曰若稽古,皋陶曰:“允迪厥德[1],谟明弼谐[2]。”
禹曰:“俞,如何?”
皋陶曰:“都!慎厥身,修思永。淳叙九族[3],庶明励翼[4],迩可远,在兹。”
禹拜昌言曰:“俞!”
皋陶曰:“都!在知人[5],在安民[6]。”
禹曰:“吁!咸若时[7],惟帝其难之。知人则哲[8],能官人[9]。安民则惠,黎民怀之。能哲而惠,何忧乎驩兜?何迁乎有苗?何畏乎巧言令色孔壬[10]?”
【注释】
[1]允:诚信。迪:履行,遵循。
[2]明:高明,英明。弼:辅佐。谐:和谐。
[3]淳:敦厚。叙:顺从。
[4]庶明:众贤士。励:劝勉。翼:辅佐,帮助。
[5]知:了解。人:与“民”相对,这里指官吏。
[6]安:安抚。
[7]咸:全,都。时:这。
[8]哲:明智。
[9]官:任用官吏。
[10]孔壬:大奸人。孔,甚。壬,奸佞之人。
【译文】
考察古代历史,皋陶说:“诚实地遵循先王的德教,就能够谋划英明,使君臣同心同德。”
禹说:“对,怎样才能做到呢?”
皋陶说:“哦!应当对自己要求严格,努力提高道德修养。使族人宽厚顺从,使众贤士努力辅佐,由近及远,先从自身做起。”
禹拜受这一善言说:“对啊!”
皋陶说:“哦!在于知人善任,在于安抚臣民。”
禹说:“唉!完全做到这些,连帝尧都觉得困难。知人善任就是明智,这才能用人恰当。安抚臣民就是仁惠,民众都会怀念他。能够做到明智而仁惠,还怕什么驩兜?何必流放三苗呢?何必害怕那些花言巧语的大奸人呢?”
【原文】
皋陶曰:“都!亦行有九德[1]。亦言,其人有德,乃言曰,载采采[2]。”
禹曰:“何?”
皋陶曰:“宽而栗[3],柔而立[4],愿而恭[5],乱而敬[6],扰而毅[7],直而温,简而廉[8],刚而塞[9],强而义[10]。彰厥有常吉哉[11]!日宣三德[12],夙夜浚明有家[13]。日严祗敬六德[14],亮采有邦[15]。翕受敷施[16],九德咸事,俊乂在官[17]。百僚师师[18],百工惟时[19],抚于五辰[20],庶绩其凝[21]。无教逸欲,有邦兢兢业业,一日二日万几[22]。无旷庶官,天工[23],人其代之。天叙有典,勅我五典五惇哉[24]!天秩有礼[25],自我五礼有庸哉[26]!同寅协恭和衷哉[27]!天命有德,五服五章哉[28]!天讨有罪,五刑五用哉!政事懋哉懋哉!天聪明,自我民聪明。天明畏[29],自我民明威。达于上下[30],敬哉有土[31]!”
【注释】
[1]行:品行。
[2]载:实行。采采:很多事情。
[3]栗:严肃恭谨。
[4]立:自立,指有自己的主见。
[5]愿:忠厚老实。
[6]乱:治,这里指治国的才干。
[7]扰:驯顺,指能听取他人的意见。
[8]简:简约,指不过分注重礼节。廉:方正。
[9]塞:充实。
[10]强:坚强。义:行为合乎道义。
[11]彰:明,表现。常:经常。
[12]宣:显现,表现。
[13]夙:早上。浚明:治理清明。家:卿大夫的封地。
[14]祗:恭敬。
[15]亮:辅佐,帮助。邦:诸侯的封地,又称国。
[16]翕:聚合。敷:普遍。
[17]俊乂:才德出众的人才。
[18]百僚:百官。师师:相互学习。第一个“师”是动词,意思是效法;第二个“师”是名词,指众人。
[19]百工:百官。惟:思。时:善。
[20]五辰:一说指北辰五星,一说指金、木、水、火、土。
[21]凝:成就,建成。
[22]一日二日:每天。万几:各种事务。几,细微的事务。
[23]天工:上天指派的事。
[24]勅:告诫,劝诫。五典:指父义、母慈、子孝、兄友、弟恭五种伦常。惇:厚。
[25]秩:规定秩序。礼:尊卑等级。
[26]自:用。五礼:指天子、诸侯、卿大夫、士、庶人五种等级的礼节。庸:经常。
[27]寅:恭敬。协恭和衷:同心协力。
[28]五服:指天子、诸侯、卿大夫、士、庶人五种等级的服饰。
[29]明畏:赏罚。畏,通“威”,刑罚。
[30]达:通。上下:天和民。
[31]有土:拥有土地的帝王。
【译文】
皋陶说:“哦!大凡人的德行有九种。说某人有美好的德行,就这样说,多做些事情。”
禹说:“什么叫九德?”
皋陶说:“宽宏而庄重,柔和而自立,忠厚而恭顺,贤能而敬谨,驯顺而刚毅,正直而温和,直率而方正,刚强而充实,勇敢而有义。能够在自己的行为中表现出这九种德行来,就常常能够把事情办好啊!每天表现出其中三种德行来,无论早晚都能治理清明,可以被封为卿大夫。每天庄重而恭敬用其中六种德行来约束自己,就能辅佐天子处理政务,可以被封为诸侯。一并接受而广泛推行,根据九种德行做事的人全部安排职事,才能出众的人全部授予官位。百官相互学习,群臣心中向善,遵循五辰运行的规律,各种功绩都能建立。不要贪图享乐,治国兢兢业业,每天处理各种政务。朝中没有不称职的官员,官位是上天授予的,人代替上天治国。上天安排了各种伦常,告诫我们五种伦常一定要处理好啊!上天安排了各种等级,我们推行五种礼节约束人的行为啊!君臣之间互敬互爱、同心协力啊!上天将命数授予有德之人,用五种服饰表明五种身份啊!上天讨伐有罪之人,用五种刑罚惩处五种罪恶啊!处理政事要勤勉啊!上天听取意见、观察问题,都是从臣民中得来的。上天奖赏好人、惩罚坏人,也是根据臣民的意见。通达于上天与下民,一国之君值得尊敬啊!”
【原文】
皋陶曰:“朕言惠,可厎行[1]。”
禹曰:“俞!乃言厎可绩。”
皋陶曰:“予未有知,思曰赞赞襄哉[2]!”
【注释】
[1]厎:实行。
[2]赞赞:辅佐。襄:帮助。
【译文】
皋陶说:“我的话顺从天意,可以实行。”
禹说:“对啊!你的话可以实行并能获得功绩。”
皋陶说:“我并不知道什么,只想辅佐帝王治理国家啊!”