书序:虞舜侧微[1],尧闻之聪明,将使嗣位,历试诸难[2],作《舜典》。

【注释】

[1]侧微:出身卑微。

[2]难:难题,指治民之事。

书序:虞舜出身卑微,帝尧听说他精明睿智,想让他继承帝位,屡次出难题考验他,史官于是作《舜典》。

曰若稽古,帝舜,曰重华,协于帝[1]。浚哲文明[2],温恭允塞,玄德升闻[3],乃命以位。慎徽五典[4],五典克从。纳于百揆[5],百揆时叙[6]。宾于四门[7],四门穆穆[8]。纳于大麓[9],烈风雷雨弗迷。

帝曰:“格[10]!汝舜。询事考言[11],乃言厎可绩[12],三载。汝陟帝位[13]。”舜让于德,弗嗣。

【注释】

[1]协:相合,比肩。

[2]浚哲:深邃的智慧。

[3]玄德:潜心修德。

[4]徽:美,善。五典:指父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种伦理道德的教化,又称五常。

[5]纳:选入。百揆:各种政务。

[6]时叙:承顺。

[7]宾:接待宾客。

[8]穆穆:仪容整齐的样子。

[9]大麓:一说为山野,一说麓通“录”,即总领国政。这里采用前一说法。

[10]格:来。

[11]询:谋划。考:考察。

[12]厎:一定。

[13]陟:登上。

【译文】

考察古代历史,帝舜,名叫重华,可以与帝尧相比肩。他智慧深邃,文德光辉,温良的美德充塞天地之间,潜心修德被上天所知晓,于是被任用为官。舜谨慎地完善各种人伦道德,人们都能遵从这些人伦道德。他又把这些教化纳入到治理各种政务的工作中,各种政务都处理得很妥当。他在明堂的四门接待四方宾客,四方宾客都仪容整齐。他又进入山林中,在烈风雷雨中也没有迷失方向。

帝说:“来吧!舜。我和你谋划事情,又考察你的言行,你提出的建议一定能有功效,已经过去三年了。你现在可以登上帝位了。”舜要推让给有德之人,没有继位。

【原文】

正月上日[1],受终于文祖[2]。在璇玑玉衡[3],以齐七政[4]。肆类于上帝[5],禋于六宗[6],望于山川[7],遍于群神。辑五瑞[8],既月乃日[9],觐四岳群牧[10],班瑞于群后[11]。

【注释】

[1]上日:一说为朔日,一说为吉日。这里采用前一说法。

[2]受终:受禅,即接受尧的让位。文祖:尧的太祖庙。

[3]在:观察,考察。璇玑玉衡:一说指北斗七星,一说指天文仪器。这里采用前一说法。

[4]齐:整顿,治理。七政:指祭祀、班瑞、东巡、南巡、西巡、北巡、归格艺祖七项政事。

[5]肆:于是。类:通“禷”,一种祭天礼,这里指向上天报告承袭帝位的事情。

[6]禋:一种祭天礼,即烧柴升烟,向上天祈求福运。六宗:一说指天、地和春、夏、秋、冬四时,一说指天、地和东、南、西、北四方,一说指水、火、雷、风、山、泽,一说指天宗日、月、星和地宗河、海、岱。这里采用第一种说法。

[7]望:遥望祭祀山川的仪式。

[8]辑:收集,聚敛。五瑞:五种代表不同等级的玉,作为诸侯的符信。

[9]既月乃日:已经选好吉祥的日期。“月”、“日”都作动词,意思是选择吉月、吉日。

[10]觐:接受朝见。群牧:九州之长。

[11]班:通“颁”,颁布,颁发。群后:诸侯。

【译文】

正月初一日,舜在尧的太祖庙接受禅位。他观察了北斗七星的运行规律,以此整顿七种政务。接着举行了祭天大典,把继位之事报告给上帝,又烧柴祭祀天地四时之神,遥望祭祀名山大川之神,遍及天下众神。随后他收聚诸侯的玉圭,择定良辰吉日,召见四方诸侯君长,把玉圭颁发给他们。

【原文】

岁二月,东巡守,至于岱宗[1],柴[2]。望秩于山川[3],肆觐东后[4]。协时月正日[5],同律度量衡[6]。修五礼、五玉、三帛、二生、一死贽[7]。如五器[8],卒乃复[9]。五月南巡守,至于南岳,如岱礼。八月西巡守,至于西岳,如初。十有一月朔巡守[10],至于北岳,如西礼。归,格于艺祖[11],用特[12]。

