企喻歌
男儿欲作健〔一〕 ,结伴不须多。鹞子经天飞〔二〕 ,群雀两向波〔三〕 。
【注释】
〔一〕 作健:作健儿也。
〔二〕 鹞子:猛禽,似鹰,捕食小鸟。
〔三〕 两向波:是说群雀左右飞逃。这里似以“波”为“播”,播,逃散也。
放马大泽中〔一〕 ,草好马著膘〔二〕 。牌子铁 裆〔三〕 , 尾条〔四〕 。
【注释】
〔一〕 大泽:水草所聚之地。
〔二〕 著膘:就是上膘,长肥也。
〔三〕 牌子:未详,或是指盾。铁 裆:铁甲的一部分。“ 裆”本作“两当”,就是背心。
〔四〕 :未详。下曲说“著 ”,和“著 裆”对举,当是服装的一种。这句“ 尾条”和“ ”相连,似 用 尾做装饰,因疑“ ”是兜鍪(头盔)之类。 :长尾的雉。
前行看后行〔一〕 ,齐著铁 裆,前头看后头,齐著铁 。
【注释】
〔一〕 前行看后行:和“前头后头”意义相同,这是写行军的行列。
琅琊王歌
新买五尺刀,悬著中梁柱。一日三摩娑〔一〕 ,剧于十五女〔二〕 。
【注释】
〔一〕 摩娑:用手抚摩。
〔二〕 剧:甚也。此句言爱刀甚于爱少女。
东山看西水,水流盘石间〔一〕 ,公死姥更嫁,孤儿甚可怜。
【注释】
〔一〕 盘石:见《焦仲卿妻》篇。
头两句是“起兴”,就是“起头儿”。歌谣的起头句子有时是比喻或暗示,和下文意思联贯;有时只有情调的联系,或全无联系,只在音节上是一环。这诗的起头似属第三种。
客行依主人,愿得主人强。猛虎依深山〔一〕 ,愿得松柏长。
【注释】
〔一〕 猛虎:自比。深山:比主人。
一作快 马高缠鬃〔一〕 ,遥知身是龙〔二〕 。谁能骑此马,唯有广平公〔三〕 。
【注释】
〔一〕 马:应从左克明《古乐府》作“快马”。“ ”训嫌恶,不能作为马的形容字。鬃:同“ ”,马的鬣毛。
〔二〕 龙:古人称高大的马为龙。(《周礼》:“马八尺以上为龙。”)
〔三〕 广平公:后秦姚兴之子,姚泓之弟,名弼,骁勇善战。
紫骝马歌
烧火烧野田,野鸭飞上天。童男娶寡妇,壮女笑杀人。
北朝社会轻视寡妇,高欢曾以民间寡妇配俘虏,从这诗后两句也可以见出。前两句是起兴,和下文似无意义上的联系。
高高山头树,风吹叶落去。一去数千里,何当还故处?
这诗和曹植诗“转蓬离本根”喻意相同。北朝男子从军转战的多,所以有叶落离枝,难还故处的感想。苻融《企喻歌》:“男儿可怜虫,出门怀死忧。”语意相似。《紫骝马》歌辞共六曲,另四曲是将汉诗《十五从军征》十六句分做四章,已见前。
地驱乐歌辞
驱羊入谷,白羊在前。老女不嫁,蹋地唤天〔一〕 。
【注释】
〔一〕 蹋:就是“踏”。“蹋地唤天”是顿足悲号。
侧侧力力〔一〕 ,念君无极。枕郎左臂,随郎转侧。
【注释】
〔一〕 侧侧力力:叹息的声音。晋太宁初童谣云:“恻恻力力,放马山侧。……”“恻恻”、“侧侧”都和“切切”声音相同。“切切”表悲切的声音,较常见(参看《木兰诗》“唧唧”注)。
摩捋郎须〔一〕 ,看郎颜色。郎不念女,不可与力〔二〕 。
【注释】
〔一〕 捋:抚摩也。
〔二〕 不可与力:等于说不可勉强。一本作“各自努力”,意思和语气便不同。
雀劳利歌辞
【题解】
“长嘴”比社会上有凭藉有手腕的人,“短嘴”比贫贱老实的人。这是讽世的诗。
雨雪霏霏雀劳利〔一〕 ,长嘴饱满短嘴饥。
【注释】
〔一〕 霏霏:雨雪下得很紧的样子。劳利:似写鸟雀喧叫声。
慕容垂歌辞
【题解】
这三曲是秦人因慕容垂战败而作,嘲笑的口吻很显明。有人以为燕国人的歌,甚至以为慕容垂所作,很难解得通。
慕容攀墙视〔一〕 ,吴军无边岸〔二〕 。我身分自当〔三〕 ,枉杀墙外汉〔四〕 。
【注释】
〔一〕 慕容:指慕容垂,前燕时封吴王,曾降苻坚,为冠军将军。后离秦独立,为后燕主。墙:城墙,指新城(慕容垂攻苻丕时筑)。
〔二〕 吴军:指晋刘牢之军。慕容垂曾攻击苻丕。围邺城。刘牢之救苻丕,大败垂部。垂退屯新城,刘军进逼。
〔三〕 我:代慕容自称。
〔四〕 汉:似谓慕容军中的汉人。
慕容愁愤愤,烧香作佛会,愿作墙里燕〔一〕 ,高飞出墙外。
【注释】
〔一〕 燕:双关语,慕容垂是燕人,其时自号“燕王”。
慕容出墙望,吴军无边岸。咄我臣诸佐,此事可惋叹〔一〕 !
