书序:禹别九州[1],随山浚川,任土作《贡》 [2]。
【注释】
[1]别:划分疆界。
[2]任土:根据土地情况。
书序:禹划分九州的疆界,沿着山势疏通河道,根据土地的情况作《禹贡》,制定贡赋的标准。
禹敷土[1],随山刊木[2],奠高山大川[3]。
【注释】
[1]敷土:指划分九州的土地。
[2]刊木:砍伐树木作为路标。
[3]奠:定。
【译文】
禹划分九州的土地,沿着山势砍伐树木作为路标,奠定了高山大河的形势。
【原文】
冀州[1]:既载壶口[2],治梁及岐[3]。既修太原[4],至于岳阳[5]。覃怀厎绩[6],至于衡漳[7]。厥土惟白壤[8],厥赋惟上上[9],错[10],厥田惟中中。恒、卫既从[11],大陆既作[12]。岛夷皮服[13],夹右碣石入于河[14]。
【注释】
[1]冀州:在尧时为政治中心,在今山西与河北西部。
[2]载:施工。壶口:山名,在今山西吉县南,黄河由此经过。
[3]梁:山名,又称吕梁山,在今山西省境内。岐:一说通“歧”,为山的支脉,一说指狐岐山,在今山西省境内。
[4]太原:高大的平原,在汾水上游,今山西太原以此得名。
[5]岳阳:太岳山的南面。岳,太岳山,又称霍太山,在今山西霍州东。阳,山的南面。
[6]覃怀:地名,在今河南温县。厎:得到。绩:成功。
[7]衡:通“横”,横向。漳:漳水,在覃怀以北。
[8]厥:其,代指冀州。壤:柔土。
[9]赋:赋税。上上:《禹贡》将赋税按土质分为上上、上中、上下、中上、中中、中下、下上、下中、下下九个等级,上上即第一等。
[10]错:杂,指间杂缴纳第二等。
[11]恒:滱水。卫:滹沱河。从:沿着河道。
[12]大陆:泽名,在今河北巨鹿西北。作:耕种。
[13]岛夷:住在海上的夷族。
[14]夹:接近。碣石:山名,在今河北昌黎西北。
【译文】
冀州:壶口的工程已经完成,再治理梁山和岐山。太原已经修治好,一直到太岳山的南面。覃怀取得了成效,一直到横流入黄河的漳水。这里都是白色柔土,赋税应该缴纳第一等,也有部分区域是第二等,农田属于第五等。恒水、卫水沿着河道入海,大陆泽已经可以耕作。岛夷人进贡皮服,在靠近西边碣石山的地方进入黄河。
【原文】
济、河惟兖州[1]:九河既道[2],雷夏既泽[3],澭、沮会同[4]。桑土既蚕[5],是降丘宅土[6]。厥土黑坟[7],厥草惟繇[8],厥木惟条[9]。厥田惟中下,厥赋贞[10],作十有三载乃同[11]。厥贡漆丝,厥篚织文[12]。浮于济、漯[13],达于河。
【注释】
[1]济:水名,与江、河、淮并称“四渎”。源出河南济源,汉代在今河南武陟汇入黄河,又向南溢出,流向山东,与黄河平行入海。此后因黄河多次改道而三隐三现,今已干涸。兖州:在今河北、山东一带。
[2]九河:黄河流到兖州分出九条支流,分别为徒骇、太史、马颊、覆釜、胡苏、简、洁、钩盘、鬲津。一说为黄河下游众多支流的总称,“九”为概数。道:同“导”,疏导。
[3]雷夏:泽名,在今山东菏泽东北。
[4]澭:水名,黄河支流,今已干涸。沮:水名,澭水支流,今已干涸。会同:会合流入雷夏泽。
[5]桑土:适宜种桑的田。蚕:养蚕。
[6]降:下。宅:居住。
[7]坟:肥沃的土。
[8]繇:茂盛。
[9]条:长大。