【注释】

[1]岱宗:泰山。

[2]柴:指祭天烧柴的仪式。

[3]秩:次序。

[4]东后:东方诸侯。

[5]协:调整。正:确定。

[6]同:统一。律:音律。度:丈尺。量:斗斛。衡:斤两。

[7]五礼:指公、侯、伯、子、男五等爵位的朝聘之礼。五玉:即上文所说的五瑞。三帛:三种颜色的丝织品,用来铺在玉的下面。二生:活的羊羔和大雁。一死贽:一只死的野雉。

[8]如:而。五器:即上文所说的五瑞、五玉。

[9]卒乃复:完毕之后就归还。

[10]朔:北方。

[11]艺祖:即上文所说的文祖。

[12]特:公牛。

【译文】

这一年的二月,舜到东方视察,到了东岳泰山,烧柴祭天。他又按照次序遥望祭祀名山大川,于是召见了东方诸侯。他调整了四季的月份,确定了每月的天数,统一了音律、丈尺、斗斛、斤两。制定了五等礼节、五种符信、三种颜色用来铺垫玉器的丝织物、两种活物、一只死雉的朝聘制度。而那五种符信,在朝见的典礼结束之后就归还给诸侯。五月在南方巡视,到了南岳衡山,像祭祀泰山一样祭祀衡山。八月在西方巡视,到了西岳华山,也像祭祀泰山一样祭祀华山。十一月在北方巡视,到了北岳恒山,像祭祀华山一样祭祀恒山。回来之后,他去了尧的太祖庙,用一头公牛献祭。

【原文】

五载一巡守,群后四朝,敷奏以言[1],明试以功,车服以庸[2]。

肇十有二州[3],封十有二山[4],浚川[5]。

象以典刑[6]。流宥五刑[7],鞭作官刑,扑作教刑[8],金作赎刑。眚灾肆赦[9],怙终贼刑[10]。“钦哉!钦哉!惟刑之恤哉[11]!”

流共工于幽州[12],放驩兜于崇山[13],窜三苗于三危[14],殛鲧于羽山[15]。四罪而天下咸服。

【注释】

[1]敷:普遍。

[2]庸:奖励。

[3]肇:开始,这里指划分地域。十有二州:指冀、兖、青、徐、荆、扬、豫、梁、雍、并、幽、营十二州。

[4]十有二山:指十二州的名山。

[5]浚:疏通河道。

[6]象:刻画图像。典刑:常用的刑罚。

[7]流:流放。宥:原谅,宽恕。

[8]扑:槚楚,用荆条制成的刑具。

[9]眚:过失,错误。肆:缓解。

[10]怙:依仗。贼:杀。

[11]恤:谨慎小心。

[12]幽州:地名,指北方的边远地区。

[13]崇山:地名,在今湖北黄陂以南。

[14]三苗:古国名,又称有苗或苗民,相传其首领与驩兜、共工、鲧并称“四凶”。三危:地名,一说在今甘肃敦煌一带,一说在岷山西南,一说在云南境内。

[15]殛:流放。羽山:地名,位于今江苏赣榆西南。

【译文】

舜每隔五年巡视一次,诸侯从四方来朝见,普遍地汇报政绩,舜认真地考察政治得失,把车马衣服奖励给他们。

开始划定十二州的疆界,在十二座大山上封土祭天,同时又疏通河道。

在器物上画着五种刑罚的图像。用流放代替五刑,以鞭打为做官不治的刑罚,以杖笞为不遵教化的刑罚,以罚金为赎罪的刑罚。犯了错误可以赦免,姑息养奸就要给予严惩。“小心啊!小心啊!在使用刑罚时,可要十分慎重啊!”

把共工流放到幽州,把驩兜流放到崇山,把三苗流放到三危,把鲧流放到羽山。四人服罪,天下人便都臣服了。

【原文】

二十有八载,帝乃殂落[1]。百姓如丧考妣,三载,四海遏密八音[2]。月正元日,舜格于文祖,询于四岳,辟四门,明四目,达四聪。

“咨,十有二牧[3]!”曰:“食哉惟时!柔远能迩[4],惇德允元[5],而难任人[6],蛮夷率服。”

舜曰:“咨,四岳!有能奋庸熙帝之载[7],使宅百揆亮采[8],惠畴[9]?”

佥曰:“伯禹作司空[10]。”

帝曰:“俞,咨!禹,汝平水土,惟时懋哉[11]!”禹拜稽首,让于稷、契暨皋陶。

帝曰:“俞,汝往哉!”

