蟋蟀

蟋蟀在堂[1],岁聿其莫[2]。今我不乐,日月其除[3]。无已大康[4],职思其居[5]。好乐无荒[6],良士瞿瞿[7]。蟋蟀在堂,岁聿其逝。今我不乐,日月其迈[8]。无已大康,职思其外[9]。好乐无荒,良士蹶蹶[10]。蟋蟀在堂,役车其休[11]。今我不乐,日月其慆[12]。无以大康,职思其忧[13]。好乐无荒,良士休休[14]。

【注释】

[1]堂:堂屋。天气寒冷时蟋蟀从野外进到堂屋。

[2]聿:语气助词,没有实义。莫:同“暮”。

[3]除:消逝,过去。

[4]已:过度,过分。大康:康乐,安乐。

[5]职:常。居:所处的地位。

[6]好:喜欢。荒:荒废。

[7]瞿瞿:心中警戒的样子。

[8]迈:消逝,过去。

[9]外:指分外的事。

[10]蹶蹶:勤劳敏捷的样子。

[11]役车:服役出差乘坐的车。休:休息。

[12]慆:逝去。

[13]忧:忧患。

[14]休休:安闲自得的样子。

【译文】

天冷蟋蟀进堂屋,一年将尽又岁末。如今我若不享乐,光阴如流身边过。也别过分享安乐,还要想着做工作。喜欢享乐业别废,贤良常常自警戒。天冷蟋蟀进堂屋,一年时光将逝去。如今我若不享乐,光阴似箭不可留。也别过分享安乐,分外之事要思虑。喜欢享乐业别废,贤良之士勤刻苦。天冷蟋蟀进堂屋,役车休息回故乡。现在我若不享乐,光阴如箭不回还。也别享乐太过度,国家忧患还要顾。喜爱享乐业别废,贤良之士心安详。

山有枢

山有枢[1],隰有榆[2]。子有衣裳,弗曳弗娄[3]。子有车马,弗驰弗驱。宛其死矣[4],他人是愉。山有栲[5],隰有杻[6]。子有廷内[7],弗洒弗埽。子有钟鼓,弗鼓弗考[8]。宛其死矣,他人是保[9]。山有漆[10],隰有栗[11]。子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。宛其死矣,他人入室。

【注释】

[1]枢:树名,即刺榆树。

[2]隰:潮湿的低地。榆:树名。

[3]曳:拖。娄:牵。曳、拖在这里是指穿着。

[4]宛:死去的样子。

[5]栲:树名,即山樗。

[6]忸:树名,即镱树。

[7]廷内:庭院和房屋。

[8]考:敲击。

[9]保:占有,据为己有。

[10]漆:漆树。

[11]栗:栗子树。

【译文】

高山之上长刺榆,低湿土地生白榆。你有许多好衣裳,向来不穿也不取。你有好车和好马,从不驾车去驰驱。不知哪天命归天,别人进屋全窃取。高山之上长栲树,低湿土地生杻树。你有内室与庭堂,从不洒水来扫除。你有钟来又有鼓,从不敲打寻欢娱。不知哪天你死去,别人进屋都占去。高山之上长漆树,低湿土地生栗树。你有酒来又有肉,何不天天把瑟弹?且用奏乐来找乐,且借弹瑟混时间。不知哪天命归天,别人住进你房间。

扬之水

扬之水,白石凿凿[1]。素衣朱襮[2],从子于沃[3]。既见君子,云何不乐?扬之水,白石皓皓[4]。素衣朱绣,从子于鹄。既见君子,云何其忧?扬之水,白石粼粼[5]。我闻有命[6],不敢以告人。

【注释】

[1]凿凿:鲜明的样子。

[2]襮:绣有花纹的衣领。

[3]于:从:跟随。到。沃:地名。

[4]皓皓:洁白。

[5]粼粼:清澈的样子。

[6]闻:听到。命:命令,政令。

【译文】

小河之水慢慢流,冲得白石更新鲜。白色内衣红领边,随你来到这曲沃。已经见到那桓叔,心中怎能不欢乐?小河之水缓缓淌,冲得石头更白净。白衣红领绣五彩,随你来到曲沃城。已经见到那桓叔,心中怎会有忧情?小河之水徐徐流,冲得白石亮晶晶。我听曲沃有政令,不敢随意说分明。

