车邻
有车邻邻[1],有马白颠[2]。未见君子,寺人之令[3]。阪有漆,隰有栗。既见君子,并坐鼓瑟。今者不乐,逝者其耋[4]!阪有桑,隰有杨。既见君子,并坐鼓簧。今者不乐,逝者其亡[5]!
【注释】
[1]邻邻:车行的声音。
[2]白颠:马额上长白毛。
[3]寺人:宦官。
[4]逝者:今后,将来。其:语气词,表推测。耋:七八十岁,指年老。
[5]亡:死去。
【译文】
车队向前邻邻响,马儿额头白毛长。没有见到秦君面,近侍前去报君长。山坡之上种漆树,低湿之地植栗树。已经见到秦君面,并肩而坐把瑟鼓。现在若是不享乐,以后年老欢乐无。山坡之上种桑树,低湿地上长白杨。已经见到秦君面,并肩而坐演奏簧。现在若不享欢乐,以后想乐人已亡。
驷驖
驷驖孔阜[1],六辔在手。公之媚子[2],从公于狩。奉时辰牡[3],辰牡孔硕[4]。公曰左之[5],舍拔则获[6]。游于北园,四马既闲。輶车鸾镳[7],载猃歇骄[8]。
【注释】
[1]驷驖:四匹赤黑色如铁的马。
[2]媚子:亲信、宠爱的人。
[3]奉:通“逢”,遭遇,碰上。时:即“是”,这。辰牡:公鹿。
[4]硕:肥大。
[5]左之:向左。
[6]舍拔:放箭。舍,放。拔,箭末。
[7]輶:轻便的车。
[8]载:装载。猃:长嘴的猎狗。歇骄:短嘴的狗。
【译文】
四匹黑马高又大,六条缰绳手中执。襄公宠爱那些人,跟从君王把猎打。奉献这群应时兽,应时公兽体硕大。襄公下令向左转,放箭射杀所得多。猎罢畅游于北园,四马拉车真熟练。轻车马嚼鸾铃响,车载各种猎狗回。
小戎
小戎俴收[1],五楘梁辀[2]。游环胁驱[3],阴靷鋈续[4]。文茵畅毂[5],驾我骐馵[6]。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中[7],骊是骖。龙盾之合[8],鋈以觼軜[9]。言念君子,温其在邑[10]。方何为期?胡然我念之?俴驷孔群[11],厹矛鋈錞[12]。蒙伐有苑[13],虎韔镂膺[14]。交韔二弓,竹闭绲縢[15]。言念君子,载寝载兴。厌厌良人[16],秩秩德音[17]。
【注释】
[1]俴:浅。收:轸。
[2]楘:用皮革在辕上缠绕形成的特定花纹。梁辀:如舟样弯曲的辕。
[3]游环:活动的环。胁驱:马车上的皮条。
[4]靷:引车前行的皮带。鋈:白铜。续:系在车上的环。
[5]文茵:虎皮坐垫。畅:长。毂:车。
[6]骐、馵:两种马。
[7]中:在中间,指辕马。
[8]龙盾:画龙的盾牌。
[9]觼:有舌的环。軜:骖马的缰绳。
[10]温:温文尔雅。在邑:驻守城邑。
[11]俴驷:披薄金甲的四马。孔群:马群很协和。
[12]厹矛:韧有三角的矛。錞:矛柄的金属套。
[13]蒙:杂色。伐:盾。有苑:有花纹。
[14]虎韔:虎皮做的弓袋。镂:雕刻花纹。膺:弓袋正面。
[15]绲:绳。滕:缠束。
[16]厌厌:安静。
[17]秩秩:清正。
【译文】
