书序:昔在帝尧,聪明文思,光宅天下,将逊于位[1],让于虞舜,作《尧典》。
【注释】
[1]逊:退让。
书序:从前帝尧在位,聪明睿智,广有天下,将要退位,禅让给虞舜,史官于是作《尧典》。
曰若稽古[1],帝尧曰放勋。钦明文思安安[2],允恭克让[3],光被四表[4],格于上下[5]。克明俊德[6],以亲九族[7]。九族既睦,平章百姓[8]。百姓昭明,协和万邦,黎民于变时雍[9]。
【注释】
[1]曰若:上古文章的句首发语词,为当时文章的惯例,没有实际意义。稽:考察,检验。
[2]钦:恭敬,谨慎。明:明察。文思:指才能和道德。安安:温和的样子。
[3]允:确实。恭:恭谨。克:能够。让:推举贤能。
[4]被:覆盖。四表:四方很远的地方,代指天下。
[5]格:到达。
[6]俊德:指才德兼备的人。
[7]九族:指同族的人。一说指父族四、母族三、妻族二。父族包括自己直系一族、出嫁的姑母及其子、出嫁的姐妹及其子、出嫁的女儿及其子。母族包括外祖父一家、外祖母的娘家、姨母及其子。妻族包括岳父的一家、岳母的娘家。另外一说是从本人算起向上四代,向下四代,共九代为九族,包括高祖、曾祖、祖父、父亲、自己、儿子、孙子、曾孙、玄孙。这里采用前一说法。
[8]平:辨别。章:彰明。百姓:百官族姓。
[9]黎民:广大民众。时:友善。雍:和睦。
【译文】
考察古代历史,尧帝的名字叫放勋。他处事谨慎明察,才能卓越,道德高尚,神态安详,确实待人恭敬,能够推举贤能,道德照耀四方,充满天地间。他推举贤德之人,治理自己的族人。自己的族人和睦之后,再彰明百官的善恶。百官善恶彰明之后,再协调各部落之间的关系,万民因此友善和睦。
【原文】
乃命羲和[1],钦若昊天[2],历象日月星辰[3],敬授人时。分命羲仲,宅嵎夷[4],曰旸谷[5]。寅宾出日[6],平秩东作[7]。日中[8],星鸟[9],以殷仲春[10]。厥民析[11],鸟兽孳尾[12]。申命羲叔,宅南交[13]。平秩南讹[14],敬致[15]。日永[16],星火[17],以正仲夏。厥民因[18],鸟兽希革[19]。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅饯纳日[20],平秩西成[21]。宵中[22],星虚[23],以殷仲秋。厥民夷[24],鸟兽毛毨[25]。申命和叔,宅朔方[26],曰幽都[27]。平在朔易[28]。日短星昴[29],以正仲冬。厥民隩[30],鸟兽氄毛[31]。
帝曰:“咨!汝羲暨和。期三百有六旬有六日[32],以闰月定四时[33],成岁。允厘百工[34],庶绩咸熙[35]。”
【注释】
[1]羲和:羲氏与和氏的并称,为重黎氏的继承人,是掌管天地四时的官员。
[2]若:顺从,遵循。昊:广大,浩瀚。
[3]历象:观测天象。
[4]宅:居住。嵎夷:地名,在东海边。
[5]旸谷:传说中太阳升起的地方。古人认为太阳从山谷中升起,所以称旸谷。
[6]寅:恭敬,敬重。宾:迎接,欢迎。
[7]平秩:辨别,测定。东作:太阳从东方升起的时刻。作,开始。
[8]日中:指农历二十四节气中的春分。这一天昼夜等长,因此称日中。
[9]星鸟:星宿名,即二十八宿的南方朱雀七宿。春分这天黄昏,朱雀出现在天空南方。朱雀是鸟名,所以称星鸟。
[10]殷:正,确定。仲春:春季的第二个月。
[11]厥:其。析:分散。
[12]孳尾:动物交配繁殖。
[13]南交:地名,即交趾,泛指岭南地区。
[14]讹:运转,运行。
[15]致:到来,回归。
[16]日永:指农历二十四节气中的夏至。这一天白昼最长,因此称日永。
[17]星火:星宿名,即东方青龙七宿之一的心宿。夏至这天黄昏,心宿出现在天空南方。
[18]因:靠近,这里指到高处去。
[19]希革:指鸟兽皮毛不够丰满。希,通“稀”,稀疏。
[20]饯:送行,送别。纳日:日落。
[21]西成:指太阳在西边落下的时刻。
[22]宵中:指农历二十四节气中的秋分。这一天昼夜等长,因此称宵中。
[23]星虚:星宿名,北方玄武七宿之一。
[24]夷:平坦。在此用作动词,指居住在平原。
