葛屦

纠纠葛屦[1],可以履霜[2]。掺掺女手[3],可以缝裳。要之襋之[4],好人服之[5]。好人提提[6],宛然左辟[7],佩其象揥[8]。维是褊心[9],是以为刺[10]。

【注释】

[1]纠纠:纠结,绑住。葛屦:葛布鞋。

[2]履:踏。

[3]掺掺:形容女手的纤细。

[4]要:即“腰”,作动词。襋:衣领,作动词。

[5]好人:对自己主人的尊称。

[6]提提:优雅动人。

[7]宛然:回转的样子。辟:同“避”。

[8]象揥:象牙做的发簪。

[9]维:因为。是:指这个人。褊心:心地狭窄。

[10]是:因此,所以。刺:讽刺。

【译文】

葛草鞋破用绳系,双脚怎能来踩霜?两手纤细干干瘦,我又安能来缝裳?裙腰裙襟都缝成,贵妇穿在她身上。贵妇移步很安详,扭转腰肢躲一方。象牙簪子头上戴。由于贵妇心术歪,写诗讽刺为此桩。

汾沮洳

彼汾沮洳[1],言采其莫[2]。彼其之子,美无度[3]。美无度,殊异乎公路[4]。彼汾一方[5],言采其桑。彼其之子,美如英[6]。美如英,殊异乎公行[7]。彼汾一曲[8],言采其藚[9]。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族[10]。

【注释】

[1]汾:水名。沮洳:低湿的地方。

[2]莫:莫菜。

[3]度:衡量。无度:无法衡量。

[4]殊异:优异出众。公路:官职。

[5]方:边,旁。

[6]英:花。

[7]公行:官职。

[8]曲:拐弯的地方。

[9]藚:草名,又叫泽泻。

[10]公族:官职。

【译文】

在那汾河低湿地,他正忙着来采菜。他这人儿让人爱,无法衡量他可爱。美得无法来衡量,公路与他无法比。在那汾水河边上,他正起劲来采桑。他这人儿令人想,容貌英俊花一样。容颜英俊似鲜花,公行之人比不上。在那汾水河湾旁,他正专心采泽泻。他这人儿惹人爱,容貌美丽像玉石。容颜漂亮似玉石,公族比他不可及。

园有桃

园有桃,其实之殽[1]。心之忧矣,我歌且谣[2]。不知我者,谓我士也骄。彼人是哉[3]?子曰何其[4]?心之忧矣,其谁知之[5]!其谁知之,盖亦勿思[6]!园有棘[7],其实之食。心之忧矣,聊以行国[8]。不知我者,谓我士也罔极[9]。彼人是哉?子曰何其?心之忧矣,其谁知之!其谁知之,盖亦勿思!

【注释】

[1]殽:吃。

[2]歌:众人同唱的曲子。谣:一人独唱的曲子。

[3]是哉:对吗,正确吗?

[4]子曰何:你认为如何。其:语气词,表疑问。

[5]其:语气词,表推测。谁知之:谁了解我?

[6]盖:何不,为什么不。

[7]棘:酸枣树。

[8]行国:在国内周游。

[9]罔极:意思是心中没有知足的时候。

【译文】

果园里边种桃树,桃子可吃味道好。我的心中有忧愁,排遣愁忧用歌谣。一些人们不知我,说我做人太骄傲。“他们所说正确否?对错你把态度表。”我的心里有忧愁,许多苦衷谁知晓?几多苦衷谁人知?何须多想费思考!果园里边种棘树,果实可吃是酸枣。我的心中有忧愁,且游国内把忧消。一些人们不知我,说我立身无准则。“他们所说正确否?对错你把态度表。”我的心中有忧愁,许多苦衷谁人知?几多苦衷谁知道?何须多想费思考!

陟岵

陟彼岵兮[1],瞻望父兮。父曰:“嗟!予子行役,夙夜无已[2]。上慎旃哉[3]!犹来无止[4]!”陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:“嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉!犹来无弃[5]!”陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:“嗟!予弟行役,夙夜必偕[6]。上慎旃哉!犹来无死[7]!”