轻巧战车车箱浅,五个皮箍绕独辕。铜环缰绳控骖马,拉车皮条铜环连。虎皮坐垫车毂长,驾着骐馵奔向前。心中思念我夫君,温和如同玉一般。他伐西戎住木屋,使我心中不能安。四匹公马很肥大,六条缰绳手中拿。拉车服马是骐骝,骖是黄马和黑马。画龙盾牌合一处,轼前铜环把辔挂。心中思念我夫君,性情温和守边邑。将在何日凯旋归,为何这样想念他?四马和谐不披甲,三刃长矛白铜錞。大盾画羽图案美,虎皮弓袋雕花纹。两弓交叉装弓袋,竹制弓柲绳缠牢。思念我那好夫君,晚睡早起抖精神。安静平和我夫君,礼节名声天下传。
蒹葭
蒹葭苍苍[1],白露为霜。所谓伊人[2],在水一方。遡洄从之,道阻且长。遡游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞[3]。所谓伊人,在水之湄[4]。遡洄从之,道阻且跻[5]。遡游从之,宛在水中坻[6]。蒹葭采采[7],白露未已[8]。所谓伊人,在水之涘[9]。遡洄从之,道阻且右[10]。遡游从之,宛在水中沚[11]。
【注释】
[1]蒹葭:芦苇。苍苍:茂盛的样子。
[2]伊人:那个人。
[3]晞:干。
[4]湄:岸边。
[5]跻:登高。
[6]坻:水中的小沙洲。
[7]采采:茂盛的样子。
[8]已:止,干。
[9]涘:水边。
[10]右:弯曲,迂回。
[11]沚:水中的小沙洲。
【译文】
河岸芦苇茂苍苍,早晨秋露结成霜。心中思念好姑娘,她在小河那一边。逆河而上去找她,道路危险又漫长。顺水而下去找她,好像她在水中央。河岸芦苇茂又密,早晨露水未晒干。心中思念好姑娘,她在河的那一边。逆河而上去找她,道路渐高又危险。顺流而下把她找,好像她在水中滩。河岸芦苇密麻麻,早晨秋露未全干。心中思念好姑娘,她在河水那一边。逆河而上去找她,道路险阻又转弯。顺水而下去寻她,好像她在水中滩。
所谓伊人,在水一方
终南
终南何有?有条有梅[1]。君子至止[2],锦衣狐裘。颜如渥丹[3],其君也哉?终南何有?有纪有堂[4]。君子至止,黻衣绣裳[5]。佩玉将将[6],寿考不忘[7]。
【注释】
[1]条:山楸。梅:楠树。
[2]至:到达,来到。止:句末语气词。
[3]颜:脸色。如:像。渥:涂抹。丹:红色涂料。
[4]纪:通“杞”,乔木名。堂:通“棠”,棠梨树。
[5]黻:古代礼服上,黑与青相间的花纹。
[6]将将:叮叮当当的声音。
[7]寿考:健康长寿。不忘:不止,没有尽头。
【译文】
终南山上有何物?有那山楸与楠树。君王驾临名山中,狐裘锦衣一身素。面色红润有光泽,真乃秦国好君主!终南山上有何物?有那杞柳棠梨树。秦王驾到大山中,绣花衣裙高贵服。身上佩玉锵锵响,祝君长寿永为王!
黄鸟
交交黄鸟[1],止于棘。谁从穆公[2]?子车奄息[3]。维此奄息,百夫之特[4]。临其穴,惴惴其慄[5]。彼苍者天,歼我良人[6]!如可赎兮[7],人百其身[8]!交交黄鸟,止于桑。谁从穆公?子车仲行。维此仲行,百夫之防[9]。临其穴,惴惴其慄。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!交交黄鸟,止于楚。谁从穆公?子车鍼虎。维此鍼虎,百夫之御[10]。临其穴,惴惴其慄。彼苍者天,歼我良人!如可赎兮,人百其身!