[10]贞:一说为第九等,一说为第五等。这里采用前一说法。
[11]同:指与其他八州相同。
[12]篚:一种圆形的竹器。织文:有花纹的丝织品。
[13]漯:水名,黄河支流,流经今河南、河北、山东等省。
【译文】
济水、黄河一带是兖州:黄河下游的九条支流都疏通了,雷夏蓄水成为湖泽,澭水、沮水会合流入雷夏泽。这里适合种桑的土地可以养蚕了,于是民众下山住在平地上。这里都是黑色沃土,这里的草长得很茂盛,树也长得很高大。这里的土地属第六等,缴纳第九等赋税,耕作十三年之后才能和其他州的赋税相同。此处进贡漆和丝,用圆筐盛放有花纹的丝织品。进贡时由济水、漯水乘船,一直驶入黄河。
【原文】
海、岱惟青州[1]:嵎夷既略[2],潍、淄其道[3]。厥土白坟,海滨广斥[4]。厥田惟上下,厥赋中上。厥贡盐、絺[5],海物惟错[6]。岱畎丝、枲、铅、松、怪石[7]。莱夷作牧[8],厥篚檿丝[9]。浮于汶[10],达于济。
【注释】
[1]海:渤海。岱:泰山。青州:在今山东半岛。
[2]嵎夷:地名,在东部沿海地区,所在地已不可考。略:治理。
[3]潍、淄:二水名,都在今山东省境内。
[4]斥:盐碱地。
[5]絺:细葛布。
[6]错:杂,指多种东西交杂在一起。
[7]畎:谷、山谷。枲:麻。铅:这里指锡。
[8]莱夷:居住在山东半岛北部的夷族。
[9]檿:柞树,也叫山桑。
[10]汶:水名,济水支流,在今山东省境内。
【译文】
渤海、泰山一带是青州:嵎夷已经得到治理,潍水、淄水得以疏通。这里都是白色沃土,沿海的广大地区都是盐碱地。农田属第三等,赋税是第四等。此处进贡盐、细葛布,以及各种海产品。泰山的山谷地区进贡丝、枲麻、锡、松木、奇石。莱夷人可以从事畜牧了,用圆筐盛放蚕丝。进贡时由汶水乘船,一直驶入济水。
【原文】
海、岱及淮惟徐州[1]:淮、沂其乂[2],蒙、羽其艺[3],大野既猪[4],东原厎平[5]。厥土赤埴坟[6],草木渐包马融[7]:渐包,相包裹也。厥田惟上中,厥赋中中。厥贡惟土五色[8],羽畎夏翟[9],峄阳孤桐[10],泗滨浮磬[11],淮夷玭珠暨鱼[12],厥篚玄纤、缟[13]。浮于淮、泗,达于河。
【注释】
[1]海:黄海。徐州:位于今江苏、安徽北部和山东南部。
[2]沂:水名,为淮水支流泗水的支流,在今山东省境内。乂:治理。
[3]蒙:山名,在今山东蒙阴西南。羽:羽山,在今江苏赣榆西南。艺:种植。
[4]大野:泽名,又称巨野、钜野,在今山东巨野县。猪:通“潴”,水停聚的地方。
[5]东原:地名,在今山东东平,位于汶水、济水之间。平:治。
[6]埴:粘土。
[7]渐包:滋长而丛生。包,同“苞”,草木丛生。
[8]土五色:帝王铺填社坛用的五种不同颜色的土,分封时取所在方位的土赐予诸侯。五色土代表五个方位,即东方为青、南方为赤、西方为白、北方为黑、中央为黄。
[9]夏:大。翟:野鸡,羽毛可用作装饰。
[10]峄:山名,在今江苏邳州。孤桐:独生的桐树。
[11]泗:水名,淮水支流,源头在今山东省境内。浮磬:一种用来制作磬的石头,因可以浮在水面而得名。
[12]淮夷:淮水一带的夷族。玭珠:玭蚌所产的珍珠。
[13]玄:黑色。纤:绸,即细缯。缟:绢,即白缯。
【译文】