帝曰:“弃,黎民阻饥[12],汝后稷[13],播时百谷[14]。”

帝曰:“契,百姓不亲,五品不逊[15]。汝作司徒[16],敬敷五教[17],在宽。”

帝曰:“皋陶,蛮夷猾夏[18],寇贼奸宄[19]。汝作士[20],五刑有服[21],五服三就[22]。五流有宅[23],五宅三居[24]。惟明克允[25]!”

【注释】

[1]殂落:死亡。

[2]遏:停止。密:通“谧”,安静。八音:金、石、丝、竹、匏、土、革、木制作的乐器奏出的乐声,泛指音乐。

[3]十有二牧:十二州的君长。

[4]柔:安抚。能:善待,爱护。迩:近。

[5]惇:深厚。允:取信。元:善。

[6]难:拒绝,抵制。任人:佞人,指不忠实的人。

[7]奋:奋发。庸:努力。熙:光大。载:事业。

[8]宅:居处。百揆:总理国政之官。亮:帮助,辅佐。采:事情。

[9]惠:顺应,这里指遵循法令。畴:谁。

[10]司空:官名,掌管工程。

[11]时:这,代指百揆之职。懋:勉力。

[12]黎:众多。阻饥:为饥饿所苦。

[13]后:君长,这里作动词,意思是主管。稷:粟,这里指农官。

[14]时:通“莳”,耕种。

[15]五品:即前文所说的五典。逊:和顺。

[16]司徒:官名,掌管教化。

[17]敷:布施,推行。五教:五品之教,即父义、母慈、兄友、弟恭、子孝五种伦常。

[18]猾:骚扰,侵扰。夏:华夏各部落。

[19]寇:抢劫,掠夺。贼:残害。奸宄:犯法作乱。外部的叫作奸,内部的叫作宄。宄,也作轨。

[20]士:狱官之长。

[21]服:服罪。

[22]就:行刑之处。

[23]五流:五种流放的方式。宅:处所。

[24]三居:三个等级的流放地。

[25]明:明察。允:公允。

【译文】

二十八年后,帝尧便死去了。百官好像死去父母一样悲痛,在三年中,天下禁绝音乐。三年后的正月初一日,舜来到尧太祖庙,和四方诸侯之长共商大事,开明堂的四门,明察四方政务,倾听四方意见。

“唉,十二州的君长啊!”舜说:“获取粮食在于保证农时啊!安抚远方的部族,爱护附近的臣民,德行笃厚,取信于人,拒绝使用奸佞的人,边远地方的民族才能表示臣服。”

舜说:“唉,四方诸侯之长啊!有谁能够奋发努力以光大先帝的事业,能够居于百揆之位辅佐我处理各种政务,并遵循法令行事呢?”

大家都说:“让伯禹担任司空。”

帝舜说:“好啊!禹,你治理水土有功,希望努力承担起这份责任吧!”禹行礼拜谢,并且谦虚地让稷、契和皋陶来担任这项职务。

帝舜说:“好,还是你去吧!”

帝舜说:“弃,人民苦于没有饭吃,你担任主管农业的官,带领人民种植各种作物。”

帝舜说:“契,人民互不亲睦,人与人之间的关系不能理顺。你担任司徒,恭敬地推行五常之教,要本着宽厚的原则。”

帝舜说:“皋陶,蛮夷侵扰华夏,他们的劫掠与残害带来了内忧外患。你担任狱官,根据犯人的罪行使用五种刑罚,按照罪行的轻重在三个地方行刑。流放也要根据罪行的轻重分为五种,流放地点分为三个等级。只有明察才能处置公允啊!”

【原文】

帝曰:“畴若予工[1]?”

佥曰:“垂哉!”

帝曰:“俞,咨!垂,汝共工[2]。”垂拜稽首,让于殳斨暨伯与[3]。

帝曰:“俞,往哉!汝谐[4]。”

帝曰:“畴若予上下草木鸟兽[5]?”

佥曰:“益哉!”

帝曰:“俞,咨!益,汝作朕虞[6]。”益拜稽首,让于朱虎、熊罴[7]。

帝曰:“俞,往哉!汝谐。”

帝曰:“咨!四岳,有能典朕三礼[8]?”

佥曰:“伯夷!”

帝曰:“俞,咨!伯[9],汝作秩宗[10]。夙夜惟寅[11],直哉惟清[12]。”伯拜稽首,让于夔、龙[13]。

帝曰:“俞,往,钦哉!”

