Gustave

Flaubert

nacelle

小艇

任何搭载一个妇女的小船。“请上我的小艇!”

nain

矮人;侏儒

讲拇指汤姆将军(1)的故事,如果你跟他握过手,骄傲地告诉人。

Naples

那不勒斯

假如你与学者交谈,要说帕特诺珀(2)。参见“到过那不勒斯,死也甘心”。(参见Yvetot)

narines

鼻孔

上翘的鼻孔,好色的标志。

nations

民族;国家

(聚集一切民众。)

nature

自然

大自然多美啊!每到乡下,必作此语。

navigateur

航海家

总是大胆的。

navire

唯有巴约讷(3)能造好船。

nectar

仙酒(饮之者不死)

与奥林匹斯山上众神的食物相混淆。

nègres

黑人

奇怪他们的唾液是白的,还能说法语。

négresses

黑种女人

比白种女人更风骚。(参见brunes和blondes)

néologisme

新词

败坏了法语。

nerveux

神经性的

每当医生对患者的疾病毫无认识时,此一解释能使听者满意。

noblesse

贵族

对之既蔑视又艳羡。

nœud gordien

戈尔迪乌姆结(4);死结,难题

与古代有关。古人系领带的方式。

noir

黑色的

总要加在乌木前面。黑如松鸦(代替“煤玉”)。(5)

Normands

诺曼底人

都是小偷(真的)。相信他们把a音都发成喉音。打趣他们戴的棉布软帽。

notaires

公证人

现在,不能信任他们。

nourriture

食物

中学里供应的总是既卫生又丰盛。

numismatique

钱币学

与高深学问有关,令人肃然起敬。

* * *

(1) Tom Pouce(1837—1883),人称“将军”,有名的美国矮人,身高一米〇二。

(2) Parthénope,希腊人在古代意大利创立的城市,后来在其附近建立了那不勒斯。

(3) Bayonne,法国面向大西洋的一个海港。

(4) 一种极其复杂的绳结,传说公元前八世纪弗里吉亚王朝的创建者戈尔迪乌斯(Gordius)用于拴住战车的辕与轭,保存在戈尔迪乌姆(Gordium)的宙斯神庙内。谁能解开此结,谁就会成为亚细亚王。公元前三三四年,亚历山大大帝行军途经此地,干脆一剑把它割断。

(5) 说“黑色乌木”是同义反复。法语geai(松鸦)的发音与jais(煤玉)一样。正确的说法是“黑如煤玉”。