黄海、泰山和淮水一带是徐州:淮水、沂水就要治理好了,蒙山、羽山的土地就要种植庄稼了,大野泽已经积聚了很多水,东原也得以整治。这里都是赤色粘土和沃土,草木也逐渐茂盛起来。农田属第二等,赋税为第五等。此处进贡五色土,羽山的山谷要进贡羽毛艳丽的大野鸡,峄山的南面要进贡独生的桐树,泗水边要进贡浮磬,淮夷人进贡玭珠和鱼,把黑绸、白绢盛放在圆筐里。进贡时由淮水、泗水乘船,一直驶入黄河。
【原文】
淮、海惟扬州[1]:彭蠡既猪[2],阳鸟攸居[3]。三江既入[4],震泽厎定[5]。筿簜既敷[6],厥草惟夭[7],厥木惟乔[8]。厥土惟涂泥[9]。厥田惟下下,厥赋下上,上错。厥贡惟金三品[10],瑶、琨、筿、簜、齿、革、羽、毛惟木[11]。岛夷卉服[12],厥篚织贝[13],厥包橘柚,锡贡[14]。沿于江、海,达于淮、泗。
【注释】
[1]扬州:在今安徽、江苏南部,以及浙江、江西、福建全部。
[2]彭蠡:泽名,一说即鄱阳湖。
[3]阳鸟:一说指候鸟,一说鸟通“岛”,指扬州附近海上的岛屿。这里采用前一说法。
[4]三江:一说指岷江、松江、浙江,一说指松江、娄江、东江,一说指北江、中江、南江。
[5]震泽:泽名,一说即太湖。
[6]筿:小竹。簜:大竹。
[7]夭:茂盛。
[8]乔:高大。
[9]涂泥:潮湿的泥土。
[10]金三品:指金、银、铜三种金属。
[11]瑶:美玉。琨:美石。齿:象牙。革:犀牛皮。毛:旄牛尾。
[12]卉服:指蓑衣等草类制作的衣服。
[13]织贝:织物和贝类。
[14]锡贡:进贡。锡,通“赐”,一说与“贡”同义,一说指帝王下达命令。
【译文】
淮水、黄海一带是扬州:彭蠡泽已经积聚了很多水,候鸟可以在上面安居了。三江已经流入大海,震泽得以整治。各种竹子遍布,这里的草生长得很茂盛,树木也长得很高大。这里都是潮湿的泥土。农田属第九等,赋税为第七等,也可以间杂缴纳第六等的赋税。此处进贡金、银、铜三种金属,还有瑶玉、琨石、小竹、大竹、象牙、犀牛皮、鸟羽、旄牛尾和木材。岛夷人进贡草制的衣服,把织物和贝类盛放在圆筐里,把橘子和柚子包起来,作为贡品进献。进贡时沿长江入海,一直驶入淮水、泗水。
【原文】
荆及衡阳惟荆州[1]:江、汉朝宗于海[2],九江孔殷[3]。沱、潜既道[4],云土梦作乂[5]。厥土惟涂泥,厥田惟下中,厥赋上下。厥贡羽、毛、齿、革惟金三品,杶、榦、栝、柏[6],砺、砥、砮、丹惟箘、簵、楛[7]。三邦厎贡厥名,包匦菁茅[8],厥篚玄纁玑组[9],九江纳锡大龟。浮于江、沱、潜、汉,逾于洛[10],至于南河[11]。
【注释】
[1]荆:山名,在今湖北南漳西北。衡:山名,在今湖南衡阳北。荆州:在今湖北、湖南一带。
[2]朝宗:诸侯朝见天子,春天叫朝,夏天叫宗。这里比喻长江、汉水流入大海。
[3]孔殷:盛大。
[4]沱:水名,长江支流,在今湖北枝江。潜:水名,汉水支流,在今湖北潜江。
[5]云土梦:即云梦,二泽名,江南为云,江北为梦。一说即洞庭湖。
[6]杶:椿树。榦:柘树。柘木可以制作弓。栝:桧树。
[7]砺:质地粗的磨刀石。砥:质地细的磨刀石。砮:石制的箭镞。丹:丹砂。箘:竹笋。簵:美竹,可以用来制作箭杆。楛:灌木名,枝条可以制作箭杆。
[8]匦:匣子。
[9]玄纁:青黑色和绛红色的丝绸,象征天地。玑组:用丝绳穿起来的小珠串。玑,不圆的珠。组,丝绳。
