【原文】
14.11子曰:“贫而无怨[1]难,富而无骄[2]易。”
[1]怨:怨言,怨悔。
[2]骄:骄傲,骄纵。
【译文】
孔子说:“贫穷却无怨无悔是很难做到的,富有却不骄不躁则相对容易。”
【原文】
14.12子曰:“孟公绰[1]为赵魏[2]老[3]则优,不可以为滕薛[4]大夫。”
[1]孟公绰:鲁国大夫。
[2]赵魏:晋国大夫赵氏和魏氏,后来与韩氏三分晋国。这里代指有实力的卿大夫。
[3]老:又称室老,即家臣。
[4]滕薛:鲁国附近的两个小国,位于今山东省滕州市一带。这里代指实力弱小的诸侯。
【译文】
孔子说:“孟公绰可以胜任赵氏和魏氏的家臣,却不能胜任滕国和薛国的大夫。”
【原文】
14.13子路问成人[1]。子曰:“若臧武仲[2]之知,公绰之不欲,卞庄子[3]之勇,冉求之艺,文之以礼乐,亦可以为成人矣。”曰:“今之成人者何必然?见利思义,见危授命[4],久要[5]不忘平生之言,亦可以为成人矣。”
[1]成人:完人,德才兼备的人。
[2]臧武仲:姬姓,臧氏,名纥,臧文仲之孙,鲁国大夫,谥号“武”。
[3]卞庄子:鲁国勇士,以刺虎闻名。
[4]见危授命:指君主或亲人遇有危难时肯付出生命以救之,与“杀身成仁”、“舍生取义”意思相近。
[5]要:通“约”,简约,贫困。
【译文】
子路问完人的含义。孔子说:“以臧武仲的智慧,孟公绰的无欲,卞庄子的勇猛,冉求的技艺,辅以礼乐的文采,就可以成为完人了。”他又说:“现在的完人何必这样呢?见到利益就要想到道义,遇到危难不惜献出生命,久居贫困却不忘记平生的誓言,也可以成为完人了。”
【原文】
14.14子问公叔文子[1]于公明贾[2]曰:“信乎,夫子[3]不言、不笑、不取乎?”公明贾对曰:“以告者过也。夫子时然后言,人不厌其言;乐然后笑,人不厌其笑;义然后取,人不厌其取。”子曰:“其然,岂其然乎?”
[1]公叔文子:姬姓,名发,也作“拔”,卫国大夫。
[2]公明贾:卫国人。
[3]夫子:指公叔文子。
【译文】
孔子向公明贾询问公叔文子的为人说:“夫子他不说、不笑、不索取,是吗?”公明贾回答说:“告诉你这些话的人弄错了。夫子他在合适的时候才说,人们不厌恶他的话;在快乐的时候才笑,人们不厌恶他的笑;在符合道义的时候才索取,人们也不厌恶他的索取。”孔子说:“是这样,难道真的是这样吗?”
【原文】
14.15子曰:“臧武仲以防[1]求为后于鲁,虽曰不要[2]君,吾不信也。”
[1]防:臧氏的采邑,在今山东省费县东北,临近当时的齐国。
[2]要:要挟。
【译文】
孔子说:“臧武仲请求鲁君把防邑封给他的后人,虽然说不是要挟国君,我却不相信。”
【原文】
14.16子曰:“晋文公[1]谲[2]而不正,齐桓公[3]正而不谲。”
[1]晋文公:晋国国君,姬姓,名重耳,晋献公之子,春秋五霸之一。
[2]谲:诡谲,狡诈。
[3]齐桓公:齐国国君,姜姓,吕氏,名小白,齐襄公之弟,春秋五霸之一。
【译文】
孔子说:“晋文公狡诈而不正直,齐桓公正直而不狡诈。”
【原文】
14.17子路曰:“桓公杀公子纠[1],召忽[2]死之[3],管仲不死。”曰:“未仁乎?”子曰:“桓公九合诸侯,不以兵车,管仲之力也。如其仁!如其仁!”
[1]公子纠:齐襄公之弟、齐桓公之兄,与齐桓公争夺君位,失败后被杀。
[2]召忽:公子纠的家臣。
[3]死之:为之而死。公子纠死后,召忽自杀,追随主人而死。
【译文】
子路说:“齐桓公杀死公子纠,召忽为他而自杀了,管仲却没有死。”他问道:“管仲不仁吧?”孔子说:“齐桓公多次召集诸侯会盟,而不仰仗兵车,都是管仲的功劳。这就是他的仁!这就是他的仁!”
【原文】
14.18子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相[1]之。”子曰:“管仲相桓公霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微[2]管仲,吾其被发左衽[3]矣。岂若匹夫匹妇[4]之为谅[5]也,自经于沟渎而莫之知也?”
