宛丘
【题解】
这篇也是情诗。男子词。诗人倾诉他对于彼女的爱慕,并描写她的跳舞。从诗中“无冬无夏,值其鹭羽”等句看来,彼女一年四季都在跳舞,似是以歌舞祭神为专业的巫女。
子之汤(荡) 兮 [一] ,
宛丘之上兮 [二] 。
洵有情兮,
而无望兮 [三] 。
坎其击鼓 [四] ,
宛丘之下。
无冬无夏,
值其鹭羽 [五] 。
坎其击缶 [六] ,
宛丘之道。
无冬无夏,
值其鹭 [七] 。
【注释】
[一] 子:指那在宛丘跳舞的女子。汤:《楚辞》王逸注引作“荡”,“汤”“荡”古通用。荡是摇摆,形容舞姿。
[二] 宛丘:作为普通名词就是中央宽平的圆形高地。这里的宛丘已经成为专名,又叫韫丘,是陈国人游观之地。
[三] “洵有”二句:以上二句诗人自谓对彼女有情而不敢抱任何希望。望:或读为“忘”,亦可。
[四] 坎:击鼓与击缶之声。
[五] 值:训“持”,或“戴”。“鹭羽”就是下章的“鹭 ”,舞者有时执在手中,有时戴在头上。以上二句是说彼人无分冬夏都在跳舞。
[六] 缶:瓦盆,用为乐器。
[七] 鹭 (音酬):用鹭鸶的羽毛做成伞形,舞者所用。
【今译】
姑娘啊轻摇慢舞,
就在那宛丘高处。
我的情意啊深长,
却把希望啊埋葬。
响冬冬皮鼓谁敲,
就在那宛丘山脚。
不管是寒冬热夏,
戴她的鹭鸶羽毛。
敲打起瓦盆当当,
就在那宛丘道上。
不管是热夏寒冬,
鹭鸶毛戴在头上。
东门之枌
【题解】
这是男女慕悦的诗。诗人所写的“如荍”的女子就是第一章的“子仲之子”,也就是第二章“不绩其麻,市也婆娑”的人,这人就是诗人爱慕的对象。本诗写男女在良晨会舞于市井,反映陈国特殊的风俗。
东门之枌 [一] ,
宛丘之栩,
子仲之子 [二] ,
婆娑其下 [三] 。
榖旦于差 [四] ,
南方之原 [五] ,
不绩其麻,
市也婆娑 [六] 。
毂旦于逝 [七] ,
越以鬷迈 [八] 。
视尔如荍 [九] ,
贻我握椒 [一〇] 。
【注释】
[一] 枌:木名,即白榆。
[二] 子仲之子:子仲氏之女。
[三] 婆娑:舞貌。
[四] 榖:善。“榖旦”指好天气的早晨。于:语助词。差:择。
[五] 原:高而平阔的土地。“南方之原”或即指东门和宛丘。那儿是歌舞聚乐的地方,同时是市井所在的地方。
[六] 市:买卖货物的场所。《潜夫论》引作“女”。
[七] 逝:往。这句是说趁好日子往跳舞之处。
[八] 越以:发语词。鬷(音宗):频。迈:行。“鬷迈”是说去的次数很多。
[九] 荍(音翘):植物名,又名荆葵,草本,花淡紫红色。这句是诗人以荆葵花比所爱的女子。
[一〇] 握椒:一把花椒。赠椒是表示结恩情,和“赠之以芍药”意思相同。
【今译】
东门有白榆,
宛丘有栎树,
子仲家的姑娘,
树下来跳舞。
选了好时光,
南方的平原上,
麻也不用绩,
市上来舞一场。
大好日子去得快,
要寻欢乐多多来。
我看你好像一朵荆葵花,
你送我花椒子儿一大把。
衡门
【题解】
这诗表现安贫寡欲的思想。第一章言居处饮食不嫌简陋。二、三章言小家贫女可以为偶。
衡门之下 [一] ,
可以栖迟 [二] 。
泌之洋洋 [三] ,
可以乐饥 [四] 。
岂其食鱼,
必河之鲂 [五] ?
岂其娶妻,
必齐之姜 [六] ?
岂其食鱼,
必河之鲤?
岂其娶妻,
必宋之子 [七] ?
【注释】
[一] 衡:是“横”的假借字。衡门:横木为门,门上无屋,言其简陋。一说东西曰横,横门就是东向或西向的城门。
[二] 栖迟:叠韵连绵词,栖息盘桓之意。以上二句言负郭陋室也可以居住。
[三] 泌:指泌邱下的水。洋洋:水流不竭貌。
[四] 乐:“ ”字的省借。 ,治疗。《韩诗外传》作“疗”。“ 饥”等于说充饥解饿。清水解饿当然是夸张之辞,和一、二两句都表示自甘贫陋。
[五] 鲂:鱼名,就是鳊。鳊是肥美的鱼,黄河的鳊尤其名贵。
[六] “岂其”四句:齐君姜姓。姜姓是当时最上层贵族之一。以上四句上二句是下二句的比喻,言娶妻不必选齐姜这样的名族,正如吃鱼不一定要吃黄河的鲂。下章仿此。
[七] 必宋之子:宋君是殷之后,子姓。
【今译】
支起横木就算门,
横木底下好栖身。
泌丘有水水洋洋,
清水填肠也饱人。
难道吃鱼,
一定要吃黄河大鳊鱼?
难道娶妻,
一定要娶齐国姜家女?