[25]毛毨:指鸟兽新长的整齐的毛。
[26]朔方:北方。
[27]幽都:幽州,泛指东北地区。
[28]在:观察,观看。易:变化,在此特指太阳的运行。
[29]日短:指农历二十四节气中的冬至。这一天白昼最短,因此称日短。星昴:星宿名,西方白虎七宿之一。
[30]隩:通“奥”,内室,此处作动词,即为躲避严寒而进入室内居住。
[31]氄毛:鸟兽身上细软而茂密的毛。
[32]期:一整年。旬:十天。
[33]闰月:阴历以月球绕地球一周为一个月,每个月二十九或三十天,每年比一个回归年少十一天左右,所以每隔三年要多置一个月,每隔五年多置两个月,每隔十五年多置七个月,增加的月称闰月。
[34]允厘:治理得当。百工:百官。
[35]庶:众。熙:兴。
【译文】
于是尧命令羲和,恭谨地遵循上天的意旨行事,根据日月星辰的运行情况来制定历法,以教导人民按时令节气从事生产活动。又命令羲仲,住在东方海滨,名叫旸谷的地方。恭敬地等待着日出,测定日出的准确时刻。以昼夜平分的那天作为春分,并以朱雀见于南方正中之时作为仲春。这时人民分散在田野里劳作,鸟兽也顺时生育繁殖起来。又命令羲叔,住在岭南的交趾。在这里观察太阳向南运行的规律,恭敬地等待着太阳的回归。以白昼时间最长的那天为夏至,并以这天心宿见于南方正中之时,作为考定仲夏的依据。这时人民住在高处,鸟兽的毛都不够丰满。又命令和仲,住在西方,名叫昧谷的地方。恭敬地为太阳送行,以测定日落的时刻。以昼夜再次等长的那天为秋分,并以虚宿见于南方正中的时候,作为考定仲秋的依据。这时人民离开高地而住在平原,鸟兽新长的毛很整齐。又命令和叔,居住在北方,叫作幽都的地方。以观察太阳从南向北运行的情况。以白昼最短的那天为冬至,并以昴星见于南方正中的时候,作为考定仲冬的依据。这时人民都住在室内取暖,鸟兽长出细密丰茂的毛。
帝尧说:“唉!羲与和。一整年有三百六十六日,以设置闰月的方法确定四季,构成一年。由此使百官治理得当,各种政务就都能顺利进行了。”
【原文】
帝曰:“畴咨若时登庸[1]?”
放齐曰[2]:“胤子朱启明[3]。”
帝曰:“吁!嚚讼[4],可乎?”
帝曰:“畴咨若予采[5]?”
驩兜曰[6]:“都[7]!共工方鸠僝功[8]。”
帝曰:“吁!静言庸违[9],象恭滔天[10]。”
帝曰:“咨!四岳[11]。汤汤洪水方割[12],荡荡怀山襄陵[13],浩浩滔天[14]。下民其咨,有能俾乂[15]?”
佥曰:“於!鲧哉[16]!”
帝曰:“吁!咈哉[17]!方命圮族[18]。”
岳曰:“异哉!试可乃已[19]。”
帝曰,“往,钦哉!”九载,绩用弗成。
【注释】
[1]畴:谁。咨:语助词,没有实在意义。若:顺应。时:天时。登庸:提拔任用。
[2]放齐:人名,尧的大臣。
[3]胤子:后代,嗣子。朱:丹朱,尧的儿子。启明:开明,通达事理。
[4]嚚:不忠信的话。讼:争论,争辩。
[5]采:事情,政务。
[6]驩兜:尧舜时的部落首领,其名也作欢兜、驩兜,与共工、三苗、鲧并称“四凶”,后来因作乱被舜流放至崇山。
[7]都:语气词,表称赞。
[8]共工:尧舜时的部落首领,也是古代神话中的水神,传说他与颛顼争夺帝位失利而头撞不周山,导致天地倾斜,与驩兜、三苗、鲧并称“四凶”,被尧流放于幽州。方:通“旁”,普遍。鸠:通“纠”,聚集。僝:显现。
[9]静言:巧言。
[10]象恭:表面上很恭敬。滔天:弥漫天际,形容罪大恶极。
[11]四岳:上古时代的部落首领,为四方诸侯之长。一说为共工氏后裔,一说即前文所说的羲和四子。
[12]汤汤:水流动的样子。割:通“害”,祸害。
[13]荡荡:广大的样子。怀:围绕。襄:冲上。
[14]浩浩:水势远大的样子。
[15]俾:使。乂:治理。
[16]鲧:尧的大臣,夏禹的父亲,曾奉命治水,与共工、驩兜、三苗并称“四凶”。
[17]咈:违背。
[18]方命:放弃教命。方,通“放”,放弃。圮族:败坏家族。圮,毁坏。
[19]试可乃已:试用后,可以胜任就继续任用。
【译文】
帝尧说:“谁能顺应天时的变化被提拔任用呢?”