【注释】

[1]若:善。工:官名,掌管百工。

[2]共工:担任工之官。共,通“供”,公职。

[3]殳斨暨伯与:殳斨和伯与,舜的两位大臣。暨,和,与。

[4]谐:共同,一起。

[5]上下:上指山陵,下指河泽。

[6]虞:官名,掌管山林水泽。

[7]朱虎、熊罴:舜的两位大臣,《左传》作伯虎、仲熊。

[8]典:掌管。三礼:指祭祀天、地、祖先的礼仪。

[9]伯:指上文提到的伯夷。

[10]秩宗:官名,掌管宗庙祭祀。

[11]夙夜:早晚。寅:恭敬。

[12]直:正直。清:干净,清明。

[13]夔、龙:舜的两位大臣。

【译文】

帝舜说:“谁来为我掌管百工?”

大家都说:“让垂来担任吧!”

帝舜说:“好啊!垂,你来担任工官。”垂行礼拜谢,并且谦虚地让殳斨和伯与来担任这项职务。

帝舜说:“好,去吧!你们一同负责。”

帝舜说:“谁来为我掌管山林川泽中的草木鸟兽?”

大家都说:“让益来担任吧!”

帝舜说:“好啊!益,你来担任我的虞官。”益行礼拜谢,并且谦虚地让朱虎、熊罴来担任这项职务。

帝舜说:“好,去吧!你们一同负责。”

帝舜说:“唉!四方诸侯之长,有谁能替我主持三礼?”

大家都说:“伯夷可以!”

帝舜说:“好啊!伯夷,你来担任秩宗。一早一晚都要敬奉鬼神,祭祀时的陈词要正直而清明。”伯夷行礼拜谢,并且谦虚地让夔、龙来担任这项职务。

帝舜说:“好,去吧,一定要恭敬啊!”

【原文】

帝曰:“夔!命汝典乐,教胄子[1],直而温,宽而栗[2],刚而无虐[3],简而无傲[4]。诗言志[5],歌永言[6],声依永,律和声。八音克谐,无相夺伦[7],神人以和。”

夔曰:“於[8]!予击石拊石[9],百兽率舞。”

帝曰:“龙!朕堲谗说殄行[10],震惊朕师[11]。命汝作纳言[12],夙夜出纳朕命,惟允!”

帝曰:“咨!汝二十有二人[13],钦哉!惟时亮天功[14]。”三载考绩,三考,黜陟幽明[15],庶绩咸熙[16]。分北三苗[17]。

舜生三十征庸[18],三十在位,五十载陟方乃死[19]。

【注释】

[1]胄子:长子,嫡子。

[2]宽而栗:宽宏而庄严。

[3]刚:刚毅。无:不要。虐:粗暴。

[4]简:简约。

[5]诗言志:诗用来表达人的思想。

[6]歌永言:歌用来延长诗中语言的情感。永,一说通“咏”,一说为延长。这里采用后一说法。

[7]夺:失去。

[8]於:叹词。

[9]石:石磬。拊:轻敲。

[10]堲:通“疾”,厌恶。谗说:讲谗言,说坏话。殄:危害。

[11]师:民众,人民。

[12]纳言:官名,负责宣布帝王的诏命。

[13]二十有二人:指禹、垂、益、伯夷、夔、龙和四岳、十二牧,共二十二人。

[14]亮:辅助,帮助。天功:大事,指治国之事。

[15]黜:罢免。陟:提拔。幽:昏庸。

[16]熙:振兴。

[17]北:分离,这里指流放。

[18]征庸:被召征,受到任用。

[19]陟方:指帝王外出巡视。

【译文】

帝舜说:“夔啊!任命你主管音乐,去教导宗族子弟,要把他们教导得正直而温和,宽宏而庄严,刚毅而不暴虐,简约而不傲慢。诗用来表达人的思想,歌用来延长诗中语言的情感,音调根据歌唱而决定,韵律应和音调。八类乐器的声音能够和谐,不要相互失掉次序,让神和人都能和乐。”

夔说:“啊!让我们敲着石磬,让群兽都感动得跳起舞来。”

帝舜说:“龙啊!我讨厌说坏话和做坏事的人,他们使我的人民受到惊吓。任命你为纳言,一早一晚传达我的命令,只求办事公允!”

帝舜说:“唉!你们二十二人,都要恭敬地对待自己的职务啊!时刻想着接受上天的命令并帮助上天治理臣民。”每隔三年考核一次政绩,经过考查,贤明的人便提拔他,昏庸的人便罢免他,事业因此都振兴起来了。舜把三苗流放到边远地区。

舜三十岁时被征用,三十年后接替了尧的帝位,在位五十年,在外出巡视途中去世。