[10]洛:水名,源出今陕西洛南。
[11]南河:指潼关以东一段的黄河。
【译文】
荆山和衡山一带是荆州:长江、汉水流入大海,长江下游众多支流水势盛大。沱水、潜水已经疏通了,云梦泽一带可以耕种了。这里都是潮湿的泥土,农田属第八等,赋税为第三等。此处进贡鸟羽、旄牛尾、象牙、犀牛皮和金、银、铜三种金属,杶、榦、栝、柏四种木材,还有砺石、砥石、砮石、丹砂和竹笋、美竹、楛木。境内各国都进贡当地的特产,把菁茅盛放在匣子里包起来,把玄纁玑组盛放在圆筐内,长江下游进贡用于占卜的大龟。进贡时长江、沱水、潜水、汉水乘船,经过洛水,一直抵达南河。
【原文】
荆、河惟豫州[1]:伊、洛、瀍、涧既入于河[2],荥波既猪[3]。导菏泽[4],被孟猪[5]。厥土惟壤,下土坟垆[6]。厥田惟中上,厥赋错上中。厥贡漆、枲,絺、纻[7],厥篚纤、纩[8],锡贡磬错[9]。浮于洛,达于河。
【注释】
[1]豫州:包括今河南大部、湖北北部、山东西南部、安徽西北部,居于九州的中央,又称“中州”。
[2]伊:水名,源出今河南卢氏。瀍:水名,源出今河南孟津。涧:水名,源出今河南渑池。
[3]荥波:泽名,也作荥播,在今河南荥阳境内。
[4]菏泽:泽名,在今山东定陶。
[5]被:通“陂”,修筑堤坝。孟猪:泽名,也作孟渚,在今河南商丘东北。
[6]垆:黑色的硬土。
[7]纻:麻。
[8]纩:细丝絮。
[9]磬错:打磨玉磬的石头。
【译文】
荆山、黄河一带是豫州:伊水、洛水、瀍水、涧水已经流入黄河,荥波泽已经积聚了很多水。疏导菏泽的水,在孟猪泽修筑堤坝。这里都是柔土,底层的土是肥沃的黑色硬土。农田属第四等,赋税为第二等,间或缴纳第一等赋税。应进贡漆、枲麻、细葛布、纻麻,把丝绸、细丝絮盛放在圆筐里,还要进贡打磨磬的石头。进贡时由洛水乘船,一直抵达黄河。
【原文】
华阳、黑水惟梁州[1]:岷、嶓既艺[2],沱、潜既道。蔡、蒙旅平[3],和夷厎绩[4]。厥土青黎[5],厥田惟下上,厥赋下中,三错[6]。厥贡璆、铁、银、镂、砮、磬[7],熊、罴、狐、狸织皮[8]。西倾因桓是来[9],浮于潜,逾于沔[10],入于渭,乱于河[11]。
【注释】
[1]华:华山。黑水:一说是汉江支流,一说是怒江,一说是金沙江,一说是澜沧江,一说是张掖河。梁州:在今陕西南部、四川东部。
[2]岷:山名,在今四川北部。嶓:山名,又称嶓冢,在陕西宁强西北。
[3]蔡:山名,一说是位于今四川雅安的蔡山,一说是峨嵋山。蒙:山名,在今四川雅安北,不同于徐州的蒙山。旅:治理。
[4]和夷:和水一带的夷族。和,水名,即大渡河。
[5]青黎:青黑色的松散土壤。
[6]三错:杂出第七至第九三等。
[7]璆:美玉。镂:硬铁。
[8]织皮:毛织物。
[9]西倾:山名,在今甘肃、青海交界处。桓:水名,又称白水,即白龙江。
[10]沔:水名,指汉水的上游一段,源出陕西省境内。
[11]乱:横渡。
【译文】
华山南面、黑水一带是梁州:岷山、嶓山已经能够种庄稼了,沱水、潜水也已经疏通了。蔡山、蒙山得到治理,和夷人也取得了成绩。这里都是青黑色的松散土壤,农田属第七等,赋税为第八等,也可间或缴纳第七等至第九等的赋税。此处进贡璆玉、铁、银、硬铁、砮石、制磬的石头,以及熊、罴、狐、狸四种兽毛织物。进贡时可由西倾山沿桓水前来,在潜水乘船,经过沔水,驶入渭水,再横渡黄河。
