本篇特别记述了同时代一些隐士与孔子政治思想和处世态度的分歧,反映出孔子居逆境而不气馁、乐观向上、积极进取的精神。篇中还列举了一些孔子十分推崇的古代圣贤,简单地介绍了儒家学说的主要思想来源。

18.1微子[1]去之[2],箕子[3]为之奴,比干[4]谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”

[1]微子:名启,商纣之兄,周武王灭商后封他于宋。

[2]之:指商纣。

[3]箕子:名胥余,商纣之叔父,周武王灭商后封他于朝鲜。

[4]比干:商纣之叔父,因直谏被杀。

【译文】

微子离开他,箕子假扮成他的奴隶,比干因直谏而被杀。孔子说:“殷商有三位仁者。”

【原文】

18.2柳下惠为士师[1],三黜[2]。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?”

[1]士师:司寇属官,掌管刑狱之事。

[2]黜:罢免。

【译文】

柳下惠做士师,多次被罢免。有人问他:“您不会离开鲁国吗?”他说:“用正直的方式来事奉君主,到哪里能不被罢免呢?用不正的方式来事奉君主,为什么一定要离开祖国呢?”

【原文】

18.3齐景公待[1]孔子,曰:“若季氏则吾不能,以季、孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。

[1]待:这里作动词,意思是谈论待遇问题。

【译文】

齐景公谈论孔子的待遇问题,说:“像季氏那样高的俸禄我给不起,就按照季氏、孟氏之间的俸禄水平给他吧。”不久后他对孔子说:“我老了,不能任用你了。”孔子离开了齐国。

【原文】

18.4齐人归女乐[1],季桓子[2]受之。三日不朝,孔子行。

[1]女乐:表演歌舞的女子。

[2]季桓子:姬姓,季氏,名斯,鲁国大夫,季平子之子,谥号“桓”。

【译文】

齐国人送来表演歌舞的女子,季桓子收下了。他与鲁君多日不上朝,孔子就离开了鲁国。

【原文】

18.5楚狂接舆[1]歌而过孔子曰:“凤兮!凤兮!何德之衰?往者不可谏,来者犹可追。已而!已而!今之从政者殆[2]而!”孔子下,欲与之言。趋而辟之,不得与之言。

[1]接舆:从车马前路过之意,以此代称楚狂,并非他的名字。

[2]殆:危殆,走投无路。

【译文】

楚国狂人接舆唱着歌从孔子的车马前经过,他唱道:“凤凰啊凤凰!为什么德行如此衰败啊?过去的不能挽回了,未来的还可以补救。算了!算了!现在的从政者走投无路了!”孔子下车,想与他交谈。他快步回避,孔子无法与他交谈。

【原文】

18.6长沮、桀溺[1]耦[2]而耕,孔子过之,使子路问津[3]焉。长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”问于桀溺,桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之?且而与其从辟人之士也,岂若从辟世之士哉?”耰[4]而不辍。子路行以告。夫子怃然[5]曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”

[1]长沮、桀溺:本章两名隐士在河边耕种,因此以“沮”、“溺”相称呼,并非隐士的名字。

[2]耦而耕:两人并肩合力翻土的耕作方法。

[3]津:渡口。

[4]耰:一种平整土地的农具,这里作动词,可译为“耕种”。

[5]怃然:失意的样子。

【译文】

长沮、桀溺在河边并肩翻土,孔子经过这里,派子路去问渡口的方位。长沮问:“那个驾车的人是谁?”子路说:“是孔丘。”长沮又问:“是鲁国的孔丘吗?”子路说:“正是。”长沮说:“他知道渡口在那里了。”子路又问桀溺,桀溺问:“您是谁?”子路说:“我是仲由。” 桀溺又问:“是鲁国孔丘的徒弟吗?”子路回答说:“是的。”桀溺说:“像黄河这样滔滔不绝,全天下都是这样,可是谁能改变呢?况且与其追随他那种逃避坏人的人,难道比不上追随我们这种逃避乱世的人吗?”他们继续耕种而没有停下来。子路回去如实相告。夫子失望地说:“我们不能与鸟兽群居在一起,我不与人交往又能与谁交往呢?如果天下政治清明有道,我就不会带着你们去改变世道了。”