【注释】
[1]交交:飞而往来的样子。
[2]从:殉葬。
[3]子车:姓。奄息:名。
[4]特:匹敌。
[5]慄:战栗。
[6]歼:消灭;杀尽。
[7]如:如果,假设。可:可以,能够。赎:交换,换回。
[8]人百其身:以百倍的生命来交换。
[9]防:防范,防备。
[10]御:抵御,抵挡。
【译文】
黄雀鸣叫声凄凉,栖息在那枣树上。谁随穆公一起死?子车奄息去殉葬。就是这位好奄息,百个男人比不上。走近墓穴他惊望,全身发抖心慌张。高高苍天你在上,竟使好人被灭亡。如能允许赎他命,愿用百人来抵偿。黄雀鸣叫声凄凉,落在那棵桑树上。谁与穆公去死亡?子车仲行去陪葬。这位仲行才德强,百个男人也难挡。走近墓穴他惊望,全身发抖心惶恐。高高苍天你在上,怎使好人遭灭亡?如果可以赎他命,愿拿百人来抵偿。黄雀鸣叫声凄凉,停于那些荆条上。谁随穆公去死亡?子车鍼虎得殉葬。这位鍼虎有才德,百个男人比不了。走近墓穴他惊望,浑身发抖心慌张。苍天高高在上方,竟使好人遭灭亡。如果可以赎他命,愿用百人去抵偿。
晨风
鴥彼晨风[1],郁彼北林[2]。未见君子,忧心钦钦[3]。如何如何?忘我实多[4]。山有苞栎[5],隰有六驳[6]。未见君子,忧心靡乐[7]。如何如何?忘我实多。山有苞棣[8],隰有树檖[9]。未见君子,忧心如醉[10]。如何如何?忘我实多。
【注释】
[1]鴥:疾飞的样子。
[2]郁:茂盛的样子。
[3]钦钦:愁闷的样子。
[4]实多:可能性更大。
[5]苞:灌木丛生的样子。栎:栎树。
[6]六驳:梓榆。
[7]靡乐:不乐。
[8]棣:棠梨树。
[9]树:挺立的。檖:山梨树。
[10]醉:同“碎”。
【译文】
鴥鸟展翅疾飞翔,北边树林郁葱葱。未见丈夫他的面,心中忧伤把他想。可奈何啊奈何他,心中早就把我忘。丛生栎树遍山坡,低湿地里遍梓榆。没能见到丈夫面,心里忧伤无欢乐。奈何他啊可奈何,心中忘我实在多。丛生棠梨遍山间,低湿地里山梨多。没见丈夫他的面,心忧如碎没有乐。奈何他啊可奈何,心中早就没有我。
无衣
岂曰无衣?与子同袍。王于兴师[1],修我戈矛,与子同仇[2]!岂曰无衣?与子同泽[3]。王于兴师,修我矛戟,与子偕作[4]!岂曰无衣?与子同裳。王于兴师,修我甲兵,与子偕行[5]!
【注释】
[1]王:指国家。于:语气助词,没有实义。
[2]同仇:有共同的敌人。
[3]泽:内衣。
[4]偕作:一起行动。
[5]偕行:一起前进,一起上战场。
【译文】
谁说没有军衣穿?和你同穿一战袍。国王御敌要出师,加紧修整戈和矛,共同对敌逞英豪。谁说没有军装穿?和你同穿那内衣。国王抗敌要兴兵,加紧修理矛和戟,共同前进去讨敌。谁说没有军服穿?和你同穿那衣裳。国王防敌要出兵,快修铠甲和武器,我们一起奔战场。
渭阳
我送舅氏,曰至渭阳[1]。何以赠之?路车乘黄[2]。我送舅氏,悠悠我思[3]。何以赠之?琼瑰玉佩[4]。
【注释】
[1]曰:语气助词,无实义。渭:渭水。阳:山之南,水之北。
[2]路车:贵族使用的马车。乘:四匹。黄:黄红相间的马。
[3]思:思念。
[4]琼:美玉。瑰:美石。
【译文】
我送舅父归晋国,渭水南岸相告别。我用什么赠亲人?四匹黄马和路车。我送舅父回晋国,思念深情长悠悠。我用什么赠亲人?美玉佩饰表衷肠。
权舆
於我乎[1]!夏屋渠渠[2],今也每食无余。於嗟乎!不承权舆[3]!於我乎!每食四簋[4],今也每食不饱。於嗟乎!不承权舆!
【注释】
[1]於:感叹词。
[2]夏:大。夏屋:大房子。渠渠:深而大的样子。
[3]权舆:起初,开始。
[4]簋:古时盛食物的器皿。
【译文】
我呀我呀想当年,大房高耸食物足,现在每餐无剩余。哎呀哎呀真可叹,早年富贵无法续。我呀我呀想当年,每餐四簋饭菜足,现在吃饭不饱肚。哎呀哎呀真可叹,早年富贵不能续。