淇奥
瞻彼淇奥[1],绿竹猗猗[2]。有匪君子[3],如切如磋[4],如琢如磨[5]。瑟兮僴兮[6],赫兮咺兮[7]。有匪君子,终不可谖兮[8]!瞻彼淇奥,绿竹青青[9]。有匪君子,充耳琇莹[10],会弁如星[11]。瑟兮僴兮,赫兮晅兮。有匪君子,终不可谖兮!瞻彼淇奥,绿竹如箦[12]。有匪君子,如金如锡,如圭如璧[13]。宽兮绰兮[14],猗重较兮[15]。善戏谑兮[16],不为虐兮[17]!
【注释】
[1]奥:通“澳”,水边弯曲的地方。
[2]猗猗:长而美貌。
[3]匪:通“斐”,有文采的样子。
[4]如切如磋:就像切割打磨过的象牙般精致。
[5]如琢如磨:就像雕琢、磨光过的玉石般温润。
[6]瑟:庄严的样子。
[7]赫:光明的样子。咺:威严的样子。
[8]谖:遗忘,忘怀。
[9]青青:同“菁菁”,繁盛的样子。
[10]充耳:用以塞耳的垂玉。琇莹:美石。
[11]会弁:鹿皮帽的缝合处。
[12]箦:通“积”,堆集。
[13]圭、璧:美玉。
[14]绰:旷达的样子。
[15]猗:通“倚”,依靠。重较:车两边的扶手。
[16]戏谑:说笑。
[17]虐:刻薄,伤人。
【译文】
远望弯弯淇河旁,绿竹青翠叶婆娑。文采奕奕那君子,好像细切细磋过,似已精琢又细磨。光彩照人多勇武,德行显赫美名播。文采奕奕那君子,永不忘却记心里。远望弯曲淇水岸,绿竹青翠叶婆娑。文采奕奕那君子,美玉充耳光闪烁,帽缝镶玉如星火。光彩照人多威猛,德业显赫美名播。文采奕奕那君子,永不忘却记心窝。远望弯曲淇河岸,绿竹有如栅栏密。文采奕奕那君子,德行精纯如金锡。高贵如同圭和璧。心胸开阔多美好,斜依重较在车里。善于诙谐来谈笑,却不刻薄把人欺。
考槃
考槃在涧[1],硕人之宽[2]。独寐寤言[3],永矢弗谖[4]。考槃在阿[5],硕人之薖[6]。独寐寤歌,永矢弗过[7]。考槃在陆[8],硕人之轴[9]。独寐寤宿,永矢弗告[10]。
【注释】
[1]考槃:逗留,盘桓。
[2]硕人:贤人。宽:宽宏。
[3]寐:睡着。寤:醒来。
[4]矢:誓。谖:忘记。
[5]阿:山坳。
[6]薖:舒适,欢畅。
[7]过:流失,逝去。
[8]陆:高而平的地方。
[9]轴:徘徊不愿离去。
[10]告:述说,表达。
【译文】
击盘歌唱谷溪边,高大人儿心地广。独睡独醒独自说,誓记此乐不相忘。击盘歌唱在山坡,高大人儿心欢畅。独睡独醒独歌唱,誓记此乐不相忘。击盘唱歌高原上,高大人儿心不放。独睡独醒独呼啸,誓记此乐不相忘。
硕人
硕人其颀[1],衣锦褧衣[2]。齐侯之子,卫侯之妻,东宫之妹[3],邢侯之姨,谭公维私[4]。手如柔荑[5],肤如凝脂。领如蝤蛴[6],齿如瓠犀[7],螓首蛾眉[8]。巧笑倩兮[9],美目盼兮[10]。硕人敖敖[11],说于农郊[12]。四牡有骄[13],朱幩镳镳[14],翟茀以朝[15]。大夫夙退,无使君劳。河水洋洋[16],北流活活[17]。施罛沨沨[18],鳣鲔发发[19],葭菼揭揭[20]。庶姜孽孽[21],庶士有朅[22]。