【注释】

[1]岵:有草木的山。

[2]已:停止。

[3]上:通“尚”表示祈祷。慎:小心谨慎。旃:语气助词。

[4]犹:还是。止:停留不归。

[5]弃:弃家不归。

[6]偕:勤奋刻苦。

[7]死:客死不归。

【译文】

登上草木繁盛山,瞻望家父在远方。父亲开口长声叹:“我儿服役在前方,四处忙碌日夜忙。望你万事要谨慎,归家不要多延停。”登上山头光秃秃,眺望远方我老母。母亲开口长声叹:“小儿服役在前方,从早到晚不能眠。望你万事要谨慎,归家不要想放弃。”登上那边高山冈,眺望老兄在远方。老兄开口长声叹:“小弟服役在前线,早晚勤勉劳作忙。望你万事要谨慎,归家不要死他方。”

十亩之间

十亩之间兮,桑者闲闲兮[1],行与子还兮[2]。十亩之外兮,桑者泄泄兮[3],行与子逝兮[4]。

【注释】

[1]闲闲:宽闲的样子。

[2]行:走。还:回家。

[3]泄泄:悠然自在。

[4]逝:离去。

【译文】

十亩桑田多宽阔,采桑女悠然自得,“走,我们同归真高兴!”十亩桑田多宽阔,采桑女从容自得,“走,我们同归真高兴!”

伐檀

坎坎伐檀兮[1],置之河之干兮[2],河水清且涟漪[3]。不稼不穑[4],胡取禾三百廛兮[5]?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮[6]?彼君子兮,不素餐兮[7]!坎坎伐辐兮[8],置之河之侧兮,河水清且直猗[9]。不稼不穑,胡取禾三百亿兮[10]?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮[11]?彼君子兮,不素食兮!坎坎伐轮兮,置之河之漘兮[12],河水清且沦猗[13]。不稼不穑,胡取禾三百囷兮[14]?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮[15]?彼君子兮,不素飧兮[16]!

【注释】

[1]坎坎:用力伐木的声音。

[2]干:河岸。

[3]涟:风吹水面形成的波纹。漪:语气助词,没有实义。

[4]稼:种田。穑:收割。

[5]禾:稻谷。廛:束,捆。

[6]县:同“悬”,挂。貆:小貉。

[7]素:空,白。素餐:意思是白吃饭不干活。

[8]辐:车轮上的辐条。

[9]直:河水直条状的波纹。

[10]亿:束,捆。

[11]特:三岁的兽。

[12]漘:水边。

[13]沦:小波。

[14]囷:束,捆。

[15]鹑:鹌鹑。

[16]飧:熟食。

【译文】

砍伐檀树咚咚响,檀木放于河岸边,河水清清泛波澜。你们不种亦不收,为何取禾三百廛?你们从不来打猎,为何院中挂猪獾?那些大人先生们,不是白白吃闲饭!砍木做辐响叮当,车辐放于河岸旁,河水清清波浪直。你们不种亦不收,为何取禾三百亿?你们从不来打猎,为何大兽挂院里?那些大人先生们,不是白白把饭吃!砍木叮当做车轮,车轮放置在河岸,河水清清小波纹。你们不种亦不收,为何取禾三百捆?你们从不来打猎,为何院中挂鹌鹑?那些大人先生们,不是白白把饭吞!

硕鼠

硕鼠硕鼠,无食我黍!三岁贯女[1],莫我肯顾[2]。逝将去女[3],适彼乐土。乐土乐土,爰得我所。硕鼠硕鼠,无食我麦!三岁贯女,莫我肯德[4]。逝将去女,适彼乐国。乐国乐国,爰得我直[5]。硕鼠硕鼠,无食我苗!三岁贯女,莫我肯劳[6]。逝将去女,适彼乐郊。乐郊乐郊,谁之永号[7]?

【注释】

[1]三岁:泛指多年。贯:事,侍奉。女:同“汝”,你。

[2]顾:顾怜。莫我肯顾:莫肯顾我。

[3]逝:用作“誓”。去:离开。

[4]德:此指感激。

[5]爰:乃。直:同“值”,代价。

[6]劳:慰劳。

[7]号:感激。

【译文】

大老鼠啊大老鼠,莫要再吃我的黍。多年我把你豢养,你却不把我照料。发誓将要离开你,前去幸福好乐土。乐土乐土真是好,那是我们好去处。大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的粮。多年把你来供养,得你感激是妄想。发誓将要离开你,前去乐国好地方。乐国乐国真是好,劳动所得自己享。大老鼠啊大老鼠,不要再吃我禾苗。多年把你来供养,你却不把我慰劳。发誓将要离开你,我们马上去乐郊。乐郊乐郊真是好,谁还长声去哀号。