椒聊

椒聊之实[1],蕃衍盈升[2]。彼其之子,硕大无朋[3]。椒聊且,远条且[4]。椒聊之实,蕃衍盈匊[5]。彼其之子,硕大且笃[6]。椒聊且,远条且。

【注释】

[1]椒聊:椒树。实:果实。

[2]蕃衍:同“繁衍”。盈:满。升:古代计量单位。

[3]无朋:无比。

[4]远条:香气远扬。

[5]匊:两手合捧。

[6]笃:厚道,老实。

【译文】

花椒树上结果实,采子众多用升量。你看那位好妇人,身材高大世无匹。串串花椒挂树上,芳香远播久飞扬。花椒树上结果实,采子众多用手捧。你看那位好妇人,身材高大又仁厚。串串花椒树上挂,芳香远扬久不停。

绸缪

绸缪束薪[1],三星在天[2]。今夕何夕[3]?见此良人。子兮子兮[4],如此良人何[5]!绸缪束刍[6],三星在隅。今夕何夕?见此邂逅[7]。子兮子兮,如此邂逅何!绸缪束楚,三星在户。今夕何夕?见此粲者[8]。子兮子兮,如此粲者何!

【注释】

[1]绸缪:捆绑,缠绕。

[2]三星:参星。

[3]今夕何夕:今晚是怎样的夜晚?

[4]子兮:你呀。

[5]如……何:把……怎么样。

[6]刍:喂牲口的青草。

[7]邂逅:不期而遇。

[8]粲:鲜明的样子。

【译文】

拿绳紧把薪柴缠,参星高悬在天边。今晚究竟啥夜晚?与这良人来相会。嗳呀你呀嗳呀你,对这良人如何办?拿绳紧把草料捆,参星已到天东南。今夜到底啥夜晚?能会和悦人儿面。嗳呀你呀嗳呀你,和悦人儿如何办?拿绳紧把荆条缠,参星高照门上边。今晚究竟啥夜晚?得与美人来相见。嗳呀你呀嗳呀你,对这美人如何办?

杕杜

有杕之杜[1],其叶湑湑[2]。独行踽踽[3],岂无他人?不如我同父[4]。嗟行之人,胡不比焉[5]?人无兄弟,胡不佽焉[6]?有杕之杜,其叶菁菁[7]。独行睘睘[8],岂无他人?不如我同姓[9]。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?

【注释】

[1]杕:树林独生的样子。杜:棠梨树。

[2]湑湑:繁盛。

[3]踽踽:孤独的样子。

[4]同父:共有一个父亲的人。

[5]胡:为什么。比:亲近,帮助。

[6]佽:帮忙,扶助。

[7]菁菁:繁茂。

[8]睘睘:无依无靠。

[9]同姓:指兄弟。

【译文】

孤独停立棠梨树,叶儿生长多繁盛。独自徘徊冷清清,难道没人一同行?不如兄弟有真情。可叹路上那些人,为何不同我亲近?我无兄弟独一人,为何不肯相帮助?棠梨孤独在生长,叶儿密密青又青。独自走路孤零零,难道无人一起行?不如兄弟有亲情。可叹道上行人多,为何不与我亲热?我无兄弟独一人,缘何不肯把我助?

羔裘

羔裘豹袪[1],自我人居居[2]。岂无他人?维子之故[3]。羔裘豹褎[4],自我人究究[5]。岂无他人?维子之好[6]。

【注释】

[1]袪:袖口。

[2]自:对。我人:我们这些人。居居:同“倨倨”,傲慢无礼。

[3]维:因为。故:故人,故友。

[4]褎:同“袖”。

[5]究究:狂傲虚浮。

[6]好:相好。

【译文】

豹皮袖口羔皮袄,待我无礼傲气足。难道无人把我爱?念你是我旧情夫。豹皮袖口羔皮袄,对我骄傲无礼貌。难道无人我去爱?念你是我旧相好。

鸨羽

肃肃鸨羽[1],集于苞栩[2]。王事靡盬[3],不能蓺稷黍[4]。父母何怙[5]?悠悠苍天,曷其有所[6]?肃肃鸨翼,集于苞棘。王事靡盬,不能蓺黍稷。父母何食[7]?悠悠苍天,曷其有极[8]?肃肃鸨行,集于苞桑。王事靡盬,不能蓺稻粱。父母何尝[9]?悠悠苍天,曷其有常[10]?