【注释】
[1]硕:美。颀:身材修长的样子。
[2]褧:麻布制的罩衣,用来遮灰尘。
[3]东宫:指太子。
[4]私:姊妹的丈夫。
[5]荑:白茅初生的嫩芽。
[6]领:脖子。蝤蛴:天牛的幼虫,身体长而白。
[7]瓠犀:葫芦籽,洁白整齐。
[8]螓:蝉类,头宽广方正。蛾:蚕蛾,眉细长而黑。
[9]倩:笑时脸颊现出酒窝的样子。
[10]盼:眼睛里黑白分明。
[11]敖敖:身材苗条的样子。
[12]说:同“税”,停息。农郊:近郊。
[13]牡:雄,这里指雄马。骄:指马身体雄壮。
[14]朱:红色。幩:马嚼铁外挂的绸子。镳镳:马嚼子。
[15]翟茀:车后遮挡围子上的野鸡毛,用作装饰。
[16]洋洋:河水盛大的样子。
[17]北流:向北流的河。活活:水奔流的样子。
[18]施:设,放下。罛:大鱼网。沨沨:撒网的声音。
[19]鳣:蝗鱼。鲔:鳝鱼。发发:鱼多的样子。
[20]葭:初生的芦苇。菼:初生的荻。揭揭:长的样子。
[21]庶姜:众姜,指随嫁的姜姓女子。孽孽:装饰华丽的样子。
[22]士:指陪嫁的媵臣。朅:威武的样子。
【译文】
个子高大卫庄姜,身穿斗篷新嫁娘。父乃齐国之国君,丈夫就是卫君王。东宫得臣是兄长,姐夫是那邢国王,谭侯之妻姊妹行。手如柔荑嫩而白,肤如凝固柔脂膏。脖似蝤蛴白又长,齿如葫籽齐而好,额像螓首蛾须眉。两腮酒窝因俏笑,美目流盼情态姣。身材高高卫庄姜,停车城郊修整忙。四匹公马多健壮,马衔红绸随风扬,她坐翟车见君王。大夫尽早退朝堂,莫使庄姜劳累伤。河水流淌浩荡荡,流向北方哗哗响。苏苏之声撒渔网,鲤鳝摆尾畅游荡,芦苇茂盛向高长。陪嫁齐女个子高,送嫁大夫多雄壮。
氓
氓之蚩蚩[1],抱布贸丝[2]。匪来贸丝[3],来即我谋[4]。送子涉淇[5],至于顿丘[6]。匪我愆期[7],子无良媒。将子无怒[8],秋以为期。乘彼垝垣[9],以望复关[10]。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言[11]。以尔车来,以我贿迁[12]。桑之未落,其叶沃若[13]。于嗟鸠兮!无食桑葚。于嗟女兮!无与士耽[14]。士之耽兮,犹可说也[15]。女之耽兮,不可说也。桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔[16],三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳[17]。女也不爽[18],士贰其行。士也罔极[19],二三其德。三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣[20],至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮[21]。总角之宴[22],言笑晏晏[23]。信誓旦旦[24],不思其反。反是不思,亦已焉哉!
