本篇记述了孔子弟子的言行,内容兼及为学、修身、从、品评人物等方面,可以看出众弟子对孔子学说的不同发挥。最后几章记述了子贡对孔子的评价,反映出孔子在弟子们心目中的崇高地位。
19.1子张曰:“士见危致命[1],见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”
[1]见危致命:遇到国家危难时能贡献出生命。
【译文】
子张说:“士遇到危难要献出生命,见到利益要考虑是否该得,祭祀时要想到恭敬,守丧时要想到哀伤,大概就可以了。”
【原文】
19.2子张曰:“执德不弘,信道不笃[1],焉能为有?焉能为亡?”
[1]不笃:不忠诚。
【译文】
子张说:“持守道德而不发扬光大,信奉正道而不忠实笃厚,这样的人有能怎样?没有又能怎能?”
【原文】
19.3子夏之门人问交[1]于子张。子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:‘可者与[2]之,其不可者拒之。’”子张曰:“异乎吾所闻。君子尊贤而容众,嘉[3]善而矜[4]不能。我之大贤与,于人何所不容?我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”
[1]交:交友之道。
[2]与:结交。
[3]嘉:赞美。
[4]矜:怜惜。
【译文】
子夏的弟子向子张询问交友之道,子张问:“子夏是怎么说的?”弟子回答说:“子夏说:‘值得交往的就结交,那些不值得交往的就拒绝。’”子张说:“我所听说的与此不同。君子尊敬贤士却能容纳众人,赞美善行却能怜惜无能的人。我若很贤明,为什么不能容纳别人呢?我若不贤明,别人就会拒绝我,我又怎么有机会去拒绝别人呢?”
【原文】
19.4子夏曰:“虽小道[1],必有可观[2]者焉;致远[3]恐泥[4],是以君子不为也。”
[1]小道:小技艺。
[2]可观:可取。
[3]致远:追求远大的事业。
[4]泥:拘泥。
【译文】
子夏说:“即使是小技能也必定有可取的地方,因为怕妨碍远大的事业,所以君子不去从事。”
【原文】
19.5子夏曰:“日知其所亡[1],月无忘其所能[2],可谓好学也已矣。”
[1]亡:不懂得的知识。
[2]所能:指已经学会的知识。
【译文】
子夏说:“每天知道所未知的,每月不遗忘所学得的,可以称为好学了。”
【原文】
19.6子夏曰:“博学而笃志[1],切问[2]而近思[3],仁在其中矣。”
[1]笃志:坚守自己的志向。
[2]切问:问切己之事,即有关立身制行的切身事情。
[3]近思:考虑当前的问题。
【译文】
子夏说:“广泛学习,志向坚定,以切己之事问人,切实地思考现实问题,仁就在其中了。”
【原文】
19.7子夏曰:“百工[1]居肆[2]以成其事,君子学以致其道。”
[1]百工:古时候对官家工匠的统称。
[2]肆:作坊。
【译文】
子夏说:“工匠们在作坊里成就自己的工作,君子通过学习来获取大道。”
【原文】
19.8子夏曰:“小人之过也必文[1]。”
[1]文:文饰,掩饰。
【译文】
子夏说:“小人对于自己的过错必定加以掩饰。”
【原文】
19.9子夏曰:“君子有三变,望之俨然[1],即[2]之也温,听其言也厉。”
[1]俨然:庄严肃穆的样子。
[2]即:靠近。
【译文】
子夏说:“君子有三种变化,远望神态庄严,来到面前温和可亲,听他的说话严厉不苟。”
【原文】
19.10子夏曰:“君子信[1]而后劳[2]其民,未信则以为厉[3]己也;信而后谏,未信则以为谤己也。”
[1]信:受到信任。
[2]劳:役使。
[3]厉己:损害,虐待。
【译文】
子夏说:“君子得到信任后才能劳动他的民众,没有得到信任,民众就会以为是苛待他们;民众得到信任才能劝谏,没有得到信任,君主就会以为是毁谤自己。”
【原文】
19.11子夏曰:“大德[1]不踰闲[2],小德出入[3]可也。”
[1]大德:重大德行操守,即大节。
[2]闲:木栏之类的遮拦物,引申为界限、规矩。
[3]出入:或进或出,指可以放松一些。
【译文】
子夏说:“大的操行不超越界限,小的操行有所出入没有关系。”
【原文】
19.12子游曰:“子夏之门人小子,当洒扫、应对[1]、进退,则可矣。抑末[2]也,本[3]之则无。如之何?”子夏闻之曰:“噫!言游过矣!君子之道,孰先传焉?孰后倦[4]焉?譬诸草木,区以别矣。君子之道,焉可诬[5]也?有始有卒者,其惟[6]圣人乎!”