【原文】
黑水、西河惟雍州[1]:弱水既西[2],泾属渭汭[3],漆沮既从[4],沣水攸同[5]。荆、岐既旅[6],终南、淳物,至于鸟鼠[7]。原隰厎绩[8],至于猪野[9]。三危既宅[10],三苗丕叙[11]。厥土惟黄壤,厥田惟上上,厥赋中下。厥贡惟球、琳、琅玕[12]。浮于积石[13],至于龙门、西河[14],会于渭汭。织皮昆仑、析支、渠搜[15],西戎即叙。
【注释】
[1]西河:位于今宁夏、甘肃地区南北流向的一段黄河。雍州:在今陕西中北部、甘肃大部。
[2]弱水:即前文所说的黑水。
[3]属:流入。渭汭:泾水、渭水交汇处。
[4]漆沮:水名,洛水支流。
[5]沣水:水名,渭水支流。
[6]荆:山名,在今陕西富平西南,不同于荆州的荆山。岐:山名,在今陕西宝鸡东北,不同于冀州的岐山。
[7]终南:山名,这里指秦岭。淳物:山名,即太白山,在秦岭山脉中段。鸟鼠:山名,在今甘肃渭源西南。
[8]原隰:高平与低湿的地形。
[9]猪野:泽名,在今甘肃民勤。
[10]三危:山名,在今甘肃敦煌南。
[11]丕:大。叙:顺。
[12]球:美玉。琳:美石。琅玕:玉珠。
[13]积石:山名,在今青海西宁西南。
[14]龙门:山名,在今陕西韩城东北。
[15]析支:山名,在今青海西宁西南。渠搜:山名,在今青海同仁西。
【译文】
黑水、西河一带是雍州:弱水已经向西流去,泾水汇入渭水,漆沮水会合洛水流入黄河,沣水也与渭水会合。荆山、岐山已经治理好,以及终南山、淳物山,一直到鸟鼠山。高平与低湿的地区取得了成绩,一直到猪野泽。三危山已经可以居住了,三苗大举归顺。这里都是黄色的柔土,农田属第一等,赋税为第六等。此处进贡球玉、琳石、玉珠。进贡时由积石山入黄河乘船,一直抵达龙门、西河,聚集在泾水与渭水的交汇处。昆仑山、析支山、渠搜山等地进贡毛织物,西戎人于是归顺。
【原文】
导岍及岐[1],至于荆山,逾于河。壶口、雷首至于太岳[2]。厎柱、析城至于王屋[3],太行、恒山至于碣石[4],入于海。
西倾、朱圉、鸟鼠至于太华[5]。熊耳、外方、桐柏至于陪尾[6]。
导嶓冢至于荆山。内方至于大别[7]。岷山之阳至于衡山,过九江至于敷浅原[8]。
导弱水至于合黎[9],余波入于流沙[10]。
导黑水至于三危,入于南海。
【注释】
[1]岍:山名,在今陕西陇县。
[2]雷首:山名,在今山西永济。太岳:即霍太山。
[3]厎柱:山名,即三门山,在今河南三门峡。析城:山名,在今山西阳城。王屋:山名,在今河南济源。
[4]太行:山名,在今山西、河南、河北三省交界处。
[5]朱圉:山名,在今甘肃甘谷。太华:即华山,也被称之为西岳。
[6]熊耳:山名,在今河南桐柏。外方:山名,即嵩山。桐柏:山名,在今河南桐柏。陪尾:山名,在今湖北安陆。
[7]内方:山名,又称章山,在今湖北钟祥西南。
[8]敷浅原:地名,在庐山东麓。
[9]合黎:山名,在河西走廊中部。
[10]余波:水的下游。流沙:指合黎山以北的沙漠,即今内蒙古的腾格里沙漠和巴丹吉林沙漠。
【译文】