[1]相:辅佐。
[2]微:假若没有。
[3]被发左衽:披散头发,衣襟向左开,这是游牧民族的装扮,华夏民族为束发右衽。
[4]匹夫匹妇:普通男女,指平民百姓。
[5]为谅:拘于小节。
【译文】
子贡问:“管仲不是仁者吧?齐桓公杀死公子纠,他不追随主人去死,却辅佐敌人。”孔子说:“管仲辅佐齐桓公称霸诸侯,一举匡正天下,民众到今天还蒙受他的恩泽。假如没有管仲,我们大概就会变成披发左衽的蛮夷了。他难道会像普通人那样恪守小节,在沟渠中自杀都没人知晓吗?”
【原文】
14.19公叔文子之臣大夫僎[1],与文子同升诸公[2]。子闻之曰:“可以为‘文’矣。”
[1]大夫僎:初为公叔文子的家臣,后来跻身大夫之列。
[2]升诸公:晋升后到公家做官。
【译文】
公叔文子的家臣大夫僎,与文子一同在公家做官。孔子听说这件事说:“配得上‘文’的谥号了。”
【原文】
14.20子言卫灵公[1]之无道也,康子曰:“夫如是,奚而不丧?”孔子曰:“仲叔圉[2]治宾客,祝鮀治宗庙,王孙贾治军旅。夫如是,奚其丧?”
[1]卫灵公:卫国国君,姬姓,名元。
[2]仲叔圉:即《公冶长》篇提到的孔文子。
【译文】
孔子说卫灵公昏庸无道,季康子问:“像这样,怎么还不灭亡呢?”孔子说:“有仲叔圉接待宾客,祝鮀掌管祭祀,王孙贾负责军事。像这样,怎么会灭亡呢?”
【原文】
14.21子曰:“其言之不怍[1],则为之也难。”
[1]怍:惭愧。
【译文】
孔子:“如果大言不惭,做起事来就困难了。”
【原文】
14.22陈成子[1]弑简公[2]。孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。”公曰:“告夫三子[3]!”孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。君曰‘告夫三子’者。”之三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。”
[1]陈成子:妫姓,陈氏,又称田氏,名恒,齐国大夫。汉朝人为避汉文帝刘恒讳,改称其为田常。
[2]齐简公:齐国国君,姜姓,吕氏,名壬,鲁哀公十一年(前481)被陈成子所杀。
[3]三子:指孟孙、叔孙、季孙三家。
【译文】
陈成子杀死齐简公。孔子沐浴后上朝,禀告鲁哀公说:“陈恒杀死他的国君,请求讨伐他。”鲁哀公说:“向三家禀告吧!”孔子说:“我曾经做过大夫,不敢不如实禀告。君上却说‘向三家禀告’这样的话。”他去禀告三家,没有得到批准。孔子说:“我曾经做过大夫,不敢不如实禀告。”
【原文】
14.23子路问事君,子曰:“勿欺[1]也,而犯[2]之。”
[1]欺:欺骗。
[2]犯:冒犯,触犯,这里指犯颜直谏。
【译文】
子路询问事奉君主的方法,孔子说:“不要欺骗他,但可以犯颜直谏。”
【原文】
14.24子曰:“君子上达[1],小人下达[2]。”
[1]上达:通达于正道。
[2]下达:通达于名利。
【译文】
孔子说:“君子通达于正道,小人通达于名利。”
【原文】
14.25子曰:“古之学者为己[1],今之学者为人[2]。”
[1]为己:为提高自己的学识和品德。
[2]为人:一说指炫耀和求官,一说为传播学说。孔子“好古”,所以这里采用前一种说法。
【译文】
孔子说:“古人学习是为了提高自己的学识和品德,今人学习是为了向他人炫耀和求官。”
【原文】
14.26蘧伯玉[1]使人于孔子。孔子与之坐而问焉,曰:“夫子[2]何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出。子曰:“使乎!使乎!”
[1]蘧伯玉:名瑗,字伯玉,卫国大夫。
[2]夫子:指蘧伯玉。
【译文】
蘧伯玉派人到孔子的住处。孔子与他坐下并问他,说:“夫子他为人怎样?”使者回答说:“夫子他想减少自己的过错却还做不到。”使者走了。孔子说:“这使者真不错啊!这使者真不错啊!”