【注释】
〔一〕 惋:惊恨也。
陇头流水歌辞
【题解】
末二句另是一曲,但文义和上四句相连,本是一首诗。
西上陇阪〔一〕 ,羊肠九回〔二〕 。山高谷深,不觉脚酸。手攀弱枝,足逾弱泥。
【注释】
〔一〕 陇阪:指陇山,在今陕西陇县西北,绵亘于陕西的陇县、宝鸡和甘肃的镇原、清水、秦安、静宁等地。
〔二〕 羊肠:指狭窄盘曲的路径。九回:多次的纡回。
隔谷歌
儿一作兄 在城中弟在外
〔一〕 。弓无弦,箭无栝〔二〕 。食粮乏尽若为活〔三〕 ?救我来!救我来!
【注释】
〔一〕 儿:是误字,应从左克明《古乐府》作“兄”。
〔二〕 栝:箭的末端。“弓无弦,箭无栝”是说弓箭残缺折断,武器不能用了。
〔三〕 若为:等于说“如何”。
这诗似出于围城中困守的战士。
兄为俘虏受困辱,骨露力疲食不足。弟为官吏马食粟,何惜钱刀来我赎!
这一首和上一首题相同,但在《乐府诗集》里两首不相连。依《乐府诗集》例,凡是同曲异辞前后分载,初见者是旧曲,再见者是新曲。《隔谷歌》虽不曾注明新旧曲,但可以上例推知两首不是同时的作品,而这一首是后出。
捉搦歌
粟谷难舂付石臼,弊衣难护付巧妇〔一〕 。男儿千凶饱人手〔二〕 ,老女不嫁只生口。
【注释】
〔一〕 护:是说遮护身体,坏衣难于护体,就交付巧妇去补绽。前两句是说人与物各有其一定的用处。
〔二〕 饱人手:等于说“活人手”,“手”就是“屠龙手”、“弓箭手”的“手”。后两句是说男子纵然有千种不好,总还是养活一家的人手,因为他是担负生产劳动的。女子老而不嫁,对人没有用处,徒然坐食罢了。
谁家女子能行步,反著夹 后裙露〔一〕 。天生男女共一处,愿得两个成翁妪〔二〕 。
【注释】
〔一〕 夹:夹衣。 :单衣。
〔二〕 成翁妪:等于说成夫妇。今北方俗语称夫妇为“公母俩”,与此相似。
华阴山头百丈井〔一〕 ,下有流泉彻骨冷。可怜女子能照影,不见其余见斜领。
【注释】
〔一〕 华阴:县名,在今陕西华阴东南。
黄桑柘屐蒲子履,中央有系两头系〔一〕 。小时怜母大怜婿,何不早嫁论家计〔二〕 。
【注释】
〔一〕 系:用来维系物件的丝绳。上两句是说木屐和蒲履都有绳,两头可连系,“两头”比母家和婿家。
〔二〕 家计:一家生活之计。“老女不嫁只生口”,“何不早嫁论家计”,都是将婚姻和经济作一处考虑。
折杨柳歌辞
上马不捉鞭〔一〕 ,反折一作拗 杨柳枝。蹀座吹长笛〔二〕 ,愁杀行客儿。
【注释】
〔一〕 捉:握也。
〔二〕 蹀座:“座”同“坐”。“蹀座”犹言“行坐”(韩愈诗:“远蹀金珂塞草春。”王伯大云:“躞蹀行貌,谓行春也。”)。“蹀座吹长笛”是说行者和坐者都吹长笛。《折杨柳枝歌》第一曲和这首全同,惟“蹀座”作“下马”。
这是写离别的诗。折柳赠别是古俗,“柳”谐“留”音,折柳是留客的意思。行客自己折柳自然也是惜别的表示。
腹中愁不乐,愿作郎马鞭。出入擐郎臂〔一〕 ,蹀座郎膝边〔二〕 。
【注释】
〔一〕 出入:是说出门入门。擐:系也。
〔二〕 蹀座郎膝边:这是就马鞭说的,无论郎在行时或坐时,马鞭是不离他的膝边的。
这诗使人联想张衡《同声歌》:“思为莞蒻席,在下蔽匡床,愿为罗衾帱,在上卫风霜”四句,都是热情的想像。但蒻席衾帱不离闺阁,不如“愿为郎马鞭”又新鲜又朴素。这里面也见出胡汉生活的不同。末句是说无论郎行郎坐都像马鞭不离左右。
遥看孟津河〔一〕 ,杨柳郁婆娑。我是虏家儿〔二〕 ,不解汉儿歌。
【注释】
〔一〕 孟津:地名,今名“河阳渡”,在河南孟县南。
〔二〕 虏:汉人对胡人的称呼。“虏儿”、“汉儿”就是“胡人”、“汉人”。
从后两句可知这篇是“胡”歌汉译。