疏通了岍山和岐山,一直疏凿到荆山,穿过黄河。其间从壶口山、雷首山一直到太岳山都得到了疏凿。从厎柱山、析城山到王屋山,再从太行山、恒山一直到碣石的水利工程都得到了很好的治理,黄河得以畅流入海了。
由西倾山、朱圉山、鸟鼠山到太华山,再由熊耳山、外方山、桐柏山一直到陪尾山的水利工程都得到了治理。
从嶓冢山到荆山,从内方山到大别山也都得到了疏通和开凿。从岷山的南面到衡山,越过九江,一直到鄱阳湖一带的水利也都得到了治理。
把弱水疏通到合黎,下游流入沙漠地带。
把黑水疏通到三危,下游流入南海。
【原文】
导河积石,至于龙门;南至于华阴;东至于厎柱;又东至于孟津;东过洛汭,至于大伾[1];北过降水[2],至于大陆;又北,播为九河[3],同为逆河[4],入于海。
嶓冢导漾,东流为汉;又东,为沧浪之水[5];过三澨[6],至于大别,南入于江;东,汇泽为彭蠡;东,为北江,入于海。
岷山导江,东别为沱;又东至于澧[7];过九江,至于东陵[8];东迆北[9],会于汇[10];东为中江,入于海。
导沇水[11],东流为济,入于河,溢为荥[12];东出于陶丘北[13],又东至于菏;又东北,会于汶;又北东,入于海。
导淮自桐柏,东会于泗、沂[14],东入于海。
导渭自鸟鼠同穴[15],东会于沣,又东会于泾;又东过漆沮,入于河。
导洛自熊耳,东北,会于涧、瀍;又东,会于伊;又东北,入于河。
【注释】
[1]大伾:山名,在今河南浚县西南。
[2]降水:水名,漳水支流,这里指二水合流后的漳水。
[3]播:分布。
[4]逆河:指黄河入海处的一段,因海潮逆流迎来而得名。
[5]沧浪:指汉水下游。
[6]三澨:水名,在今湖北省境内。
[7]澧:水名,在今湖南岳阳。
[8]东陵:地名,在今河南固始、商城之间。
[9]迆:水斜向流淌。
[10]汇:通“淮”,淮水。
[11]沇:水名,济水的上游,在今河南济源西。
[12]溢:指流水动荡奔突而出。荥:泽名,即前文所说的荥波泽。
[13]陶丘:地名,在今山东定陶西南。
[14]东会于泗、沂:沂水流入泗水,泗水流入淮水。
[15]鸟鼠同穴:指鸟鼠山,即渭水的源头。
【译文】
在积石山疏导黄河,一直通到龙门山;向南通到华山的北面;向东通到厎柱山;再向东通到孟津;向东经过洛水流入黄河处,通到大伾山;向北经过降水,通到大陆泽;再向北,分为九条支流,又会合为逆河,流入大海。
在嶓冢山疏导漾水,向东流为汉水;再向东流,就是沧浪水;经过三澨水,流到大别山,向南流入长江;向东,汇聚成彭蠡泽;又向东,称北江,然后流入大海。
在岷山疏导长江,向东分出一条支流称沱水;再向东到澧水;经过九江,流到东陵;从东边倾斜流淌至北边,与淮水会合;向东称中江,流入大海。
疏导沇水,向东流为济水,流入黄河,水流奔突而出成为荥波泽;在陶丘北面向东流去,一直流到菏泽;再向东北,与汶水相会;再向北流,然后流入大海。
在桐柏山疏导淮水,向东和泗水、沂水相会,向东流入大海。
在鸟鼠山疏导渭水,向东和沣水相会,再向东和泾水相会;然后向东经过漆沮水,流入黄河。
在熊耳山疏导洛水,向东北流,与涧水、瀍水相会;再向东,和伊水相会;再向东北,流入黄河。
【原文】
九州攸同:四隩既宅[1],九山刊旅[2],九川涤源[3],九泽既陂[4],四海会同[5]。六府孔修[6],庶土交正[7],厎慎财赋,咸则三壤成赋[8]。中邦锡土、姓[9],祗台德先[10],不距朕行[11]。