【注释】

[1]肃肃:雁振翅声。鸨:鸨雁。羽:羽毛。

[2]栩:栎树。苞:丛生。

[3]靡:没有。盬:停止。

[4]蓺:种植。

[5]怙:依靠。

[6]有所:得其所,回归故乡。

[7]食:吃。

[8]有极:到头,到顶点,终止。

[9]尝:吃。

[10]常:正常。

【译文】

鸨雁振翅肃肃响,栖于丛生栎树上。君王征役无尽时,不能耕种稷和黍,父母依靠谁来养?请问高远那苍天,我们何时归故乡?鸨雁振翅肃肃响,栖于丛生枣树上。君王征役无息时,不能耕种黍和稷,父母生活吃啥粮?请问高远那苍天,何日终止服役忙?鸨雁振翅肃肃响,栖于丛生桑树上。君王征役无终时,不能种稻和高粱,父母养命尝啥粮?请问高远那苍天,何时生活能正常?

无衣

岂曰无衣,七兮[1]。不如子之衣,安且吉兮[2]!岂曰无衣,六兮。不如子之衣,安且燠兮[3]!

【注释】

[1]七:表示衣服很多。

[2]安:舒适。吉:好,漂亮。

[3]燠:暖和。

【译文】

谁说没有衣裳穿?算算总共有七样。虽多不如你的衣,穿上舒服又吉祥。谁说没有衣服穿?算算总共有六件。虽多不如你的衣,穿上舒适又暖和。

有杕之杜

有杕之杜,生于道左。彼君子兮,噬肯适我[1]?中心好之[2],曷饮食之[3]?有杕之杜,生于道周。彼君子兮,噬肯来游?中心好之,曷饮食之?

【注释】

[1]噬:发语词。

[2]中心:心中。好之:衷爱它。

[3]食:饮食。

【译文】

杜梨孤独又冷清,在那道东慢生长。我的心中如意郎,肯否爱我诉衷肠?反正心中把他爱,何不拿酒请他尝?杜梨孤独又冷清,在那道西慢生长。我的心中如意郎,肯否看我来身旁?反正心里把他想,何不拿食请他尝?

葛生

葛生蒙楚[1],蔹蔓于野[2]。予美亡此[3],谁与独处[4]?葛生蒙棘,蔹蔓于域[5]。予美亡此,谁与独息?角枕粲兮[6],锦衾烂兮[7]。予美亡此,谁与独旦?夏之日,冬之夜。百岁之后,归于其居[8]。冬之夜,夏之日。百岁之后,归于其室[9]。

【注释】

[1]蒙:缠绕。楚:荆条。

[2]蔹:草名,即白蔹。

[3]予美:指所爱的人。

[4]谁与:与谁,能和谁在一起?

[5]域:坟地。

[6]角枕:敛尸所用的枕头。粲:色彩鲜明。

[7]锦衾:锦缎褥子,裹尸用。烂:色彩鲜明。

[8]居:指坟墓。

[9]室:指墓穴。

【译文】

葛藤爬上那荆条,蔹草蔓延满荒郊。我那丈夫离人世,无伴独居真难熬。葛藤爬上酸枣树,蔹草蔓延满墓地。我那丈夫已去世,无伴独寝意凄凄。看那角枕仍鲜丽,见那锦被仍灿烂。我那丈夫离人间,无伴独自夜待旦。夏季白天长又长,冬天夜晚甚漫长。一旦百年我死亡,地下伴夫夙愿强。冬天夜晚长又长,夏季白天很漫长。一旦百年我死亡,墓中伴夫夙愿强。

采苓

采苓采苓[1],首阳之巅[2]。人之为言[3],苟亦无信[4]。舍旃舍旃[5],苟亦无然[6]。人之为言,胡得焉[7]?采苦采苦,首阳之下。人之为言,苟亦无与[8]。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?采葑采葑,首阳之东。人之为言,苟亦无从[9]。舍旃舍旃,苟亦无然。人之为言,胡得焉?

【注释】

[1]苓:甘草。

[2]首阳之巅:首阳山山顶。

[3]为言:讹言,谎话。

[4]苟:一定。无信:不要相信。

[5]舍旃:离开它,舍弃它。

[6]无然:不要以为然。

[7]胡得焉:能得到什么?

[8]无与:不要参与。

[9]无从:不要跟随。

【译文】

采甘草啊采甘草,在那首阳山顶上。那人说的虚伪话,千万别信别上当。劝你把它全丢弃,别信它对不提防。那人说的是谎话,有何可取费思量?采苦菜啊采苦菜,首阳山下采些来。那人说的虚伪话,切勿赞许别受害。劝你把它全抛弃,莫信它对把事坏。那人说的是谎话,有何可取记心怀?采萝葡啊采萝葡,首阳山东采起来。那人说的虚伪话,可别信从把事坏。劝你把它全舍弃,别信它对遭侵害。那人说的是谎话,有何可取值得爱?