【原文】

18.7子路从而后,遇丈人,以杖荷蓧[1]。子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分。孰为夫子?”植其杖而芸[2]。子路拱而立。止子路宿,杀鸡为黍[3]而食之,见其二子焉。明日,子路行以告。子曰:“隐者也。”使子路反见之。至则行矣。子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也;君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也。道之不行,已知之矣。”

[1]蓧:一种形似箩筐的竹器。

[2]芸:同“耘”,除草。

[3]黍:一种农作物,子实去皮后叫黄米。

【译文】

子路追随孔子却落在后面,遇到一个老者,用手杖挑着箩筐。子路问道:“您看见夫子了吗?”老者说:“四肢不勤劳,五谷分不清。哪个是夫子?”说完他把手杖竖在田里去除草了。子路拱手站在旁边。他留子路住宿,杀鸡做饭款待他,又引见他的两个儿子。第二天,子路回去如实相告。孔子说:“这是个隐士。”他派子路返回见那个隐士。子路到了那里,他却走了。子路说:“不做官是不合道义的。长幼的礼节,不能废弃;君臣的道义,怎么能废弃呢?想要洁身自爱,却乱了君臣的伦常。君子做官,是为了推行道义。大道行不通,是早就知道的了。”

【原文】

18.8逸民:伯夷、叔齐、虞仲[1]、夷逸、朱张[2]、柳下惠、少连[3]。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与!”谓柳下惠、少连:“降志辱身矣。言中伦[4],行中虑[5],其斯而已矣。”谓虞仲、夷逸:“隐居放言。身中清,废中权[6]。我则异于是,无可无不可。”

[1]虞仲:一说为泰伯之弟仲雍,然而泰伯与仲雍建立了国家,不能称为逸民,所以不可信。

[2]夷逸、朱张:隐士名,事迹不可考。

[3]少连:东夷人,《礼记·杂记》称其有孝行。

[4]言中伦:言语合乎法度。

[5]行中虑:行动经过思考。

[6]废中权:废弃权势,合乎权变。

【译文】

隐逸之人:伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。孔子说:“不降低自己的志向,不污辱自己的身份,是伯夷、叔齐吧!”他评论柳下惠、少连说:“降低了自己的志向,辱没了自己的身份,但言谈合乎法度,行为经过思虑,仅此而已。”他又评论虞仲、夷逸说:“隐居而放肆直言,行为廉洁,废弃自我合乎权变。我和他们都不一样,没有什么可以,也没有什么不可以。”

【原文】

18.9大师挚[1]适齐,亚饭[2]干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦。鼓方叔入于河,播鼗[3]武入于汉,少师[4]阳、击磬襄入于海。

[1]太师挚:名为挚的太师,可能是《泰伯》篇提到的师挚。

[2]亚饭:古代天子、诸侯吃饭时要奏乐,因此乐官有亚饭、三饭、四饭之称。

[3]鼗:两旁边有小槌的鼓。

[4]少师:太师之佐。

【译文】

太师挚去了齐国,亚饭干去了楚国,三饭缭去了蔡国,四饭缺去了秦国,鼓师方叔到了黄河边,摇鼗的乐师武到了汉水边,少师阳、击磬的乐师襄到了海边。

【原文】

18.10周公谓鲁公[1]曰:“君子不施[2]其亲,不使大臣怨乎不以[3]。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”

[1]鲁公:即周公旦的长子伯禽。

[2]施:通“弛”,疏远。

[3]不以:不被重用。

【译文】

周公旦对鲁公伯禽说:“君子不疏远他的亲属,不让大臣因为不被重用而有怨气。老部下没有大过失,就不要弃用。不要对人求全责备。”

【原文】

18.11周有八士[1]:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季。

[1]八士:周初的八位贤士,事迹已不可考。

【译文】

周初有八位贤士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季。