【注释】
[1]氓:民。蚩蚩:笑嘻嘻的样子。
[2]布:古时的货币,即布币。贸:交换。
[3]匪:非。
[4]即我:到我这里来。谋:商议,这里指商谈婚事。
[5]涉:渡过。淇:河名。
[6]顿丘:地名。
[7]愆:过,拖延。
[8]将:请。
[9]乘:登上。垝垣:毁坏了的墙。
[10]复关:地名,诗中男子居住的地方。
[11]体:卦体。咎言:不吉利的话。
[12]贿:财物,这里指嫁妆。
[13]沃若:润泽的样子。
[14]耽:沉迷,迷恋。
[15]说:同“脱”,摆脱。
[16]徂:去,往。
[17]渐:沾湿,浸湿。帷裳:车饰的帷幔。
[18]爽:差错,过失。
[19]罔极:无常,不可测。
[20]遂:安定无忧。
[21]隰:即“湿”,河名,指漯河。泮:岸。
[22]总角:古时儿童的发式,借指童年。宴:逸乐。
[23]晏晏:和好柔顺的样子。
[24]旦旦:诚恳的样子。
【译文】
氓既憨厚又老实,手持钱币来买丝。非是真想把丝买,实来同我议婚事。送你走过淇水河,直到顿丘把步止。非我特意拖婚期,你无良媒把婚提。希望你啊怒别发,秋天结婚好日期。登上倒塌旧城墙,遥望复关把他想。复关未见他身影,眼泪涟涟好心伤。我见情郎到复关,又说又笑好舒畅。你在家中忙卜筮,卦言显兆皆吉祥。迎亲礼车至我家,满载嫁妆上路忙。桑树生长正勃勃,桑叶翠绿有光泽。可叹那些斑鸠鸟,不要多吃桑树果。可叹年少好姑娘,莫与男人太亲热。男人女人太亲热,男人尚可得解脱。女人男人太亲热,女人没法来摆脱。桑树生机已衰微,叶儿变黄而后落。自从来到你们家,多年煎熬苦生活。淇水满溢浩荡荡,水湿车幔心事多。想来自身无过错,丈夫德行有大错。他的思想无准则,朝三暮四变化多。多年为妻患难多,从不逃避苦和累。早起晚睡家常事,也不偷懒来取乐。你的誓言抛脑后,异常暴怒对待我。兄弟知我被遗弃,嘻嘻哈哈嘲笑我。静心思考这婚变,只能自悲又自责。“白头到老心不变”,到老使我心愤怨。淇水虽深尚有岸,渭河虽宽还有边。少年一同多欢乐,说笑和乐心相安。诚恳发誓意志坚,谁料你把诺言反。违背誓言你不改,与你分手意志坚!
竹竿
籊籊竹竿[1],以钓于淇[2],岂不尔思[3]?远莫致之[4]。泉源在左,淇水在右。女子有行,远兄弟父母。淇水在右,泉源在左。巧笑之瑳[5],佩玉之傩[6]。淇水滺滺[7],桧楫松舟[8]。驾言出游,以写我忧。
【注释】
[1]籊籊:长而尖的样子。
[2]以:连词,表示目的。
[3]岂:难道。不尔思:不思尔,不思念你们。
[4]致:到达。
[5]瑳:巧笑的样子。
[6]傩:轻盈优美。
[7]滺滺:水流的样子。
[8]桧楫:桧木做的桨。
【译文】
细细竹竿长又长,拿它钓鱼淇水边。岂是不把你们想?回乡路远不能还。泉源之水流左边,淇水奔流在右边。姑娘出嫁来夫家,远离兄弟和爹娘。淇水流淌在右边,泉源之水在左边。露齿巧笑是当年,身姿飘逸玉铿锵。淇水缓缓日夜流,桧木船桨松木舟。划起船儿去远游,借此倾泻满腹愁。
芄兰
芄兰之支[1],童子佩觽[2]。虽则佩觽,能不我知。容兮遂兮[3],垂带悸兮[4]。芄兰之叶,童子佩韘[5]。虽则佩韘,能不我甲[6]。容兮遂兮,垂带悸兮。
【注释】
[1]芄兰:草本植物,既萝摩,有藤蔓生。支:同“枝”。
[2]觽:解发结的用具,用象骨制成,供成年男子使用和佩带。
[3]容、遂:指傲慢放肆的样子。
[4]悸:带子下垂的样子。
