汉堡,1844年9月21日

最亲爱的马克思!

我又患我那讨厌的眼病,我只能很费劲地给你涂写这几行信。这中间,我要告诉你的重要事,我将在下月初口头向你述说,因为我正在准备起程,上边的指令使我惴惴不安——我没有兴趣让人把我逮捕,我的腿也没有戴铁环的本领,像魏特林所戴过的那样 [1] ,他把戴铁环的痕迹给我看过。

人们猜想我对《前进报》 [2] 有更大的关怀,甚于我能以自夸的程度,坦率说来,这刊物在煽动和揭发方面显示出有最大的才干。那是怎么回事,甚至麦雷尔 [3] 也被驱逐了!——对此见面时再多谈。但愿在巴黎没有施展阴谋。我的书已经印好了 [4] ,但是为了不要立即引起骚动,在十天到十四天以后才在这里发行。我今天用快件把其中政治诗部分的清样,特别是我的长诗,寄给你,这有三重的用意。那就是,第一是供你消遣,第二是你能够立即着手准备,在德国报纸上给这本书做些宣传,第三是你能让人把这篇新诗的第一部分在《前进报》上转载,如果你以为这样做是可取的。

我认为,直到这篇长诗第十六章的末尾,都适合于转载,只是你必须做到,有关科隆的那部分,即从第四到第七章,不要分开印,却要在同一期里。同样情形是关于老红胡子的部分,即从第十四章到第十六章,这也要印在同一期里。我请求你,给选印的这些章写一段引言。这部书的前部我回巴黎时给你带来,那是由叙事谣曲和故事诗组成的,你的夫人会喜欢它们。(友好地请求你替我向她衷心问候,我很高兴,不久就再见到她。我希望,我们今年冬天将要比去年冬天少些忧郁。)关于这篇长诗,康培现在还要出一种单行本,书报审查从中删削了几处,但我为此写了一篇序言,写得很直爽;在序言里我最坚决地向那些民族主义者进行了挑战。序言一印出来,我就补寄给你。请你写信给赫斯 [5] (他的通讯处我不知道),只要他看到这本书,就请他在莱茵区尽可能地在报纸上给以支援,如果狗熊们对此进行攻击。请你也要求荣格 [6] 写一篇协助的文章,——倘使我请求的引言在《前进报》上签署你的名字,你可以说,我把清样寄给了你。你是了解这种特殊看待的,你若是不写,我宁愿不要这个说明。——我请你找一找魏尔 [7] ,替我向他说,他的信我这几天才收到,这信曾寄到另一个亨利·海涅手里了(这里有许多人同名)。在十四天后我将亲自看见他,这中间他不要发表关于我的文字,更不要提到我的新诗。如果我的眼病稍好,我也许会在起身前还给他写信。向贝尔奈斯 [8] 友好问候。——我高兴,我就要走了。我已事前把我的妻子送回法国到她母亲那里,她母亲病在临危。——祝你好,可贵的朋友,请你原谅我这离乱的涂抹!我写的,我不能通读一下——但是我们彼此了解,本来用不着多少文字的表示!

最知心的

海·海涅

〔说明〕

这是海涅给马克思的信中唯一流传下来的一封。这唯一的一封信里边主要谈的是《德国,一个冬天的童话》。海涅第二次到汉堡,办理诗集《新诗》和《德国,一个冬天的童话》单行本出版事宜,他在离开汉堡回巴黎以前十八天,给马克思写了这封信。海涅写信时,这两部诗集已经排印好了,但不立即发行出版,要等到他将从汉堡起程时才出书,为的是避免给作者带来麻烦,因为在这年四月普鲁士政府下过命令,海涅只要一进入普鲁士境内,就立即逮捕。海涅把这篇长诗的清样寄给马克思,请马克思把诗中的一部分在《前进报》上发表,要求马克思为此写一个引言,并且表示,如果马克思不写,他就“宁愿不要这个说明”了,从中可以看出海涅对马克思的敬意。

* * *

[1] 魏特林(1808—1872),空想社会主义理论家,1843年在瑞士被捕,引渡到普鲁士时身戴铐镣,后又被普鲁士驱逐出境,1844年8月在汉堡与海涅相遇。

[2] 《前进报》,在巴黎出版的一种德文报纸,本来是一般性的刊物,1844年5月后倾向转为激进,马克思周围的一些革命者在上边发表文章,除了《德国,一个冬天的童话》外,海涅还在这刊物上发表他最尖锐有力的政治讽刺诗。

[3] 麦雷尔(1815—1885),德国政论家,流亡巴黎,马克思于1843年刚到巴黎时,曾住在麦雷尔寓所中。

[4] “我的书”、“这部书”,都指的是在汉堡即将出版的诗集《新诗》。《德国,一个冬天的童话》也收在《新诗》里,同时又出了单行本。

[5] 赫斯(1812—1875),德国政论家,《莱茵报》创始人之一,“真正的”社会主义的代表人物。

[6] 荣格(1814—1886),德国政论家,《莱茵报》创始人之一。

[7] 魏尔(1811—1899),法国作家兼政论家。

[8] 贝尔奈斯(1815—1879),德国新闻记者,曾担任《前进报》编辑。