书序:鲁侯伯禽宅曲阜[1],徐、夷并兴[2],东郊不开。作《费誓》[3]。
【注释】
[1]鲁侯伯禽:周公长子。周公平定三监之乱后,被封于鲁国,因成王年幼,于是命伯禽为鲁侯。宅:居住。曲阜:鲁国都城。
[2]徐:徐戎,东夷的一支,分布在淮河下游,西周时建立徐国。夷:淮夷,东夷的一支,分布在淮泗流域。
[3]费:地名,也作鄪,在今山东费县西北。
书序:鲁侯伯禽居住在曲阜,徐戎、淮夷一起造反,鲁国的东郊不能畅通。史官于是作《费誓》。
公曰[1]:“嗟!人无哗[2]!听命。徂兹淮夷、徐戎并兴[3]。善敹乃甲胄[4],敿乃干[5],无敢不吊[6]!备乃弓矢,锻乃戈矛[7],砺乃锋刃[8],无敢不善!今惟淫舍牿牛马[9],杜乃擭[10],敜乃阱[11],无敢伤牿[12]。牿之伤,汝则有常刑[13]!
【注释】
[1]公:指周公的儿子鲁侯伯禽。
[2]哗:喧哗。
[3]徂:今。兹:这些。兴:起。
[4]敹:缝缀。甲:军装、铠甲。胄:头盔。
[5]敿:系连。干:盾牌。
[6]吊:善。
[7]锻:锻冶。
[8]砺:磨。
[9]淫:大。舍:放。牿:关养牛马的圈。
[10]杜:闭。擭:用于捕兽的器具。
[11]敜:填塞,填平。阱:陷阱。
[12]伤牿:伤害牛马。
[13]有:受到。
【译文】
公说:“喂!大家不要喧哗!听我发布命令。如今淮夷、徐戎同时兴兵作乱。将你们的军服和头盔缝好,系连你们的盾牌,不许不准备好!准备好你们的弓箭,锻冶好你们的戈矛,磨好你们的战刀,不许不准备好!现在你们要将关在圈中的牛马全都放出来,将捕兽的工具都掩盖起来,把陷阱都填平,不要伤害了那些戴着枷锁的牛马。要是伤害了这些牛马,你们就要受到一定的惩罚。
【原文】
“马牛其风[1],臣妾逋逃[2],勿敢越逐[3]!祗复之[4],我商赉汝[5]。乃越逐不复[6],汝则有常刑!无敢寇攘[7],逾垣墙,窃马牛,诱臣妾,汝则有常刑!甲戌,我惟征徐戎。峙乃糗粮[8],无敢不逮[9];汝则有大刑[10]!鲁人三郊三遂[11],峙乃桢榦[12]。甲戌,我惟筑[13],无敢不供;汝则有无余刑[14],非杀。鲁人三郊三遂,峙乃刍茭[15],无敢不多[16];汝则有大刑!”
【注释】
[1]风:走失,丢失。
[2]臣妾:指男女奴仆。古代男仆叫臣,女仆叫妾。逋:逃跑。
[3]越逐:离开队伍去追逐。
[4]祗:恭敬。复:还,指归还原主。
[5]赉:赐。
[6]乃:如果,假如。
[7]寇:抢劫。攘:偷取,偷盗。
[8]峙:具备,准备,预备。糗粮:干粮。糗,炒熟的米、麦等谷物。
[9]逮:及,至,到。
[10]大刑:就是死刑。
[11]郊:近郊。遂:远郊。
[12]桢榦:筑墙的木板或者木杆等工具。
[13]筑:修筑营垒。
[14]无余刑:终身监禁。余,释放。
[15]刍:鲜草。茭:干草。
[16]多:同“及”,准备得充足。
【译文】
“马牛走失,奴仆逃跑,不要离开队伍去追赶!得到走失的牛马和逃跑的奴仆,要恭敬地归还原主,我会给予赏赐。假如你们擅自离开队伍去追赶,或者得到了却不归还原主,那就要受到一定的惩罚!不允许抢劫偷盗,翻越围墙,盗窃马牛,拐走奴仆,这样的话你们都要受到一定的惩罚!甲戌这天,我们征伐徐戎。准备好你们的干粮,不许不够;如果不够,你们将会被处以死刑。我们鲁国三郊三遂的人,要准备好筑墙的工具。甲戌这天,我们就要修筑营垒,不准不供给;否则你们将受到终身监禁,只是不杀头。鲁国三郊三遂的人,你们要准备好牛马的干湿草料,不准准备得不充足;如果不充足,那么你们就要受到死刑的惩罚!”