Gustave
Flaubert
nacelle
小艇
任何搭载一个妇女的小船。“请上我的小艇!”
nain
矮人;侏儒
讲拇指汤姆将军(1)的故事,如果你跟他握过手,骄傲地告诉人。
Naples
那不勒斯
假如你与学者交谈,要说帕特诺珀(2)。参见“到过那不勒斯,死也甘心”。(参见Yvetot)
narines
鼻孔
上翘的鼻孔,好色的标志。
nations
民族;国家
(聚集一切民众。)
nature
自然
大自然多美啊!每到乡下,必作此语。
navigateur
航海家
总是大胆的。
navire
船
唯有巴约讷(3)能造好船。
nectar
仙酒(饮之者不死)
与奥林匹斯山上众神的食物相混淆。
nègres
黑人
奇怪他们的唾液是白的,还能说法语。
négresses
黑种女人
比白种女人更风骚。(参见brunes和blondes)
néologisme
新词
败坏了法语。
nerveux
神经性的
每当医生对患者的疾病毫无认识时,此一解释能使听者满意。
noblesse
贵族
对之既蔑视又艳羡。
nœud gordien
戈尔迪乌姆结(4);死结,难题
与古代有关。古人系领带的方式。
noir
黑色的
总要加在乌木前面。黑如松鸦(代替“煤玉”)。(5)
Normands
诺曼底人
都是小偷(真的)。相信他们把a音都发成喉音。打趣他们戴的棉布软帽。
notaires
公证人
现在,不能信任他们。
nourriture
食物
中学里供应的总是既卫生又丰盛。
numismatique
钱币学
与高深学问有关,令人肃然起敬。
* * *
(1) Tom Pouce(1837—1883),人称“将军”,有名的美国矮人,身高一米〇二。
(2) Parthénope,希腊人在古代意大利创立的城市,后来在其附近建立了那不勒斯。
(3) Bayonne,法国面向大西洋的一个海港。
(4) 一种极其复杂的绳结,传说公元前八世纪弗里吉亚王朝的创建者戈尔迪乌斯(Gordius)用于拴住战车的辕与轭,保存在戈尔迪乌姆(Gordium)的宙斯神庙内。谁能解开此结,谁就会成为亚细亚王。公元前三三四年,亚历山大大帝行军途经此地,干脆一剑把它割断。
(5) 说“黑色乌木”是同义反复。法语geai(松鸦)的发音与jais(煤玉)一样。正确的说法是“黑如煤玉”。