健儿须快马,快马须健儿, 跋黄尘下〔一〕 ,然后别雄雌。
【注释】
〔一〕 :音蹩,就是用脚敲击地。“ 跋”是马快跑的声音。
幽州马客吟歌辞
一作快 马常苦瘦,剿儿常苦贫
〔一〕 。黄禾起羸马〔二〕 ,有钱始作人。
【注释】
〔一〕 剿:劳也。“剿儿”指劳苦人民。
〔二〕 羸:瘦弱也。干草使瘦马转肥,比出有钱才能做人。
折杨柳枝歌
门前一株枣〔一〕 ,岁岁不知老。阿婆不嫁女〔二〕 ,那得孙儿抱?
【注释】
〔一〕 枣:和“早”同音双关。
〔二〕 阿婆:母亲也。
敕敕何力力〔一〕 ,女子临窗织。不闻机杼声,只闻女叹息。
【注释】
〔一〕 敕敕、力力:叹声,和《地驱乐歌》的“侧侧力力”,《木兰诗》的“唧唧力力”同义(参看彼注)。何:语助词,就是“啊”。“敕敕何力力”句法和《孔雀东南飞》的“隐隐何甸甸”相同。
问女何所思,问女何所忆。阿婆许嫁女,今年无消息。
慕容家自鲁企由谷歌
郎在十重楼,女在九重阁。郎非黄鹞子,那得云中雀〔一〕 ?
【注释】
〔一〕 云中雀:女子自比。
陇头歌辞
【题解】
“陇头歌”曲名,本出魏晋乐府,这篇风格和一般北歌不大同,或是汉魏旧辞。
陇头流水〔一〕 ,流离山下〔二〕 。念吾一身,飘然旷野。
【注释】
〔一〕 陇头:陇山的顶上。陇山已见前。《乐府诗集》引《三秦记》说:“其坂九回,上者七日乃越。上有清水四注下。所谓‘陇头水’也。”
〔二〕 流离:山水淋漓四下的样子。
朝发欣城〔一〕 ,暮宿陇头。寒不能语,舌卷入喉。
【注释】
〔一〕 欣城:地名,未详。
陇头流水,鸣声呜咽。遥望一作看 秦川〔一〕 ,心肝断绝。
【注释】
〔一〕 秦川:指“关中”,就是从陇山东到函谷关一带地方。
高阳乐人歌
可怜白鼻
〔一〕 ,相将入酒家。无钱但共饮,画地作交赊〔二〕 。
【注释】
〔一〕 :黑口黄身的马。
〔二〕 交赊:“交”是给现钱,“赊”是挂账。“交赊”似乎是偏义复词。偏用“赊”字的意义,无钱共饮,只得赊账。“画地”未详,或是说在地上画码子算账。
“何处 觞来〔一〕 ?两颊红如火。”“自有桃花容,莫言人劝我。”
【注释】
〔一〕 :音帖,小舐也。“ 觞”等于说饮酒。
这一首似乎是问答体。上两句,甲见乙两颊通红,问他在哪儿喝了酒。下两句,乙不承认和人共饮,说脸红是本来如此。
木兰诗
唧唧复唧唧一作促织何唧唧〔一〕 ,一作唧唧何力力 ,木兰当户织〔二〕 。不闻机杼声,唯闻女叹息。问女何所思,问女何所忆。“女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖〔三〕 ,可汗大点兵〔四〕 ,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。”
【注释】
〔一〕 唧唧:叹息声。第一句《文苑英华》作“唧唧何力力”,注云:“力力”又作“历历”。开头六句本从《折杨柳枝歌》来,《折杨柳枝歌》有“敕敕何力力”一句。“敕敕”、“唧唧”、“力力”、“历历”以及《地驱乐歌辞》的“侧侧”都是写叹声。
〔二〕 木兰:女子名,姓氏里居不详(后世记载纷纭,都不足取信。有人说木兰姓魏,有人说姓朱,又有说姓花,也有说“木兰”是姓,不是名。有人说她是谯郡人,有说是宋州人,又有黄州、商邱等说)。
〔三〕 军帖:征兵的文书。
〔四〕 可汗:西北民族君主之称,起于汉以后。
以上叙木兰准备代父从征。
东市买骏马,西市买鞍鞯〔一〕 ,南市买辔头,北市买长鞭。旦一作朝 辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅〔二〕 。旦辞黄河去,暮至一作宿 黑山一作黑水 头〔三〕 。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣一作声 啾啾〔四〕 。