难道吃鱼,
一定要把黄河鲤鱼尝?
难道娶妻,
一定要娶宋国子家大姑娘?
东门之杨
【题解】
这是男女约会之词。东门是约会之地,黄昏是约会之时。
东门之杨,
其叶牂牂 [一] 。
昏以为期,
明星煌煌 [二] 。
东门之杨,
其叶肺肺 [三] 。
昏以为期,
明星晢晢 [四] 。
【注释】
[一] 牂牂(音臧):杨叶在风中磨擦之声。
[二] 明星:星名,即金星,又名太白、启明、长庚。《小雅·大东》《毛传》:“日且出,谓明星为启明;日既入,谓明星为长庚。”
[三] 肺肺:也是风吹杨叶之声。
[四] 晢晢(音制):明貌,犹“煌煌”。
【今译】
东门东门有白杨,
白杨叶儿沙沙响。
约郎约在黄昏后,
长庚星儿亮堂堂。
东门有个白杨林,
叶儿拍拍响声轻。
约郎约在黄昏后,
闪闪灼灼长庚星。
墓门
【题解】
这诗表现人民反抗不良统治者的强烈情绪。相传这是骂陈佗的诗。据《左传》,陈佗当陈桓公病中,杀了太子免。桓公死后陈佗自立,陈国因而大乱,国人至于分散。后来蔡国为陈国平乱,把他杀死。这样的人自然是人民所反对的。
墓门有棘 [一] ,
斧以斯之 [二] 。
夫也不良 [三] ,
国人知之 [四] 。
知而不已,
谁昔然矣 [五] 。
墓门有梅(棘) [六] ,
有鸮萃止 [七] 。
夫也不良,
歌以讯(谇) 之(止) [八] 。
讯予不顾 [九] ,
颠倒思予 [一〇] 。
【注释】
[一] 墓门:墓道的门。一说是陈国的城门。棘是恶树,诗人用来比他所憎恨的人。
[二] 斯:碎裂。这是咒骂之辞,言须把它碎劈了才称心。
[三] 夫也:犹言“彼人”,指作者所讥刺的人。
[四] 国人知之:言其不良行为已成人所共知的事。
[五] 谁昔:即畴昔。畴昔有久(较远的过去)和昨(较近的过去)两义,这里应该是后者。以上两句是说彼人虽知恶行已经暴露,还是不改,直到最近还是这样。
[六] 梅:《楚辞》王逸注引作“棘”。
[七] 鸮(音嚣):恶声之鸟。诗人似以恶鸟比助彼人为恶者。萃:止息。“萃止”的“止”是语尾助词。
[八] 讯:又作“谇”,二字互通。谇是数说责问之意。“讯之”的“之”应依《广韵》所引作“止”。和上句的“止”字是相应的语助词。
[九] 予:虚字,犹“而”。“讯予不顾”和“知而不已”句法相同。
[一〇] 颠倒思予:犹“颠倒思而”,言其思想颠倒黑白,不辨好歹。
【今译】
墓门有棵酸枣树,
拿起斧子劈了它。
那人不是好东西,
全国人人知道他。
知道他他也不买账,
昨儿个还是这模样。
墓门有棵酸枣树,
猫头鹰儿守着它。
那人不是好东西,
编支歌儿劝告他。
劝告他他只当扯淡,
心里头万事颠倒看。
月出
【题解】
这诗描写一个月光下的美丽女子。每章第一句写月色,第二句写她的容色之美,第三句写行动姿态之美,末句写诗人自己因爱慕彼人而慅然心动,不能自宁的感觉。
月出皎兮 [一] ,
佼人僚兮 [二] ,
舒窈纠兮 [三] 。
劳心悄兮 [四] 。
月出皓兮 [五] ,
佼人 兮 [六] ,
舒懮受兮 [七] 。
劳心慅兮 [八] 。
月出照兮,
佼人燎兮 [九] ,
舒夭绍兮 [一〇] 。
劳心惨(懆) 兮 [一一] 。
【注释】
[一] 皎:洁白光明。《文选》注引作“皦”,字通。
[二] 佼:或作“姣”,“佼人”,美人。僚:美好貌。
[三] 舒:徐。窈纠:详见下“夭绍”注。这句是说“佼人”行步安闲,体态苗条。
[四] 劳心:忧心。“悄”犹“悄悄”,忧貌。这句是诗人自道其由爱情而生的烦闷。二、三章仿此。
[五] 皓:犹“皎”。
[六] :《埤苍》作“ ”,妖冶。
[七] 懮受:详见下“夭绍”注。
[八] 慅:犹“慅慅”,动。
[九] 燎:明,言彼人为月光所照。
[一〇] 夭绍:汉赋里往往写作“要绍”,曲貌。“窈纠”、“懮受”、“夭绍”都是形容女子行动时的曲线美,就是曹植《洛神赋》所谓“婉若游龙”。
[一一] 惨:读若“懆”,声近义同。“懆”犹“懆懆”,不安。
【今译】
月儿出来亮晶晶啊,
照着美人儿多么俊啊,
安闲的步儿苗条的影啊。
我的心儿不安宁啊。
月儿出来白皓皓啊,
照着美人儿多么俏啊,
安闲的步儿灵活的腰啊。
我的心儿突突地跳啊。
月儿高挂像灯盏啊,
美人儿身上银光满啊,
腰身柔软脚步儿闲啊。
我的心上浪涛翻啊。