心里满怀喜悦,我攀登到山上,
从这里可以览眺都市的宏伟,
医院、妓院、炼狱、地狱和劳改场,
一切极恶全像花儿一样盛开。
你知道,撒旦,我的痛苦的主保,
我来并非为了流无益的眼泪;
而是像老色鬼,恋恋不忘旧交,
我要陶醉于这个巨大的娼妓,
她的地狱魔力使我永不衰老。
不管你还躺在早晨的衾被里,
昏昏、沉沉、伤风,或者昂首阔步
在用纯金镶边的黄昏帷幕里,
我喜爱你,哦,污浊的都市!娼妇,
强盗,你们是那样经常地提供
世俗的庸人们所不知的欢愉。
[*]波德莱尔在写给普莱·玛拉西斯的书信(1860年5月)中有如下的一段:“我在搞《恶之花》。不久就把原稿送上。最后的一篇,或者说是跋,歌唱巴黎这个都市,一定会使你吃惊。如果能好好完成(由悦耳的三行诗组成)……”由此观之,这首跋诗的草稿是作为《巴黎的忧郁》还是作为《恶之花》再版或三版而作的收场诗,还未能判明。本诗使用跟但丁《神曲》相同的三联韵体诗写成,但缺少最后一行。又,本诗在诗人生前未发表,最初刊于米歇尔·莱维版全集(1869)。