放齐说:“嗣子丹朱通达事理。”
帝尧说:“唉!像他那样奸诈而好争辩的人,可以被任用吗?”
帝尧说:“谁善于处理政务呢?”
驩兜说:“啊!共工广泛地聚集民力,已经看到功效了。”
帝尧说:“唉!这个人很会说漂亮话,却阳奉阴违,貌似恭敬,实际上罪大恶极。”
帝尧说:“唉!四方诸侯之长。奔涌的洪水正在肆虐,水势广大,包围了大山,冲上了丘陵,浩浩荡荡,弥漫天际。在下的臣民都愁苦叹息,有谁能使洪水得到治理?”
大家都说:“啊!让鲧去吧!”
帝尧说:“唉!他常常违背法纪啊!放弃教命,危害族人。”
四方诸侯之长说:“我们知道的情况不一样啊!还是先让他试一试,如果可以胜任就继续任用。”
帝尧说:“去吧,要恭谨啊!”鲧治水九年,毫无功绩。
【原文】
帝曰:“咨!四岳。朕在位七十载,汝能庸命[1],巽朕位[2]!”
岳曰:“否德忝帝位[3]。”
曰:“明明扬侧陋[4]。”
师锡帝曰[5]:“有鳏在下[6],曰虞舜。”
帝曰:“俞[7]!予闻,如何?”
岳曰:“瞽子[8],父顽,母嚚,象傲,克谐。以孝烝烝[9],乂不格奸。”
帝曰:“我其试哉!女于时[10],观厥刑于二女[11]。”厘降二女于妫汭[12],嫔于虞[13]。
帝曰:“钦哉!”
【注释】
[1]庸命:顺应天命。
[2]巽:通“逊”,退让。
[3]否:鄙陋。忝:不配,不够资格。
[4]明明:考察贤明的人。第一个“明”作动词,是观察、考察的意思;第二个“明”是名词,指贤人。扬:推荐,举荐。侧陋:隐藏,这里指地位卑贱的贤人。
[5]师:众人,大家。锡:通“赐”,赐予,这里指提供参考意见。
[6]鳏:困苦的人。
[7]俞:然,表示赞成。
[8]瞽:盲人,这里指舜的父亲瞽瞍,也作瞽叟。
[9]烝烝:德行美好的样子。
[10]女:嫁出女儿。时:这,此处指舜。
[11]刑:法度,规则。二女:指尧的女儿娥皇和女英。
[12]厘降:举办嫁女的婚礼。厘,处理。降,下嫁。妫:水名,在今山西永济。舜为姚姓,迁居于妫水,其后裔的一支就以妫为姓。汭:河流拐弯处。
[13]嫔:帝王的女儿出嫁。
【译文】
帝尧说:“唉!四方诸侯之长。我在位七十年,你们之中有谁能够顺应天命,我愿让出帝位!”
四方诸侯之长说:“我们的德行鄙陋,不配登上帝位。”
帝尧说:“应该考察贵戚中的贤人,推举地位低贱的贤人。”
众人告诉帝尧说:“在民间有一个困苦的人,叫虞舜。”
帝尧说:“是啊!我也听说过这个人,但他的德行到底怎样呢?”
四方诸侯之长说:“他是瞽瞍的儿子,其父心术不正,其母善于说谎,其弟象十分傲慢,对舜的态度很不友好。而舜凭借笃厚的孝德,把家务处理得十分妥善,使自己的行为不至流于奸邪。”
帝说:“让我考察一下吧!把女儿嫁给他,从两个女儿那里考察他的德行。”尧命令在妫水的拐弯处举行婚礼,让两个女儿做了虞舜的妻子。
帝说:“恭敬地处理政务吧!”