[5]韘:拉弓弦的用具,俗称“扳指”。
[6]甲:胜过。
【译文】
芄兰生有尖尖荚,解结锥儿童子佩。虽已佩带解结锥,但不和我相匹配。容刀火镰带身上,左摆右摇衣带垂。芄兰有叶向后弯,箭扳指啊童子佩。虽已佩带箭扳指,却不和我相亲昵。容刀火镰带身上,左摆右摇衣带垂。
河广
谁谓河广[1]?一苇杭之[2]。谁谓宋远?跂予望之[3]。谁谓河广?曾不容刀[4]。谁谓宋远?曾不崇朝[5]。
【注释】
[1]河:指黄河。
[2]苇:指用芦苇制成的小筏子。杭:航。
[3]跂:踞起脚站着。
[4]刀:小船。
[5]崇:结束,终结。朝:上午。
【译文】
谁说黄河水宽广?一片苇叶渡对岸。谁说宋国路途远?我一抬脚望得见。谁说黄河水宽广?难容小船来划桨。谁说宋国路途远?过河无需一早上。
伯兮
伯兮朅兮[1],邦之桀兮[2]。伯也执殳[3],为王前驱[4]。自伯之东[5],首如飞蓬[6]。岂无膏沐[7],谁适为容[8]?其雨其雨[9],杲杲出日[10]。愿言思伯[11],甘心首疾[12]。焉得谖草[13],言树之背[14]。愿言思伯,使我心痗[15]。
【注释】
[1]朅:威武的样子。
[2]桀:通“杰”,杰出。
[3]殳:古代的一种兵器。
[4]为:是。前驱:先锋。
[5]之:到……去。
[6]首:头发。飞蓬:草。
[7]膏沐:妇女润发的油脂。
[8]适:取悦。为容:打扮。
[9]其:语气词。雨:下雨。
[10]杲杲:日出的样子。
[11]愿:每一次。言:副词词尾。伯:指丈夫。
[12]首疾:头痛。
[13]谖草:忘忧草。
[14]言:助词,用在单音动词之前。树:用作动词,种树。背:屋子的北面。
[15]痗:疾病。
【译文】
我的丈夫多英豪,卫国豪杰英名显。丈夫持殳去从军,卫王先锋走在前。自从丈夫去东方,我头如蓬不妆扮。非无头油来洗发,打扮漂亮给谁看?期盼天上能下雨,太阳出来光灿灿。念念不忘思丈夫,想得头疼也心甘。哪里能获忘忧草?将它栽种北檐下。念念不忘思丈夫,想得有病也不怕。
有狐
有狐绥绥[1],在彼淇梁[2]。心之忧矣,之子无裳[3]。有狐绥绥,在彼淇厉[4]。心之忧矣,之子无带。有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。
【注释】
[1]狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。
[2]梁:桥梁。
[3]之子:这个人。
[4]厉:水边浅滩。
【译文】
狐狸慢慢随意走,在那淇河桥梁上。我的心中有忧愁,服役男子无衣裳。狐狸慢慢随意走,在那淇河沙滩边。我的心里有忧愁,男子无带系腰间。狐狸慢慢随意走,在那淇河岸上边。我的心中有忧愁,服役男子无衣穿。
木瓜
投我以木瓜[1],报之以琼琚[2],匪报也[3],永以为好也[4]。投我以木桃,报之以琼瑶[5],匪报也,永以为好也。投我以木李,报之以琼玖[6],匪报也,永以为好也。
【注释】
[1]投:投送。
[2]琼:美玉。琚:佩玉。
[3]匪:非。
[4]永以为好也:希望能永久相爱。
[5]瑶:美玉。
[6]玖:浅黑色的玉。
【译文】
她将木瓜赠送我,我拿琼琚回赠她。此非回赠相报答,欲结深情永爱她。她将木桃赠送我,我拿琼瑶回赠她。不是回赠相报答,欲结深情永爱她。她将木李赠送我,我拿琼玖回赠她。不是回赠相报答,欲结深情永爱她。