【注释】
[1]四隩:四方。
[2]刊旅:砍树为路标并进行祭祀,代指整治。
[3]涤源:疏通水流。
[4]陂:修筑堤坝。
[5]四海会同:指四方诸侯前来朝见天子。
[6]六府:水、火、金、木、土、谷。
[7]交:俱,遍。
[8]则:准则,取法。三壤:指各种等级的土壤。成:定。
[9]中邦:中国,指当时天下的中央。
[10]祗:敬,敬重。台:我。
[11]不距朕行:不违背我所推行的德教。朕,禹的自称。
【译文】
九州大同的情况如下:四方的土地已经可以居住了,九州的大山得以整治,九州的河流清除淤塞,九州的大泽也筑起堤坝,四方诸侯都来朝贡。六府的政务治理得非常好,天下的土地都得到了正确的勘劾,根据各地情况谨慎制定赋税的标准,民众都要根据土质优劣交纳赋税。中国赐予诸侯封地、姓氏,应该以恭敬地遵行我德政的人优先,不违背我所推行的德教。
【原文】
五百里甸服[1]。百里赋纳总[2],二百里纳铚[3],三百里纳秸服,四百里粟,五百里米。
五百里侯服[4]。百里采[5],二百里男邦[6],三百里诸侯[7]。
五百里绥服[8]。三百里揆文教[9],二百里奋武卫[10]。
五百里要服[11]。三百里夷[12],二百里蔡[13]。
五百里荒服[14]。三百里蛮[15],二百里流[16]。
东渐于海[17],西被于流沙[18],朔南暨声教讫于四海[19]。禹锡玄圭[20],告厥成功。
【注释】
[1]甸服:战国儒家将大禹时国都以外的区域划分为五等,按远近分为甸服、侯服、绥服、要服、荒服。甸服为第一等,在国都以外五百里范围内。甸,王田。
[2]纳:交。总:指禾的总体,连杆带穗都包括在内。
[3]铚:禾穗。
[4]侯服:五服的第二等。侯,通“候”,斥候,听候。
[5]采:指为天子服役。
[6]男邦:管理国家的事务。
[7]诸侯:为王侦察,听候王命。
[8]绥服:五服的第三等。绥,安抚。
[9]揆:度。
[10]奋武卫:奋起以武力保卫王室。
[11]要服:五服的第四等。要,一说为约束,一说为结好,一说为边塞。
[12]夷:平,相约和平共处。
[13]蔡:法,相约一致遵守王法。
[14]荒服:五服的第五等。荒,边远,蛮荒。
[15]蛮:这里作动词,意思是以文德招来远方之人。
[16]流:可以自由流动,对是否进贡不作规定。
[17]渐:入,到。
[18]被:及,到。
[19]声教:声威教化。
[20]玄圭:青黑色的玉圭。圭,上圆下方的瑞玉。
【译文】
王城以外五百里为甸服。相距王城一百里者将割下的庄稼贡来,二百里者将庄稼的穗头贡来,三百里者将庄稼脱去芒尖贡来,四百里者贡粟,五百里者贡米。
甸服以外五百里为侯服。百里者为王服役,二百里者为王管理国家事务,三百里以外者承担戍守之责。
侯服以外五百里为绥服。三百里以内者揣度王命推行文教,二百里者奋起以武力保卫王室。
绥服以外五百里为要服。三百里以内者和平相处,二百里者遵守相同的法令。
要服以外五百里为荒服。三百里以内者以文德招抚,二百里者可以自由流动,对是否进贡不作规定。
向东延伸至大海,西面到沙漠地带,从北方到南方,四海之内都能领受德教。禹获赐玄圭,大功告成。