【原文】
14.27子曰:“不在其位[1],不谋[2]其政。”
[1]位:职位。
[2]谋:谋划,考虑。
【译文】
孔子说:“不处在这个职位上,就不应该谋划这个职位应该处理的事务。”
【原文】
14.28曾子曰:“君子思不出其位[1]。”
[1]不出其位:做事不超出职权范围。这句话出自《周易·艮卦》的象辞。
【译文】
曾子说:“君子考虑的是做事不超出职权范围。”
【原文】
14.29子曰:“君子耻其言而过其行[1]。”
[1]其言而过其行:说的比做的多。
【译文】
孔子说:“君子以说的比做的多为耻辱。”
【原文】
14.30子曰:“君子道者三,我无能焉,仁者不忧,知者不惑,勇者不惧。”子贡曰:“夫子自道[1]也。”
[1]自道:亲自履行。
【译文】
孔子说:“君子所履行的三个准则,我没有能做到的,仁德的人乐观无忧,智慧的人心无疑惑,勇敢的人无所畏惧。”子贡说:“这正是老师亲自履行的。”
【原文】
14.31子贡方[1]人。子曰:“赐也贤乎哉?夫我则不暇。”
[1]方:批评。
【译文】
子贡经常批评别人。孔子说:“你很贤能了吗?我可没时间干这个。”
【原文】
14.32子曰:“不患人之不己知,患其[1]不能也。”
[1]其:指自己。
【译文】
孔子说:“不要担心别人不了解自己,担心的是自己能力不足。”
【原文】
14.33子曰:“不逆诈[1],不亿[2]不信,抑亦先觉者,是贤乎?”
[1]逆诈:预先猜疑别人欺诈自己。
[2]亿:通“臆”,主观臆测。
【译文】
孔子说:“不预先怀疑别人有欺诈行为,也不臆测别人不讲诚信,却还能事先察觉,这不就是贤者吗?”
【原文】
14.34微生亩[1]谓孔子曰:“丘[2]何为是栖栖[3]者与?无乃为佞乎?”孔子曰:“非敢为佞也,疾固[4]也。”
[1]微生亩:隐士。
[2]丘:微生亩直呼孔子大名,大概是因为年龄稍长。
[3]栖栖:奔走忙碌的样子。
[4]固:顽固不化的人。
【译文】
微生亩对孔子说:“孔丘你为什么这样忙碌呢?恐怕是为了炫耀口才吧?”孔子说:“我不敢炫耀口才,只是为有些人的顽固不化而痛心。”
【原文】
14.35子曰:“骥[1],不称[2]其力,称其德[3]也。”
[1]骥:良马、千里马。
[2]称:称赞,称道。
[3]德:德行,这里是说千里马性情温顺。
【译文】
孔子说:“把千里马称作骥,不是说它有力气,而是说它性情驯顺。”
【原文】
14.36或曰:“以德报怨[1],何如?”子曰:“何以报德?以直[2]报怨,以德报德。”
[1]怨:怨恨,怨仇。
[2]直:正直,公平。
【译文】
有人问道:“用仁德来回报怨仇,怎么样?”孔子说:“那用什么来回报仁德呢?用公正的方式来回报怨仇,用仁德来回报仁德。”
【原文】
14.37子曰:“莫我知也夫!”子贡曰:“何为其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人[1],下学[2]而上达[3],知我者其天乎!”
[1]尤人:指不顺心时埋怨别人,归罪于客观。
[2]下学:学习普通知识,即学习人事。
[3]上达:了解高深的道理,即通达天命。
【译文】
孔子说:“没人了解我啊!”子贡问:“为什么没人了解您呢?”孔子说:“不埋怨上天,不指责别人,学习普通的知识而通达高深的道理,了解我的只有上天了!”
【原文】
14.38公伯寮[1]愬[2]子路于季孙。子服景伯[3]以告,曰:“夫子[4]固有惑志于公伯寮,吾力犹能肆诸市朝[5]。”子曰:“道之将行也与?命也。道之将废也与?命也。公伯寮其如命何!”
[1]公伯寮:《史记·仲尼弟子列传》称其为孔子的学生,字子周。
[2]愬:同“诉”,说坏话。
[3]子服景伯:姬姓,子服氏,名何,鲁国大夫,谥号“景”。
[4]夫子:指季氏。
[5]肆诸市朝:陈尸于集市和朝堂上示众。
【译文】
公伯寮在季氏那里诋毁子路。子服景伯把这事告知孔子,说:“夫子他已经被公伯寮迷惑了,我的力量还可以把公伯寮处死示众。”孔子说:“大道将要通行了吗?自有命运来决定。大道将要废弃了吗?自有命运来决定。公伯寮能把命运怎么样呢!”