[1]应对:指接待宾客。
[2]末:细微末节,指小事。
[3]本:根本,指学问的基础。
[4]倦:讲述,讲解。
[5]诬:歪曲。
[6]其惟:大概,恐怕。
【译文】
子游说:“子夏门下的后生,担任打扫卫生、接待客人之类的事是可以的。不过这只是末节,根基却没有,怎么行呢?”子夏听到后说:“唉,子游错了!君子的大道,哪些先传授?哪些后讲述?以草木来做比喻,是区分为各种门类的。但君子的大道怎么可以歪曲呢?能有始有终的,大概只有圣人吧!”
【原文】
19.13子夏曰:“仕而优[1]则学,学而优则仕。”
[1]优:即《学而》篇所说的“行有余力”。
【译文】
子夏说:“出仕而有馀力的就学习,学习而有馀力的就出仕。”
【原文】
子游曰:“丧[1]致乎哀[2]而止。”
[1]丧:守孝、服丧。
[2]致乎哀:达到悲哀的程度。
【译文】
子游说:“丧礼达到致哀的目的就可以了。”
【原文】
19.15子游曰:“吾友张[1]也,为难能[2]也,然而未仁。”
[1]张:指子张。
[2]难能:难得。
【译文】
子游说:“我的朋友子张,真是难能可贵,但是尚未达到仁人的境界。”
【原文】
19.16曾子曰:“堂堂[1]乎张也,难与并为仁矣。”
[1]堂堂:仪表壮伟的样子。
【译文】
曾子说:“子张仪表堂堂啊,却难以与他一起做到仁。”
【原文】
19.17曾子曰:“吾闻诸夫子:‘人未有自致[1]者也,必也亲丧乎!’”
[1]自致:自己自动地尽情表露。
【译文】
曾子说:“我听夫子说:‘人没有自动尽情地表露自己感情的,要是有,那一定是父母亲的丧事!’”
【原文】
19.18曾子曰:“吾闻诸夫子:‘孟庄子[1]之孝也,其它可能也[2];其不改父之臣[3],与父之政[4],是难能也。’”
[1]孟庄子:姬姓,孟氏,名速,鲁国大夫,谥号“庄”。
[2]其他可能也:别的事情常人也可以做到。
[3]臣:家臣,僚属。
[4]政:指施政方针。
【译文】
曾子说:“我听夫子说:‘孟庄子的孝,别的方面常人也能做到;但不更改父亲的臣属与父亲的施政方针,就是别人难以做到的。’”
【原文】
19.19孟氏使阳肤[1]为士师,问于曾子。曾子曰:“上失其道,民散[2]久矣。如得其情[3],则哀矜[4]而勿喜。”
[1]阳肤:曾子的学生。
[2]散:离心离德。
[3]得其情:审出犯人的真情。
[4]哀矜:哀怜,同情。
【译文】
孟氏让阳肤担任士师,阳肤向曾子求教。曾子说:“在上者失去了自己的准则,民众离散很久了。你如果得知他们的实情,要同情、可怜他们,不要沾沾自喜。”
【原文】
19.20子贡曰:“纣[1]之不善,不如是之甚也。是以君子恶居下流[2],天下之恶皆归焉。”
[1]纣:殷朝末代君主,名辛,又称帝辛,荒淫无道,被周武王推翻。
[2]下流:末流,指成为众人指责的焦点。
【译文】
子贡说:“殷纣王不好的地方,不如人们所说的那么厉害。所以君子厌恶处于末流,否则普天之下的坏事都会归到自己身上来。”
【原文】
19.21子贡曰:“君子之过也,如日月之食[1]焉:过也,人皆见之;更也,人皆仰之。”
[1]食:又称“蚀”,指日月之光被阴影遮挡而缺失的天文现象。
【译文】
子贡说:“君子的过错,就如同日食、月食。有过错时人人都见到,改正时人人都敬仰。”
【原文】
19.22卫公孙朝[1]问于子贡曰:“仲尼焉学?”子贡曰:“文武之道,未坠于地[2],在人[3]。贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不学?而亦何常师[4]之有?”