【注释】
〔一〕 鞯:马鞍的垫子。
〔二〕 溅溅:水流声。
〔三〕 黑山:即杀虎山,蒙古语为“阿巴汉喀喇山”,在今归绥东南百里。
〔四〕 燕山:指燕然山,即今蒙古人民共和国境内之杭爱山。
以上叙出发到战地。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝〔一〕 ,寒光照铁衣〔二〕 。将军百战死,壮士十年归。
【注释】
〔一〕 朔气:指北方寒气。金柝:军用铜器,像锅,有三只脚,又有柄,容量相当于斗。白天做炊具,夜里用来报更。就是“刁斗”。
〔二〕 铁衣:指战甲。
以上叙木兰经历十年战士生活后还都。
归来见天子,天子坐明堂〔一〕 。策勋十二转〔二〕 ,赏赐一作赐物 百千强。可汗问所欲,“木兰不用尚书郎一作欲与木兰赏 〔三〕 ,不愿尚书郎 ,愿驰千里足一作愿借明驼千里足 〔四〕 ,送儿还故乡〔五〕 。”
【注释】
〔一〕 明堂:天子祭祀、朝诸侯、教学、选士的地方。
〔二〕 策勋:就是纪功。十二转:将勋位分做若干等,每升一等为一转。唐代武德七年(六二四)定武骑尉到上柱国十二等为勋官。用来酬赏功臣。
〔三〕 尚书郎:官名,尚书机关的侍郎。
〔四〕 千里足:指驼、马等代步之物。《酉阳杂俎》作“愿借明驼千里足”,明驼指骆驼。
〔五〕 儿:女子自称之辞。
以上叙木兰入朝受赏。
爷娘闻女来,出郭相扶将。阿姊闻妹来一作阿妹闻姊来 ,当户理红妆。小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊〔一〕 。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,着我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄〔二〕 。出门看火伴,火伴皆一作始 惊忙一作惶 。“同行十二年,不知木兰是女郎。”
【注释】
〔一〕 霍霍:疾速貌。
〔二〕 帖花黄:六朝以来女子有黄额妆,在额间涂黄。梁简文帝诗“约黄能效月,裁金巧作星”就是“帖花黄”的意思(后魏民间妇人作“黄眉黑妆”,情形或相似)。
以上叙木兰到家。
雄兔脚扑朔一作握 〔一〕 ,雌兔眼迷离〔二〕 。双兔傍地走,安能辨我是雄雌。
【注释】
〔一〕 扑朔:跳跃貌。
〔二〕 迷离:不明貌。以上二句互相补充,雌兔的脚也扑朔,雄兔的脚也迷离。
以上是歌者的话。这是歌咏女英雄代父从军的故事诗。诗的时代虽然众说纷纭,但不会产生于“五胡乱华”以前,这是从历史地理的条件可以判定的。也不会在陈以后,因为陈代人智匠所编的《古今乐录》已经提到这诗的题目了。最可能的情形是事和诗都产生在后魏,因为后魏与“蠕蠕”(即柔然)的战争和诗中地名相合。这诗产生于民间。虽有经后代文人润色的嫌疑(如“万里赴戎机”以下六句),保存民歌风调的地方还是很多,如开端和结尾以及中间“东市买骏马”,“爷娘闻女来”两节都很显著。“策勋十二转”是唐代制度,可能是唐人用当时制度窜改原文。但这种地方不必拘泥,因为本诗的数字未必能做什么根据。诗里屡次说“十二”,军书是“十二卷”,同行是“十二年”,策勋又是“十二转”,何其太巧?何况十二卷的军书“卷卷有爷名”,是不合理的,“同行十二年”和“壮士十年归”是矛盾的,策勋至于十二转也未免太高,很难信为事实。“十二”无非言其多罢了,正如“十年”也不过是举其成数,都不能认为确实的数字。
(以上梁鼓角横吹曲辞)