【原文】
14.39子曰:“贤者辟世[1],其次辟地[2],其次辟色[3],其次辟言[4]。”
[1]辟世:逃避黑暗的社会而隐居。辟,同“避”。
[2]辟地:逃避本地,即离开乱邦、危邦。
[3]辟色:回避难看的脸色。
[4]辟言:躲避难听的言辞。
【译文】
孔子说:“天下无道的情况下,贤明的人会逃避社会而隐居,次一等的人会离开发生动乱的国家,再次一等的会回避别人难看的脸色,更次一等的只会躲避难听的言辞。”
【原文】
14.40子曰:“作者[1]七人矣。”
[1]作者:指上一章所说的“辟世”、“辟地”、“辟色”、“辟言”之人。
【译文】
孔子说:“这样做的已经有七个人了。”
【原文】
14.41子路宿于石门[1]。晨门[2]曰:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?”
[1]石门:鲁国都城曲阜外城的城门。
[2]晨门:清晨负责打开城门的官吏。
【译文】
子路在石门住宿。守门人问:“你从哪里来?”子路说:“从孔家来。”守门人又问:“是那个明知道行不通却还要去做的人吗?”
【原文】
14.42子击磬[1]于卫。有荷蒉[2]而过孔氏之门者,曰:“有心哉!击磬乎!”既而曰:“鄙哉!硁硁乎!莫己知也,斯己而已矣。‘深则厉[3],浅则揭[4]。’”子曰:“果哉!末之难[5]矣。”
[1]磬:一种石制的打击乐器,声音清脆悦耳。
[2]蒉:一种用草编的土篮子。
[3]厉:穿着衣服过河。
[4]揭:掀起衣服。以上两句出自《诗经·邶风·匏有苦叶》。
[5]难:辩难,说服。
【译文】
孔子在卫国敲打磬。有一个背着土篮子的人从孔子门前经过,说:“敲打磬的人有心事啊!”一会他又说:“硁硁的声音真让人看不起啊!好像在说没人了解他,就这样算了吧。‘水深穿着衣服过,水浅掀起衣服过。’”孔子说:“真坚决啊!没法说服他了。”
【原文】
14.43子张曰:“书[1]云:‘高宗[2]谅阴[3],三年不言。’何谓也?”子曰:“何必高宗,古之人皆然。君薨[4],百官总己[5]以听于冢宰[6]三年。”
[1]书:指《尚书》。引文出自《无逸》篇。
[2]高宗:商王武丁的庙号。
[3]谅阴:也作“梁闇”,指服丧时居住的屋子。
[4]薨:诸侯之死称“薨”。这里泛指死亡。
[5]总己:总摄君主之政。
[6]冢宰:即太宰,百官之长,相当于后世的宰相。
【译文】
子张问:“《书》上说:‘高宗服丧期间,三年不说话。’什么意思呢?”孔子说:“何止是高宗,古代人都这样。君主去世了,百官总摄君主之政来听命于冢宰达三年之久。”
【原文】
14.44子曰:“上[1]好礼,则民易使[2]也。”
[1]上:居高位的统治者。
[2]使:使唤,役使。
【译文】
孔子说:“为政者喜好礼仪,民众就会容易役使。”
【原文】
14.45子路问君子。子曰:“修己以敬[1]。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人[2]。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,尧舜其犹病诸!”
[1]修己以敬:以崇敬之心修身。
[2]人:指为政的君子。
【译文】
子路询问君子之道。孔子说:“要用崇敬的心态来修身。”子路问:“像这样就可以了吗?”孔子说:“修身使君子安乐。”子路又问:“像这样就可以了吗?”孔子说:“修身使百姓安乐。修身使百姓安乐,大概连尧舜都担心做不好呢!”
【原文】
14.46原壤[1]夷[2]俟。子曰:“幼而不孙弟,长而无述[3]焉,老而不死,是为贼[4]!”以杖叩其胫[5]。
[1]原壤:孔子的朋友,鲁国人。
[2]夷:箕踞,即两腿叉开坐在地上。
[3]述:值得称道的事。
[4]贼:祸害。
[5]胫:小腿。
【译文】
原壤两腿叉开坐在地上等候孔子。孔子说:“小时候不懂谦逊和孝悌的礼节,长大后没有值得称道的事情,年老还不死,真是祸害!”说完他就用手杖敲打原壤的小腿。
【原文】
14.47阙党[1]童子将命[2]。或问之曰:“益者[3]与?”子曰:“吾见其居于位[4]也,见其与先生并行[5]也。非求益者也,欲速成者也。”
[1]阙党:地名,一说为孔子的居住地阙里。
[2]命:奉命传话。
[3]益者:求上进者。
[4]居于位:坐在座位上。
[5]与先生并行:与年长的人并肩而行。
【译文】
阙党有个童子奉命向孔子传话。有人问孔子说:“他是个求上进的人吗?”孔子说:“我见他坐在座位上,见他与年长的人并肩而行。他不是个求上进的人,只是个急于求成的人。”