[1]公孙朝:卫国大夫。
[2]未坠于地:没有失传。
[3]在人:在人世间。
[4]常师:指孔子无处无事不学,并无专一的老师。
【译文】
卫国的公孙朝询问子贡说:“仲尼先生学习什么?”子贡说:“文王、武王的大道并没有崩坏,还在人世间。贤者认识它大的方面,不贤者认识它小的方面,无处不具有文王、武王的大道。夫子怎么不学习呢?又为何要有一定的师承呢?”
【原文】
19.23叔孙武叔[1]语大夫于朝,曰:“子贡贤于仲尼。”子服景伯以告子贡。子贡曰:“譬之宫墙[2],赐之墙也及肩[3],窥见室家之好。夫子之墙数仞[4],不得其门而入,不见宗庙之美、百官[5]之富。得其门者或寡矣。夫子[6]之云,不亦宜乎!”
[1]叔孙武叔:姬姓,叔氏,名州仇,鲁国大夫,谥号“武”。
[2]宫墙:宫室的围墙。
[3]及肩:将近肩膀的高度。
[4]仞:古时七尺为仞,也有说八尺或五尺六寸的。
[5]官:房屋。
[6]夫子:指叔孙武叔。
【译文】
叔孙武叔在朝堂上告诉大夫们说:“子贡比仲尼强。”子服景伯把这些话告诉了子贡,子贡说:“若以围墙来做比喻,我的有肩膀那么高,所以能窥见房屋的美好;夫子的有几丈高,不找到它的门走进去,就见不到宗庙的壮观、房屋的富丽。能找到它的门的人也许不多,叔孙夫子这样说,不也是很自然的吗?”
【原文】
19.24叔孙武叔毁仲尼。子贡曰:“无以为[1]也,仲尼不可毁也。他人之贤者,丘陵[2]也,犹可踰也;仲尼,日月也,无得[3]而踰焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多[4]见其不知量[5]也!”
[1]无以为:不要这样做。
[2]丘陵:小山头。
[3]无得:不能。
[4]多:只,仅仅。
[5]知量:自量。
【译文】
叔孙武叔毁谤孔子,子贡说:“不要这样做,仲尼是诋毁不了的。其它人中的贤者是丘陵,还能超越;仲尼就像日月,是不可能超越的。即使人要自绝于日月,对日月又会有什么损害呢?恰好表明他不自量力而已。”
【原文】
19.25陈子禽谓子贡曰:“子为[1]恭也,仲尼岂贤于子乎?”子贡曰:“君子一言以为知,一言以为不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,犹天之不可阶而升[2]也。夫子之得邦家者,所谓立之斯立,道[3]之斯行,绥[4]之斯来,动[5]之斯和[6]。其生也荣,其死也哀,如之何其可及也。”
[1]为:装作。
[2]阶而升:顺着阶梯爬上去。
[3]道:同“导”,引导。
[4]绥:安抚。
[5]动:鼓动。
[6]和:应和。
【译文】
陈子禽对子贡说:“你做得太谦恭了,仲尼难道比你强吗?”子贡说:“君子能由一句话表现出他的明智,能由一句话表现出他的不明智,所以言语不可以不谨慎。夫子的不可企及,犹如登天不能沿着台阶爬上去一样。夫子如果获得了封国采邑,真所谓要使人们自立就自立,引导他们就前进,安抚他们就来归附,鼓动他们就应和。他在世时誉满天下,去世后会备受哀悼,我怎么能比得上呢?”